Canadian Radio-television and Telecommunications Commission | Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
 

Symbol of the Government of Canada
 

Canadian Program Certification

Application form for Dubbing a Foreign Production

GENERAL INSTRUCTIONS

 

This application form is to be used for Canadian program certification of a foreign production dubbed into an official language of Canada or a native Canadian language by a process of lip synchronization done in Canada using Canadian resources. 
 
1.
 
FILING
 

 

 
By electronic form

 

 
By fax: Canadian Program Certification, (819) 994-0218; or
 
 
 

 
By mail: Canadian Program Certification, CRTC, Ottawa, Ontario, K1A 0N2; or
 

 

 
By hand delivery: Canadian Program Certification CRTC, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade du Portage, Gatineau, Québec, J8X 4B1.
 
2.
 
INSTRUCTIONS
 
 
 

 
The following questionnaire is in HTML format and may be downloaded to the word processing software of your choice. This enables you to complete the downloaded questionnaire by inserting your response in bold letters immediately following the question. You may add lines to the tables if necessary but do not alter or delete any text from the questionnaire.
 
 
 

 
The Guide to the Canadian Program Certification Application Process provides important information on the filling process. The "Guide" is available on the Commission's web site.
 
 
 

 
You must file the completed Application, which includes the questions and responses, and the Supporting Documents, identified as an Appendix in the application form.
 
3.
 
PROCESS
 

 

 
Program certification is governed by Public Notice CRTC 2000-42 dated 17 March 2000, and Public Notice CRTC 1999-205 dated 23 December 1999, both of which are available on the Commission's website at www.crtc.gc.ca under: "Canadian Content"; "Canadian Program Certification".
 

 

 
A separate application must be submitted for each production.
 

 

 
The certification number being applied for in this application will only be valid for this specific production. Subsequently produced programs or series using the same title will require that a new application be filed as a new certification number will need to be obtained.
 

 

 
The Commission will only accept an application for consideration once all of the following criteria have been met:
 

 

 
a) 
 
the dubbing process is underway;
 

 

 
b)
 
all key creative personnel are under contract; and
 

 

 
c) 
 
the committed budgets are in place.
 
  Applicants are reminded that should any of the information provided in the application change subsequent to its filing with the Commission, the applicant must notify the Commission immediately as it may affect the continued certification of the production.
 

 

 
Complete applications are normally processed in the order they are received*.  To be considered complete, all sections of the application form must be completed in full.  Where a particular section is not applicable, the notation N/A (not applicable) must be entered in the appropriate space to indicate this.  Illegible or incomplete applications will be returned to the applicant.

Allow a minimum of 6-8 weeks for your application to be processed when making arrangements with your broadcaster(s) for air dates.
 

    * Where an applicant provides a signed letter from a broadcaster committing to broadcast the program on a specified date, with the only condition being that the production be certified by the Commission, the application will be processed on a priority basis.  In order to ensure that these applications are treated as a priority, the applicant must check "YES" at item 1.1 and attach the broadcaster's Letter of Commitment. Applications where "YES" is checked, but the Letter of Commitment is not attached, will be returned as incomplete.
 

 

 
The Commission reserves the right to request such additional information as it considers necessary to make its determination on the certification, for example, a video tape of the program.
 
4.
 
CERTIFICATION CRITERIA
 

 

 
Where the audio portion of a foreign program produced in an official language of Canada or a native language is converted into the other official language of Canada or a native Canadian language, 25% of the program time shall be recognized as Canadian.
 

 

 
Where the audio portion of a foreign program produced in a language other than an official language of Canada or a native language is converted into an official language of Canada or a native Canadian language, 50% of the program time shall be recognized as Canadian.
 

 

 
In order to qualify for certification, the conversion process must be done:
 

 

 
a) 
 
by a process of lip synchronization;
 

 

 
b)
 
totally in Canada, and
 

 

 
c) 
 
using only Canadian resources.
 

 

For Commission's use

File Number


MAD Number

 

Canadian Radio-television and Telecommunications Commission

Canadian Program Certification

Application form for Dubbing a Foreign Production

1.  GENERAL INFORMATION


 
1.1
 
Is the broadcaster's Letter of Commitment attached? (refer to General Instructions, at 3. Process, 6th bullet)
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 
1.2
 
Submit your application ONLY if you can respond YES to EACH of the following questions:
 

 
a)
 
Is the dubbing process underway?
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 
b)
 
Are all key creative personnel under (signed) contract?
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 
c)
 
Are all committed budgets in place?
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 
1.3
 
IDENTIFICATION OF THE APPLICANT
 

 
Dubbing House (  )          Broadcaster (  )          Distributor (  )
 

 
NAME:
ADDRESS:
TELEPHONE:
FAX:
E-MAIL:

 

 
Note:
 
The applicant may be the dubbing house, the broadcast licensee or the distributor.  Unless otherwise specifically requested, the Commission decision on the certification will be sent to the attention of the person identified in section 3 "Declaration of Applicant" at the address specified aboved.
 
1.4
 
CONTACT PERSON REPRESENTING THE APPLICANT
 

 
NAME:
ADDRESS:
TELEPHONE:
FAX:
E-MAIL:

 
1.5
 
DUBBING HOUSE
 

 
NAME:
ADDRESS:

TELEPHONE:
FAX:
E-MAIL:

PLACE OF INCORPORATION:
DATE OF INCORPORATION:

 

 

2.  DUBBING INFORMATION


 
2.1
 
LANGUAGES DUBBED
 

 
From:
(language of the foreign program)
 
To:
 
English (  )
French (  )
Native Canadian (  )

 
2.2
 
FOREIGN PROGRAM
 

 
a)
 
Title of foreign program: 
 

 
b)
 
Name of production company: 
Nationality: 

 

 
c)
 
Producer:
Citizenship:

 

 
d)
 
Year produced: 
 

 
e)
 
Location(s):
 

 
f)
 
Type of production:
 
Live action and continuous animation (  )
Animation - other than continuous action (  )

 
2.3
 
SYNOPSIS
 

 
Provide a detailed description of the program including the category (refer to Public Notice CRTC 1999-205; for example, long-form documentary, theatrical feature film, made-for-TV-movie, etc.), the theme, subject matter and setting.
 
2.4
 
DUBBED VERSION(S)
 

 
a)
 
Title of dubbed version:
 

 

 
Note :
 
Enter the final title of the dubbed version of the program in the language that it will be broadcast in Canada.  If the program will be dubbed into more than one of English, French or a native Canadian language, enter the title of each version under 2.4 b). 
 

 
b)
 
Other dubbed version(s) to be broadcast in Canada:
 

 
c)
 
Duration of dubbed version: ___:___:___
(hours:minutes:seconds excluding commercials - for a series, duration of each episode)

 

 
d)
 
Number of episodes (if a series):
 

 
e)
 
Location of dubbing: 
 

 
f)
 
Date(s) of dubbing: Start: ___________ Finish: ___________
 

 
g)
 
Was the dubbing done by a process of lip synchronization?
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 
h)
 
Was all of the dubbing done in Canada using only Canadian resources?
 

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 

 
If NO, provide details. 
 
i) If any non-Canadians or non-Canadian resources were involved in the dubbing process, either directly or indirectly, please explain the role and/or type and extent to which the resources were used and any associated costs (in $ Can).
 

 
 j) Total cost of the dubbing: $________
 
For a series: Cost per episode: $______
 

 
k)
 
Provide the name of the Canadian broadcaster(s) as well as the broadcast date(s). If applicable, please attach the broadcaster's Letter of Commitment as Appendix A.
 

 

 
Name(s) of broadcaster(s):
 

 

 
Broadcast date(s):
 
KEY PERSONNEL (INVOLVED IN THE DUBBING)
 
2.5
 
PERSONNEL (OTHER THAN ACTORS):
 

 
List all persons fulfilling producer-related and key creative functions, (other than the actors (voices)), that were involved in the dubbing process and identify the citizenship (or date of landing for landed immigrants) and role (job function) of each.
 
Last Name First Name
 
Citizenship 
(date of landing)
Function
       

2.6

 

ACTORS (VOICES):

 

 
In the order set out in the screen credits, list the first ten (10) characters in the original program and, for each character, indicate the name and citizenship (or date of landing for landed immigrants) of the corresponding actors (voices) in the dubbed version.
 
Original Character Last Name First Name Citizenship 
(date of landing)
       

2.7

 

Is this production an infomercial (refer to Public Notice CRTC 1999-205) or, within the program itself, is there any form of advertisement or promotion; sponsorship or fund-raising, including the use of addresses, toll-free telephone numbers or Web site addresses, intended to sell or promote goods, services or activities, other than in commercial breaks?

 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 
If YES, provide details.
 
2.8
 
Are you under a broadcast contract to supply the broadcaster with advertising for commercial breaks along with the program?
 

 

 
YES (  )
 
NO (  )
 

 
If YES, provide details.
 
SUPPORTING DOCUMENT TO BE APPENDED:
 
APPENDIX A
 
Broadcaster's Letter  of Commitment, as per item 1.1.
 

 

3.  DECLARATION OF APPLICANT


 
I certify that the information given herein is true and accurate to the best of my knowledge and belief, and I understand that the Commission retains the right to require additional information to be filed in order to verify or substantiate any of the information filed in the application.  I further understand that, subject to the provisions of the Access to Information Act, the financial information filed in the application is filed on a confidential basis but that it may be aggregated with other data and made available to the public in aggregate form for statistical analysis and research.  Finally, I understand that should the final production be materially different from what is set out in the application, the certification may be revoked.
 
AND I HAVE SIGNED

Signature:
(must be signed by an authorized officer of the entity responsible for performing the actual dubbing)

Name (Printed):

Title: 

Date:
 


SUPPORTING DOCUMENT

 

DUBBING INFORMATION

APPENDED
(Yes or No)

Appendix A

 Broadcaster's Letter  of Commitment, as per item 1.1  


This document is available in alternative format upon request.
CRTC - 201 (2006-01-04) - Canadian Program Certification - Dubbing a Foreign Production
version française disponible

***End of Document***