![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Français | Contact Us | Help | Search | Canada Site | |||||
![]() |
||||||||||
![]() |
About DND / CF | Priorities | Careers | Operations | Defence Home | |||||
![]() |
||||||||||
![]() |
News Room | Navy | Army | Air Force | Portfolio |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
![]()
![]()
![]()
|
![]() |
![]() ![]() ![]()
![]() HTML Version of Maple LeafThis page contains both English and French articles. If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca. Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9 Navy / Marine Maple Leaf, 15 February 2006, Vol. 9, No. 07la Feuille d'érable, 15 février 2006, vol. 9 no 07Fredericton Crewmember wins arm-wrestling titleBy Virginia Beaton Corporal Will Sarty successfully defended his Canadian national arm-wrestling title, qualifying him for the world arm-wrestling championships in Tokyo last December, and the Arnold Schwarzenegger competition this March. Cpl Sarty is a storesman onboard HMCS Fredericton. His ship commitments and lack of funding forced him to forfeit the invitations, though he continues to passionately participate in his chosen sport. He has won many local and regional competitions, using both his right and left arms. Cpl Sarty participated in a ranking tournament for arm-wrestlers, or pullers from Atlantic Canada in November. The guy I beat ended up getting two silvers at the Worlds, said Cpl Sarty. The chances of me getting a gold were very good that year. It would have been nice, but I can wait. Cpl Sarty trains three hour per day. His routine includes diet and weight training, mental discipline work, and studying the techniques of his prospective opponents. We arm-wrestle twice a week, sometimes three, he said. He has a pulley system set up for practice in his office at lunch break. He also watches DVDs of other arm-wrestlers and looks for new techniques on the Internet. Cpl Sarty said he has always been encouraged and helped by Frederictons crew. When he was dieting, the ships cooks provided the right menu choices for him. Training was exhausting but necessary, he said. For a couple of weeks, I could hardly walk down the flats because I was so tired from dieting. They all helped me a lot. Cpl Sarty now prepares for the 2007 world championship in Las Vegas. He said it would be nice to be a professional arm-wrestler, but it isnt necessarily one of his goals. My goal is to stand on the podium and hold the flag. I think that would be awesome, a really good feeling to know that Im at the top of my game. Ms. Beaton is a reporter for the Trident. Un marin du Fredericton : notre champion de tir au poignetpar Virginia Beaton Le Caporal Will Sarty a réussi à défendre son titre de champion canadien de tir au poignet, victoire lui garantissant une place aux championnats mondiaux de tir au poignet à Tokyo, en décembre et à la compétition Arnold Schwarzenegger en mars. Le Cpl Sarty est magasinier à bord du NCSM Fredericton. Ses obligations navales et un manque de financement lont poussé à refuser les invitations, bien quil continue de pratiquer son sport avec une vive passion. Il a remporté bon nombre de compétitions locales et régionales autant avec son bras droit quavec son bras gauche. En novembre, le Cpl Sarty a participé à un tournoi de classement pour les adeptes du tir au poignet au Canada atlantique. « Lhomme que jai battu a remporté deux médailles dargent aux championnats du monde », précise le Cpl Sarty. « Javais donc une très bonne chance de remporter lor cette année, mais je peux attendre. » Le Cpl Sarty sentraîne trois heures par jour. Sa routine comprend une diète, un entraînement aux poids et haltères, des exercices de discipline mentale et létude des techniques de ses adversaires potentiels. « Nous faisons du tir au poignet deux fois, parfois trois fois par semaine », ajoute-t-il. Il a un système de poulies dans son bureau pour sexercer durant sa pause-repas. Il regarde également des DVD dautres tireurs au poignet et il cherche de nouvelles techniques sur Internet. Le Cpl Sarty affirme que léquipage du NCSM Fredericton la toujours encouragé et a contribué à ses efforts. Lorsquil était au régime, les cuisiniers du navire lui offraient des choix adaptés. Lentraînement était exténuant, mais nécessaire, explique-t-il. « Pendant quelques semaines, javais peine à descendre les coursives parce que jétais épuisé par le régime. Ils mont tous beaucoup aidé. » Le Cpl Sarty se prépare maintenant pour les championnats du monde de 2007 à Las Vegas. Il avoue quil aimerait bien faire du tir au poignet professionnellement, mais que ça nest pas nécessairement son but. « Mon objectif est dêtre sur le podium avec le drapeau canadien. Je crois que ça serait extraordinaire de savoir que je suis au sommet de ma forme. » Mme Beaton est rédactrice au journal Trident. HMCS Edmonton crew retrieve bell at city visitBy Sarah Gilmour EDMONTON, Alta. Though the ship is too big to navigate lakes and rivers from Victoria, B.C. to Alberta, HMCS Edmontons crew still visited her namesake city. Lieutenant-Commander Lorne Carruth, commander of the Maritime Coastal Defence Vessel (MCDV), and 14 crewmembers visited Edmonton from February 2-5. Their mission was to retrieve their bell from city hall. Until then, the bell had been displayed at Edmonton City Hall for a year while the ship was alongside in Esquimalt, B.C. for routine maintenance. With the ship ready to return to operations, the ships bell needed to be in its rightful place onboard. LCdr White, [the ships former commander], brought the bell to Edmonton, and now it comes full circle, said LCdr Carruth. Edmontons mayor, Stephen Mandel, officially returned the bell in a ceremony atcity hall. The visit strengthened the ships relationship with the city of Edmonton, increased the Navys visibility in a sea-less city, and introduced the new command team to city officials, said LCdr Carruth. After receiving the bell, the crewmembers visited Vimy Ridge Academy to talk to grade eight and nine students about the Navy, giving them first-hand stories of life onboard HMCS Edmonton. Later that day, crewmembers toured Stollery Childrens Hospital to learn more, and possibly develop a future charity relationship between it and the ship. Its important to remind ourselves that were working for everyone in Canada, including kids that need our help, said LCdr Carruth. That evening, the crew watched the Edmonton Oilers play the Vancouver Canucks at Commonwealth Stadium. Léquipage du NCSM Edmonton récupère sa clochepar Sarah Gilmour EDMONTON (Alb.) Même si le navire est trop gros pour naviguer sur les lacs et les rivières entre Victoria (C.-B.) et lAlberta, des membres de léquipage du NCSM Edmonton sont quand même allés visiter leur ville éponyme. Le Capitaine de corvette Lorne Carruth, commandant du navire de défense côtière (NDC), et 14 membres de léquipage ont visité Edmonton du 2 au 5 février. Ils avaient comme mission de récupérer leur cloche à lhôtel de ville. La cloche était en montre à lhôtel de ville dEdmonton depuis un an, soit pendant que le navire se trouvait à quai à Esquimalt, en C.-B. pour des travaux routiniers dentretien. Maintenant que le navire est prêt à reprendre ses opérations, la cloche du navire doit reprendre sa place à bord. « Le Capc White [lancien commandant du navire] a amené la cloche à Edmonton, et aujourdhui, cest comme un chapitre qui se termine », fait observer le Capc Carruth. Le maire dEdmonton, Stephen Mandel, a officiellement remis la cloche à léquipage lors dune cérémonie à lhôtel de ville. La visite a permis de resserrer les liens entre la ville dEdmonton et léquipage du navire, daugmenter la visibilité de la Marine dans une ville sans océan et de présenter la nouvelle équipe de commandement aux dirigeants de la ville, explique le Capc Carruth. Après avoir reçu la cloche, les membres de léquipage sont allés visiter lAcadémie Vimy Ridge pour parler de la Marine aux élèves de huitième et de neuvième année, et leur raconter des anecdotes sur la vie à bord du NCSM Edmonton. Plus tard dans la journée, les membres de léquipage sont allés visiter lhôpital pour enfants Stollery pour se renseigner sur la possibilité de créer un organisme de charité dirigé par léquipage du navire. « Il est important de se rappeler que nous travaillons pour tout le monde au Canada, y compris pour les enfants qui ont besoin de notre aide », ajoute le Capc Carruth. Ce soir-là, léquipage a assisté à un match de hockey entre les Oilers dEdmonton et les Canucks de Vancouver au Commonwealth Stadium. Avoiding the belly flop MCDVs prevent slammingBy Melissa Atkinson When Lieutenant-Commander Stephan King closed the door of his cabin, he felt confident HMCS Brandon could safely ride the Laredo Sound seas in one of the worst storms of 2002. Moments later, the vessel stalled at the top of a massive wave and the entire ship free fell. LCdr King said it was like hitting concrete when the keel belly-flopped on the oceans surface. The impact bent a section of the bow hull, pushing it in about four inches. This ruptured a sewage pipe in the forward compartment. If hed had the information about slamming currently available to Maritime Coastal Defence Vessel (MCDV) crews, he said the incident could have been avoided. Slam avoidance polar plots have since been distributed to all 12 Kingston-class ships after a three-year sea worthiness study. The study considered the Brandon incident and found constant slamming of the hull could lead to metal weakness. Polar plots are scientifically generated wheels, like a slide rule. They allow a ships navigator to use wind direction, swell direction and ships speed to calculate slamming potential. If the wheel comes up green, the potential is low. Yellow and red mean the probability is high. LCdr King said the wheel and good seamanship practices must be used together to lower risk. LCdr King is a mine warfare officer at Maritime Operations Group Four. These ships are well-constructed and have been in every possible sea state, he said. Any ship will meet its limit in the ocean environment at some point; but as CO [commanding officer], its their responsibility to ensure the ship is safe and doesnt get damaged. Unlike major warships, MCDVs have a fairly flat hull. This design lets them operate in shallow bays and harbours, and avoid contact with tethered mines. It also means MCDVs slam down into troughs as they fall off wave peaks. The Navy installed and tested an operator guidance system in HMCS Shawinigan during her voyage to Sweden last year. Sensors warned the helmsmen before a slam was to occur. It also predicted the slam risk if the ship changed course or slowed down. The cost to install this equipment on the other 11 MCDVs is about $1 million. Defence authorities have not decided whether all the MCDVs will get the sensor system. The most prudent thing for the commanding officer to do is avoid that weather altogether, said LCdr King, or slow down if caught in rough conditions. No navigating can be fully predicted on paper, he said. Experience and skill guide a commanding officers judgment, but consulting a well-documented study gives them tools to keep their ship safe, he said. Ms. Atkinson is editor of Lookout. Prévenir le tossage et éviter que les NDC ne tombent à platpar Melissa Atkinson Lorsque le Capitaine de corvette Stephan King a refermé la porte de sa cabine, il était convaincu que le NCSM Brandon pourrait naviguer sans danger dans le détroit de Laredo malgré lune des pires tempêtes de 2002. Quelques instants plus tard, le navire a ralenti au sommet dune immense vague, puis il est plongé en chute libre. Le Capc King a affirmé que lorsque la quille est retombée à plat sur la surface de locéan, on aurait dit que le navire frappait du béton. Limpact a plié une partie de létrave, la renfonçant denviron quatre pouces et rompant un tuyau dégout dans un compartiment avant. Le Capc King croit que sil avait pu avoir les renseignements sur le tossage dont bénéficient maintenant les marins des navires de défense côtière (NDC), lincident aurait pu être évité. Les tracés polaires visant lévitement des coups de boutoir ont depuis été distribués aux 12 navires de classe Kingston après une étude triennale de navigabilité. Létude a tenu compte de lincident du Brandon et a conclu quun tossage constant de la coque pouvait affaiblir le métal. Les tracés polaires sont des roues produites de façon scientifique. Elles fonctionnent un peu comme une règle à calcul. Elles permettent au navigateur dutiliser la direction du vent, la direction de la houle et la vitesse du navire pour calculer les possibilités de tossage du navire. Si la roue est verte, la probabilité est faible. Si la roue est jaune ou rouge, la probabilité est élevée. Le Capc King prévient que pour réduire les risques, il faut jumeler lutilisation de la roue à de bonnes pratiques de matelotage. Le Capc King est un officier de guerre des mines du Groupe opérationnel maritime quatre. « Ces navires, explique-t-il, sont bien construits et ils sont passés par presque toutes les conditions maritimes. Tout navire finira par atteindre sa limite dans un environnement marin, mais à titre de commandant, il faut veiller à protéger le navire contre les dommages. » Contrairement aux grands navires de guerre, les NDC ont une coque relativement plate. Cette particularité leur permet de naviguer dans les baies et les havres dans des eaux peu profondes et déviter ainsi dentrer en contact avec des mines ancrées. Mais cela signifie aussi que les NDC se fracassent dans le creux des vagues en tombant des crêtes. La Marine a installé et mis à lessai un système daide au pilotage dans le NCSM Shawinigan lors de son voyage en Suède lan dernier. Les capteurs avertissaient les timoniers avant chaque coup de boutoir. Ils prévoyaient aussi le risque de tossage lorsque le navire changeait de cap ou ralentissait. Le coût dinstallation de cet équipement dans les 11 autres NDC sélèverait à environ un million de dollars. Les dirigeants de la Défense nont pas encore décidé si tous les NDC seront équipés du système de capteurs. « Le plus prudent, pour le commandant, est déviter ce type de conditions climatiques ou de ralentir dans des situations difficiles », mentionne le Capc King. Selon lui, il est impossible de prévoir complètement la navigation. Lexpérience et lhabileté peuvent favoriser le bon jugement dun commandant, mais la consultation dune étude bien documentée lui permet aussi davoir les outils pour assurer la sécurité du navire. Mme Atkinson est rédactrice au journal Lookout. |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
This website is maintained by Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA) |
||||
Date Modified: 2006-01-06 | ![]() |
Important Notices |