Page d'accueil English versionFormat imprimableFormat imprimable
 
 

Projected/projeté

HOUSE OF COMMONS

CHAMBRE DES COMMUNES

38th PARLIAMENT, FIRST SESSION

38e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

159th SITTING

159e SÉANCE

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Monday, November 28, 2005

Le lundi 28 novembre 2005

11:00 a.m.

11 h

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

S-19 — Ms. Boivin (Gatineau) — An Act to amend the Criminal Code (criminal interest rate) — Second reading (first time debated)

S-19 — Mme Boivin (Gatineau) — Loi modifiant le Code criminel (taux d'intérêt criminel) — Deuxième lecture (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

Member moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute question and comment period.

Député qui propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

All other Members — 10 minutes maximum.

Tous les autres députés — maximum de 10 minutes.

——————————

——————————

12:00 noon

12 h

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-44 — The Minister of Transport — Transportation Amendment Act — Second reading (first time debated)

C-44 — Le ministre des Transports — Loi modifiant la législation régissant les transports — Deuxième lecture (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :

The Prime Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre et le chef de l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

First Member of each recognized party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Premier député de chaque parti reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

During the 5 hours of debate following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Durant les 5 heures de débat qui suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

——————————

——————————

C-76 — The Minister of Citizenship and Immigration — An Act to amend the Citizenship Act (adoption) — Second reading (first time debated)

C-76 — Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration — Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (adoption) — Deuxième lecture (commencement du débat)

Application of Standing Order 73(1) — House informed of intention to refer the Bill to Committee before second reading.

Application de l'article 73(1) du Règlement — la Chambre a été informée de l'intention de renvoyer le projet de loi au Comité avant la deuxième lecture.

Length of speeches:

Durée des discours :

All Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Tous les députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

Voting — not later than the expiry of the 5 hours provided for debate, pursuant to Standing Order 73(1)(d).

Mise aux voix — au plus tard à la fin des 5 heures  prévues pour le débat, conformément à l’article 73(1)d) du Règlement.

Length of bells — 15 minutes maximum (if a recorded division is requested).

Durée de la sonnerie d'appel — maximum de 15 minutes (si un vote par appel nominal est demandé).

——————————

——————————

C-75 — The Minister of Health — Public Health Agency of Canada Act — Second reading (first time debated)

C-75 — Le ministre de la Santé — Loi sur l'Agence de la santé publique du Canada — Deuxième lecture (commencement du débat)

Length of speeches — see note under Bill C-44.

Durée des discours — voir note sous le projet de loi C-44.

——————————

——————————

2:00 p.m.

14 h

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

2:15 p.m. — (not later than)

14 h 15 — (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

3:00 p.m.

15 h

ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

See list under this same heading earlier today.

Voir la liste sous cette même rubrique plus tôt aujourd’hui.

——————————

——————————

6:30 p.m.

18 h 30

DEFERRED RECORDED DIVISIONS

VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition motion — Mr. Harper (Calgary Southwest) — Confidence in the government

Motion de l’opposition — M. Harper (Calgary-Sud-Ouest) — Confiance dans le gouvernement

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Order made Thursday, November 24, 2005.

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l'ordre adopté le jeudi 24 novembre 2005.

Length of bells — 15 minutes maximum.

Durée de la sonnerie d'appel — maximum de 15 minutes.

——————————

——————————

ADJOURNMENT PROCEEDINGS

DÉBAT D'AJOURNEMENT

Divided into 3 periods of 10 minutes maximum:

Temps divisé en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :

Member raising the question — 4 minutes maximum.

Député qui soulève la question — maximum de 4 minutes.

Minister or Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.

Ministre ou secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.

Member’s reply — 1 minute maximum.

Réplique du député — maximum de 1 minute.

Minister or Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.

Seconde réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.

——————————

——————————

7:00 p.m.

19 h

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE

PROJECTION FOR SUBSEQUENT DAYS

PROJECTION POUR LES PROCHAINS JOURS

TUESDAY, NOVEMBER 29, 2005

LE MARDI 29 NOVEMBRE 2005

Business of Supply

Travaux des subsides

5th allotted day

5e jour désigné

Private Members’ Business

Affaires émanant des députés

M-273 — Mr. Côté (Portneuf—Jacques-Cartier) — Amendment to the Income Tax Act regulations (resuming debate)

M-273 — M. Côté (Portneuf—Jacques-Cartier) — Amendement à la réglementation de la Loi de l'impôt sur le revenu (reprise du débat)

WEDNESDAY, NOVEMBER 30, 2005

LE MERCREDI 30 NOVEMBRE 2005

Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

C-364 — Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — Trade Compensation Act — Second reading

C-364 — M. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — Loi sur l'indemnisation commerciale — Deuxième lecture

M-225 — Ms. Poirier-Rivard (Châteauguay—Saint-Constant) — Intergenerational transfer of farms

M-225 — Mme Poirier-Rivard (Châteauguay—Saint-Constant) — Transferts intergénérationnels des fermes

Private Members’ Business

Affaires émanant des députés

C-271 — Mr. Chatters (Westlock—St. Paul) — An Act to amend the Income Tax Act (tuition credit and education credit) — Second reading (resuming debate)

C-271 — M. Chatters (Westlock—St. Paul) — Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit pour frais de scolarité et crédit pour études) — Deuxième lecture (reprise du débat)

Motions

Motions

Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Motion to concur in report recommending not proceed further with Bill C-273

M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Motion portant adoption du rapport recommandant de ne pas poursuivre l’étude du projet de loi C-273