Public Service Human Resources Management Agency of Canada
Skip all menusSkip first menu
Français Contact Us Help Search Publiservice
Employees Managers HR professionals Tools A-Z Index
What's New About Us Policies Site Map Home

Official Languages


 [ Publiservice ]
Printable Version

Official Languages Good Practices

Burolis FAQ Partners Links Communities


Language of Work Products
Networking Service to the Public
Culture Change Leadership
Learning Retention Second-Language Learning

We need your help!

We have added two new sections under the Good Practices heading: Second-Language Learning and Learning Retention.

In addition to the compendium of good practices published in June 2004, we regularly include your good practices on the OLLO Web site. This is our way to share with you what is happening within the official languages networks. Furthermore, we want to encourage you to adapt these good practices to your situation or to create new ones. In general, these practices can be applied to any organization.

The practices are not protected by copyright. All the good practices listed on the site include the name of a contact person. If you have a question regarding one of these good practices, we invite you to communicate with the contact person.

Share your experiences with us by writing to OLLO@hrma-agrh.gc.ca


Publications


Language of Work

  • Click for more information Canadian International Trade Tribunal Employees Happy to Use Both Languages Alternatively
    • One of the Tribunal’s sectors, Legal Services, has put in place a very popular practice regarding the use of official languages for work operations, staff meetings and dealings amongst employees whereby one language is used for one week and  to the other language for the following week. Employees are particularly happy with this arrangement.

      Contact : Julia Ginley, jginley@citt-tcce.gc.ca

  • Click for more information Golden Rules of Chairing Bilingual Meetings Effectively at Transport Canada
    • Transport Canada has created a workshop on chairing meetings. The workshop gives you a strategic approach to optimize the contribution of the people attending your meeting and will make you feel in control when things run smoothly and objectives are met. As a chairperson, you will learn techniques to increase your confidence in chairing bilingual meetings, help you keep to meeting timelines, and achieve concrete results. Skilled chairpersons can play an important role in fostering teamwork; people will come to your meetings prepared to contribute in a positive and productive manner, in their preferred official language.

      Transport Canada is pleased to offer you this PDF presentation for more details.

      Chairing meetings (PDF)

      Contact: Francine Charbonneau, charbof@tc.gc.ca

  • Click for more information Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) Awareness Campaign
    • In September 2003, the CRTC launched an official languages awareness campaign entitled Hello/Bonjour.

      As a result of the creation of the Official Languages Committee, chaired by the champion, all Agency staff received posters sporting the logo, bookmarks and calendars.

      What achievements have been made?

      The Committee's first recommendation was to install a simultaneous translation booth in the Commission's main meeting room. Other projects are currently under consideration to promote bilingual meetings and the use of the official language of one's choice in verbal and written interactions.

      The official languages contact is the corporate project manager, who works closely with the champion.

      Language obligations and the promotion of official languages are priorities for the Commission.

      Contact: Lynne Poirier, lynne.poirier@crtc.gc.ca.

  • Click for more information Health Canada Brochure for Employees and Managers in Unilingual Regions
    • Health Canada has developed, for its employees and managers in unilingual regions, a brochure detailing their official languages rights and obligations. It answers the questions that managers and employees might have on a variety of topics, including communications, supervision, staffing, training and development, and provides examples.

      The brochure, entitled Official Languages in Unilingual Regions, is also available on Health Canada's human resources Intranet site.

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information Health Canada Brochure on Language-of-Work Rights and Obligations in Designated Bilingual Regions
    • Health Canada has developed, for its employees and managers in designated bilingual regions, a brochure detailing their official languages rights and obligations. The brochure, in question and answer format, addresses various issues, including supervision, work tools, personal and central services, meetings and the role of senior management. It also explains what to do when an individual feels that his or her rights have been infringed upon.

      The brochure, entitled Language of Work – It's Your Right! It's a Question of Respect! is also available on Health Canada's human resources Intranet site.

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information At the National Research Council Canada, a research tool like any other for bilingualism
    • In fulfilling its mission, the National Research Council Canada (NRC) invites citizens to come discover and innovate, two areas about which people tend to be equally passionate in French and in English. Thus, at the NRC, research and development had no difficulty overcoming the linguistic barriers. The NRC has made it one of its basic work principles. Its managers and supervisors use a guide describing specific objectives for language of work and, particularly, the means for achieving them.

      Contact: Christiane Charron, christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca 
  • Click for more information Second language: showing our true colours at Indian and Northern Affairs Canada
    • In this department, promoting the use of the second official language at work includes setting up a reference centre, providing brochures, books, newspapers, and posters in meeting rooms and using the intranet. The department's National Committee of Official Languages Champions is brimming with ideas: creating events for national bilingualism day, circulating word games, and handing out pins marking language training successes are just some of the ways used to promote pride in the use of official languages and to make them easier to learn.

      Contact: Guylaine Durand, durandg@ainc-inac.gc.ca
  • Click for more information Posters on Language of Work at Health Canada
    • Health Canada attaches considerable importance to creating an environment conducive to the effective use of both official languages. In the past year, the department adopted a proactive approach in putting forward a number of initiatives. Among other things, the department has installed laminated posters on language of work at strategic locations to encourage employees to speak the official language of their choice.

      For more information by e-mail, please contact ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca.

  • Click for more information Linguistic duality: an asset for Veterans Affairs Canada
    • Linguistic duality is well entrenched in the life of the country and an intrinsic part of the diversity that makes up the cultural richness at Veterans Affairs Canada. A brochure on language of work, posters, and billboards on conducting meetings are all part of the arsenal used by employees to help them serve in one of the two official languages.

      Contact: Hélène Hupé, hlhupe@vac-acc.gc.ca

  • Click for more information Language of work: the legacy is alive and well at the Department of Canadian Heritage
    • A group of employees, in collaboration with departmental senior management, has developed an action plan on language of work. Guidelines and standards have been prepared to promote the use of official languages in verbal, written, and electronic communications. This plan contains ideas that will facilitate the lives of users, including documents, software, meetings, and even voice mail.

      Learn more by visiting the site at http://www.pch-presentations.ca/

      Contact: Chantal Bruyère, chantal_bruyere@pch.gc.ca 

Products

  • Click for more information Notepads with tips for Correctional Service Canada  employees on how to improve their second language skills.
    • Correctional Service Canada has provided its employees with notepads containing practical tips on using their second official language and developing their language skills. Each page provides employees in bilingual regions with sound advice to encourage them to develop and use their second language skills. 

      "Take a cooking course in French / Prenez un cours de cuisine en anglais, Go shopping in a francophone community / Allez magasiner dans une collectivité anglophone" are just two examples of the tips found in the notepad.

      Don't just think about it, do it.

      Contact: Gisèle Seck, seckgi@csc-scc.gc.ca

  • Click for more information Words about grains in Canada
    • Grain terminology in English and French is now available to the public in a glossary on the Canadian Grain Commission’s web site.

      The online CGC Glossary is a user-friendly database with over 2700 entries pertaining to grain inspection, grading, weighing, sampling, research and other related activities. This glossary, available to all, serves as a tool to encourage consistent use of terminology in agricultural documents while promoting official languages in Canada.

      Contact: Louise Vandale, lvandale@grainscanada.gc.ca

  • Click for more information Western Official Languages Newsletter – Coup de pouce
    • Coup de pouce is an electronic monthly newsletter addressing official languages issues of interest to the western provinces. The Pacific Federal Council currently has the lead, with monthly content provided by all four regions.  Each province's edition features a combination of western regional and provincial content. It is an excellent example of the synergy achieved through western collaborative initiatives regarding official languages.

      Every month, the format consists of a front page of provincial interest, a word of the month, an official language minority community profile, a best practice, a website (of western or national interest) and upcoming provincial events. The translation of the western content of the bulletin is graciously provided by the Canada Revenue Agency, Pacific Region.

      Coup de pouce is distributed electronically to specific audiences and posted on each of the Western Federal Council sites at the following addresses:

      British Columbia: http://pfc.gc.ca

      Alberta: http://afc.gc.ca/collaborative_initiatives/aldn/index-e.cfm

      Saskatchewan: http://publiservice.gc.ca/committees/scsfo-cffs/menu_e.html (available only on the internal Public Service Network)

      Manitoba: http://mfc-cfm.gc.ca

      Leads:

      British Columbia: David Cowie, David.Cowie@pwgsc.gc.ca

      Canada Revenue Agency: Laurette Drolet, Laurette.MDrolet@ccra-adrc.gc.ca

      Contributors:

      Alberta: James Richardson, James.Richardson@pwgsc.gc.ca
      Saskatchewan: Arline Trew, arline.trew@wd-deo.gc.ca
      Manitoba: Michel Loiselle, loiselle.michel@ic.gc.ca 

  • Click for more information A Communicating Mouse Pad
    • Transport Canada has developed a mouse pad to illustrate how employees should communicate with their colleagues while respecting the language of work obligations.

      Contact: Carole Savage, savagec@tc.gc.ca  

  • Click for more information A Poster to Chair Bilingual Meetings
    • As part of a workshop on chairing bilingual and effective meetings, Transport Canada developed a poster aimed at the active offer of services describing the roles of the chairperson and participants.

      Tent cards giving the same message are also available.

      Contact: Carole Savage, savagec@tc.gc.ca

  • Click for more information Linguistic Writing Tools at Export Development Canada
    • EDC’s internal Translation Services launched a tool to support employees writing in French. “Le Francais a la Carte”, is a monthly bulletin that highlights anglicisms and other common mistakes that are made when writing in French. This bulletin is available to all employees through EDC’s intranet, Livewire. They have also offered other tools in both official languages, such as a model French language letter, a Country and territory name lists in both official languages, and a list of currencies and ISO codes (International Organization for Standardization) in both official languages.

      Also, “Grammar on line”, a join project of Translation Services and EDC’s in-house official languages teachers, is an innovative service, which supports employees who communicate in writing in their second official language. The employee forwards an electronic copy of the draft communication to “Grammar on line”, and same-day electronic editing service is provided-often within hours of the request being received.

      As a result of this good practice, the overall cultural climate related to bilingualism at EDC has been positively impacted.

      Contact: Hocine Toulaït, htoulait@edc.ca

  • Click for more information The Prince Edward Island Federal Council's Official Languages Toolbox
    • The Official Languages Toolbox section of the Web site offers access to a wide variety of tools. Whether you are looking for information about service to the public, writing and translation, language evaluation or another topic, the site makes it easier by providing links that add to your knowledge base.

      Television and radio programs are also highlighted!

      A good way to retain second-language skills!

      In addition, the Council members wish to work cooperatively to ensure that the Acadian and Francophone community of PEI receives services in French. The Official Languages Committee is working to meet that need. Several activities have been undertaken, such as a volunteer mentoring program for learning retention and an information fair.

      For more information, please visit the Council's Web site.

  • Click for more information Health Canada Official Languages Program Promotional Memo-Pad
    • Official Languages - For each one of us — this is the message that Health Canada is passing on to all employees by providing them with an official languages promotional memo-pad. It is a short, but effective, slogan and is a very simple way of raising employee awareness about official languages. The memo-pad is a vital and practical tool that is always on hand for employees to write short messages. In addition, it lists the address of the Intranet site where people can obtain more information about the Official Languages Program. The promotional memo-pad is the perfect complement to the range of tools available to Health Canada employees to keep them informed about official languages.

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information Health Canada Monthly Official Languages Newsletters
    • Health Canada's Diversity and Official Languages Programs unit has taken a pro-active approach by posting a monthly official languages newsletter for all employees on Heath Canada Broadcast News. Throughout the year, various topics were addressed, such as the new official languages policies, the Directive on Language Training and Learning Retention and the Rendez‑vous de la Francophonie. In addition, as summer vacations and holidays approached, suggestions were made to all employees for bilingual messages about absences in order to remind them of the importance of communicating in both official languages, where prescribed by the duties of the position and the region.

      Thanks to these topical official languages newsletters, Health Canada employees are well equipped to contribute to the advancement of the Official Languages Program within their institution.

      Monthly newsletters – an effective, winning formula!

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information Health Canada Comparison Table and Brochure on Human Resources Policies
    • Health Canada has developed, for its human resources community, a comparison table of former Treasury Board policies and revised Treasury Board policies that came into effect on April 1, 2004. The document, in table form, sets out the elements that have been retained and those that have been added. This comparison table is also posted on Health Canada's human resources Intranet site.

      Health Canada has also developed a brochure that clearly explains the key changes of the new policies.

      These are essential tools!

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information Health Canada Poster on Bilingual Meetings
    • Health Canada places a great deal of importance on creating an environment conducive to the effective use of both official languages. The Department has put up a poster in all meeting rooms in regions designated as bilingual for language-of-work purposes to remind managers of their responsibilities when holding bilingual meetings. Colourful and attention-grabbing, the poster describes, in diagram form, six key elements that enable managers to ensure effective and successful meetings in both official languages. This large bilingual poster is also reversible, thus allowing for a visual presentation that corresponds to the predominant official language of the province.

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information From Dialogue to Action - the Pacific Federal Council's Official Languages Toolkit
    • In follow up to the 2001 pilot project on providing services to the public in both official languages, the Council wanted to continue the dialogue between the community and the partner organizations. In an effort to achieve a transformation in culture that would impact daily activities, the Council created a workshop entitled "Official Languages…a matter of respect."

      The goal of the workshop is to promote a change in mentality in the application of the Official Languages Act, specifically, to provide service to the public in a spirit of respectful cooperation, ultimately resulting in improvements in the areas of staffing, recognizing the needs of the Francophone community and the clients served, and shifting from an abstract rules-based approach to a more concrete values-based approach.

      The workshop includes four components: a discussion on the roles of central agencies, a participatory session on values, principles and ethics, a component on the history of the Francophone community, and discussions on good practices.

      This workshop could serve as a model for other regions in Canada.

      The Council's slogan is "Official Languages…a matter of respect."

      The Council also developed an easy-to-use Official Languages Toolkit that can be consulted to obtain online information on official languages. A mouse pad with key phrases promotes the provision of services in both official languages, which completes the move from dialogue to action.

      Check out the Web site for more information: http://pfc.gc.ca/commits/off_lang/docs/toolkit_en.cfm

      These initiatives were made possible through regional funding allocated under the Official Languages Innovation Program.

      Contact: Laurette Drolet, laurette.drolet@ccra-adrc.gc.ca
  • Click for more information Single window to writing at the Treasury Board of Canada Secretariat and the Public Service Human Resources Management Agency of Canada
    • These two organizations provide employees with key documents that can be very useful in everyday applications. These linguistic tools come from different sources, both internal and external, and are available on InfoSite, the departmental intranet.

      These indispensable tools give advice and practical tips on grammatical difficulties, syntax, and usage and offers links to a number of handy tools. They are easy to use, regardless of in which official language: glossaries, writer's guides, dictionaries, TERMIUM Plus®, encyclopedias, tips of the month, etc.

      Playing with words has just become child's play! Just try a few and you'll be hooked!

      Contact: Michel Des Rochers, desrochers.michel@tbs-sct.gc.ca
  • Click for more information Language of work: one of the responsibilities of managers at Canada Post Corporation
    • The Corporation has introduced a training module exploring its managers' responsibilities with respect to language of work. Based on case studies, the training provided under this module ensures better understanding of the policies in this area. Specifically, the module describes the rules and responsibilities of supervisors in terms of their communications with employees and draws up a list of resources available to them.

      Contact: Robert Gauthier, roberta.gauthier@canadapost.postescanada.ca
  • Click for more information Easy-to-use writing tools at National Research Council Canada
    • Whatever the task, a good tool can make all the difference. At the National Research Council Canada (NRC), common sense also helps facilitate the use of official languages. The NRC has created a bookmark to help remind its employees of the URL address of its writing tool box, which was designed to help them use their second official language. The bookmark is also useful to employees who do not always use a bilingual keyboard, since it contains characters and accents that can be accessed through a few quick clicks.

      Contact: Christiane Charron, christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca 
  • Click for more information Interactivity supports language learning at the Communications Security Establishment
    • Should your communications be prepared in both official languages? The Communications Security Establishment provides the answer through an interactive decision-making tree for its employees. An intranet guide, presented in question format, helps employees figure out whether their written communications should be prepared in both official languages. This makes it easier for them to meet their responsibilities to the public.

      Contact: Julie Birch, julie.birch@cse-cst.gc.ca
  • Click for more information Parks Canada: satisfying the public in both official languages
    • Measuring public satisfaction is an essential element in understanding and solving problems. In 2002-03, Parks Canada surveyed visitors to 3 national parks and 11 historic sites. Visitors reported 92% and 98% satisfaction, respectively, with access to quality services in both official languages. These results were similar to those obtained in the previous year, which is encouraging in terms of pursuing the efforts made.

      Contact: Diane Lépine, diane.lepine@pc.gc.ca
  • Click for more information Citizenship and Immigration Canada: an accountability framework that works
    • By developing an accountability framework for official languages, Citizenship and Immigration Canada was aiming to ensure that everyone's roles, priorities, and obligations would be better defined. This framework focusses on the equal status of English and French. The official languages champion and employees feel compelled to ensure that nobody is prevented from exercising their rights.

      Contact: Brigitte Fortin, brigitte.fortin@cic.gc.ca
  • Click for more information VIA Rail Canada: all aboard!
    • What could be more natural than inviting all employees to get on the "official languages train" at VIA Rail Canada! By focussing the 2003 strategic plan on more extensive use of the two official languages and organizing workshops across the country, the organization's leaders have laid the tracks for a productive dialogue under the theme of "People Who Move People." Managers and employees of the national carrier had the opportunity to discuss the new mission, vision, values, and goals, including an excellent occasion for the proper use of both official languages.

      Contact: Sylvie Leblanc, sylvie_leblanc@viarail.ca
  • Click for more information Assessing Clients' Expectations, it Works at the VIA Rail Canada
    • The marketing services conduct a number a surveys every year. The results obtained for 2002 indicate a high degree of client satisfaction with regard to the quality and availability of services in both official languages. Employees were also consulted on this issue, and discussion groups were put in place to review in detail all of the results, establish the priority of required improvements, and develop concrete and feasible action plans. The high participation rate and quality of the feedback received convinced managers to continue to conduct employee surveys.

      For more information, please contact Sylvie Leblanc at the following e-mail address: mailto:Sylvie_Leblanc@viarail.ca

  • Click for more information National Film Board: featuring ongoing dialogue
    • Why not have lunch in both official languages and combine business with pleasure? Every month since its strategic plan was completed, the National Film Board's Commissioner has organized bilingual working lunches. The menu features ongoing dialogue and discussions about promoting bilingualism.

      Contact: Isabelle Tessier, i.tessier@nfb.ca
  • Click for more information The Language Nook of the Government of Canada: avoiding pitfalls and overcoming language traps
    • Dagan the Dragonfly, the Translation Bureau's mascot, can be found in the Language Nook of the Government of Canada, where users can follow it through the intricacies of the language of Shakespeare. Its French cousin, Virgule, lives in the Coin linguistique du gouvernement du Canada, guiding users through the traps and difficulties of the language of Molière.

      These sites contain unique linguistic opportunities and discoveries. Grammar, syntax, proper use, various examples, amusing games, an on-line library, and linguistic bibliographies are just some of the many appealing gems found in this wonderful tool box. Not only is it regularly updated, but it is also free on the Translation Bureau and TERMIUM® Web sites. Federal employees across Canada can access it through http://coinlinguistique.bureaudelatraduction.gc.ca/

      Come meet the mascot. 
      Contact: Denise Fournier, denise.fournier@pwgsc.gc.ca  

      mascot image

  • Click for more information The Department of Canadian Heritage posts language on line
    • Launched in the spring of 2003, the Department of Canadian Heritage language tool kit set a double objective: increasing the quantity and quality of French content on the Internet. Users of the kit can find numerous tools to help them with writing and revision in both official languages.

      Find it at Word Wizards.

      Web site: http://www.wordwizards.gc.ca/ 
      Email: info@wordwizards.gc.ca 
  • Click for more information Health Canada: keeping languages in shape
    • The orientation course entitled Discovering Health Canada now has a 30-minute capsule covering the key aspects of the Official Languages Program. Health Canada is fully committed to initiating new employees and guiding them to ensure that they use both official languages on a daily basis. Moreover, the language training program has acquired a new stream for the development of the first official language.

      Contact: Hélène Mainville, helene_mainville@hc-sc.gc.ca 
  • Click for more information Radio-Canada: an ideal way to reach the French-speaking community
    • Access to and use of French-language services is a measure of the progress made with both official languages. Société Radio-Canada's broadcast of the messages prepared by the Fédération des francophones de la Colombie-Britannique shows how well the corporation has understood this.

      Contact: Brigitte Tesnière, brigitte_tesniere@cbc.ca 
  • Click for more information Canada Post Corporation: focussed on its clients
    • The Corporation's bilingual counters are some of the best meeting places between members of the public and those whose mission it is to serve them in the official language of their choice. "Mystery Client" is a special program aimed at providing a better understanding of client satisfaction levels, which can help the Corporation adjust its practices.

      Contact: Robert Gauthier, roberta.gauthier@canadapost.postescanada.ca
  • Click for more information Public Service Commission of Canada: spotlight on bilingualism
    • Shining the spotlight on bilingualism every day is one of the Commission's ways of raising awareness. Mascots and pins are all part of the effort to increase the visibility of the principle of respecting both official languages. In 2003, the Commission stepped up its promotional efforts by developing a national segment of the Rendez-vous de la Francophonie. Shows, tributes, games, meetings, and networking brought Francophones and francophiles closer together. This initiative was well received at the Commission.

      Contact: Allan Kimpton, allan.kimpton@psc-cfp.gc.ca
  • Click for more information Statistics Canada: a methodical application of the principles of bilingualism
    • For more than 25 years, the active involvement of Statistics Canada's employees has formed the basis of the application and management of the Official Languages Program. Enhanced linguistic profiles and training, co-operation among colleagues, tools and resources, responsibilities and recognition of rights, and leadership by managers are some of the ingredients in the recipe for the everyday use of both official languages.

      Monthly meetings, discussion groups with official languages co-ordinators, surveys, studies, and internal audits are also part of the methodical approach developed by the department to achieve effective application of the Program. The preparation of a quick-reference guide on the principles of the Official Languages Act, the creation of an orientation module on the linguistic responsibilities for new supervisors and the introduction of an Official Languages Award of Excellence to reward good practices round out the impressive panoply of means applied to make the use of both official languages an everyday occurrence.

      Contact: Gisèle Battison, battgis@statcan.ca 
  • Click for more information Industry Canada: bilingualism as a reference point
    • Industry Canada's objective is to apply the spirit and the letter of the Official Languages Act through the publication of a reference tool for employees and managers. The manual provides information about policies on service to the public, language of work, and participation of English-speaking and French-speaking Canadians. The issues addressed in this reference manual also include highlighting and encouraging the vitality of English and French language groups.

      Contact: Cindy Sullivan, sullivan.cindy@ic.gc.ca 
  • Click for more information Canada Mortgage and Housing Corporation: bilingue ou unilingue, that is the question
    • At the Corporation, knowledge of official languages is part and parcel of what is needed to establish the competency profile for a position. Thus, the Corporation has come up with the Linguistic Profiler, an on-line tool that can help managers with the linguistic designation (bilingual or unilingual) of a position and the choice of appropriate linguistic profile, based on three categories defined by the required skills. Regardless of the levels, areas of work, and functions, the Linguistic Profiler provides a rapid and uniform procedure for the whole organization. Managers wishing to expand on the issue of linguistic designation also have access to an on-line guide. This highly regarded guide has been borrowed and adapted by other institutions.

      Contact: Denise Doré, ddore@cmhc-schl.gc.ca 

Networking

  • Click for more information The Ontario Federal Council’s Official Languages Sub-Committee
    • The sub-committee’s mandate is to work together to help realize the development priorities of the Francophone community in Ontario and share good practices by providing bilingual services and supporting the development of Ontario’s Francophone community.

      Among its objectives are:

      · To provide a forum to support federal institutions in establishing partnerships to address issues related to the implementation of the Official Languages Act (the Act) in the Ontario Region, including service to the public, language of work, equal participation, and the development and vitality of the Francophone minority community.

      · To encourage the delivery of quality services in both official languages.

      · To facilitate networking between our members and the French-language service coordinators of the Ontario government.

      The sub-committee is chaired by the Federal Council’s Official Languages Champion. It is composed of the representatives from the departments and agencies that are responsible for the implementation of parts IV to VII of the Act in Ontario.

      Please visit the Ontario Federal Council’s site to learn more.

  • Click for more information The Manitoba Interdepartmental Network of Official Languages Coordinators (MINOLC) is active in the West!
    • The Network was established on the recommendation of the Manitoba Federal Council's Official Languages Champion. The Network's activities consist mainly of improving the knowledge of departmental representatives and exchanging information concerning the implementation of the various parts of the Official Languages Act.

      The goal of the MINOLC is to promote collaboration and create opportunities conducive to the exchange of models, good practices and initiatives.

      The Network is involved in a variety of activities, such as:

      · Awareness presentations and the organization and promotion of French clubs, learning sessions and French corners where people can engage in discussions in French. Tools are available, such as glossaries on targeted subjects.

      · Promotion of technical courses taught in French.

      · Registration for second-language training, taking into account needs and especially succession planning.

      · Use and promotion of self-learning kits and Internet and network courses.

      · Public satisfaction surveys and quizzes.

      For more information, please visit the Manitoba Federal Council's Web site.

  • Click for more information Pacific Federal Council: union + action = results
    • The Pacific Federal Council Official Languages Committee is not sitting idle! Its dynamic initiatives in support of the Francophone community in the Pacific (British Columbia and Yukon) include exchange networks, the exploration of new ways of promoting the mandates of the different stakeholders, and analyzing complaints to correct weaknesses and find solutions. The results are evident in: 10 minutes of air time on Radio-Canada every two weeks, two-and-a-half hours of air time on Rogers and Shaw, and articles published in Le Soleil (B.C.) and in Aurore boréale (Yukon). These regional activities also include the dissemination of good practices and conferences on official languages. Twenty-six federal institutions are participating in the Committee, which reports to the Pacific Federal Council.

      Contact: Laurette Drolet, laurette.drolet@ccra-adrc.gc.ca

  • Click for more information Prince Edward Island Federal Council: province-wide support for the second language
    • The key objectives of the Prince Edward Island Federal Council include introducing a mechanism to foster the growth and development of the Francophone minority in Prince Edward Island, identifying the institutions that are capable of combining their efforts, and applying information technologies to improve the level and quality of services. This concerted approach is based on the knowledge-based economy partnership agreement and support from the federal and provincial governments. Thus, the Official Languages Committee was mandated to prepare a list of initiatives that could help departments and agencies support the priorities identified by the community and implement measures involving the collaboration of at least two federal departments or other organizations.

      Contact: Guy Labonté, guy.labonte@ccra-adrc.gc.ca 
  • Click for more information Terms of Reference Committee on Official Languages PEI Regional Federal Council
    • Whereas the members of the Prince Edward Island Regional Federal Council (The Federal Council) desire to work cooperatively in order to ensure that the Acadian and Francophone community of Prince Edward Island receives the highest possible level of services in the French language in full respect of the provisions of the Official Languages Act; and

      Whereas the members of The Federal Council desire to work cooperatively in order to promote the development and foster the vitality of the Island's Acadian and Francophone community as per the provisions of Part VII of the Official Languages Act; and

      Whereas by virtue of the Knowledge Economy Partnership (KEP) the governments of Canada and Prince Edward Island are committed to promoting a collaborative approach in finding new, innovative effective and efficient means to deliver government services and programs in both official languages,

      The members of The Federal Council have decided to create a Committee on Official Languages. The principal objectives of the Committee shall be to:

      * establish a mechanism among federal institutions in Prince Edward Island to share good practices and address challenges with respect to the provision of bilingual services and the provision of support for the growth and development of the Island's official language minority community;

      * identify areas where federal institutions, other levels of government, the private and non-profit sectors and the official language minority community can work together to assist the Island's Acadian and Francophone community with the implementation of its developmental priorities;

      * identify areas where, consistent with the objectives of KEP, the level and quality of bilingual services may be enhanced by an integrated approach and the use of modern communication and information technologies;

      * facilitate liaison between the Committee on Official Languages, federal institution official languages coordinators and the Office of the Commissioner of Official Languages;

      * assist Canadian Heritage in its coordinating role in implementing the cross-government commitment set out in Section 41 of the Official Languages Act.

      On the establishment of the Committee on Official Languages, The Federal Council mandated the Committee to:

      coordinate the review by federal institutions of the strategic and action plans of the Island's Acadian and Francophone community as identified on September 29 and 30, 1997 at Forum 97 in order to:

      1) develop a comprehensive list of initiatives which can be supported by individual departments or agencies in response to the priorities identified by the community, and

      2) identify initiatives where there is a need for a cooperative approach by two or more federal departments or agencies (identify the lead department and suggest means to minimize the administrative burden on the community).

  • Click for more information Official languages: focussing on the strength of networking
    • Strengthening connections and sharing information are essential. The Official Languages Branch of the Public Service Human Resources Management Agency of Canada, in recognition of these priorities, has developed a consultation and communication mechanism between central agencies and institutions to discuss the directions, priorities, and directives related to the implementation of the Official Languages Program. The initiative's three objectives are to survey, identify global trends, and propose solutions. The partners express their concerns and share the ideas that feed the debate and enable the Agency to renew its official languages actions.

      A number of committees and networks are looking at the key issues, which include:

      - the Network of Official Languages Champions, which looks after promoting the Program within each institution; 
      - the Departmental Advisory Committee on Official Languages; 
      - the Crown Corporations Advisory Committee on Official Languages; 
      - the Interdepartmental Consultative Committee of Contributors in Official Languages; and 
      - interdepartmental sub-committees, created under the auspices of the federal regional councils, where meetings are held in the regions for consultations on policy development and service delivery issues. 

      Contact: Bernadette Larrue, larrue.bernadette@hrma-agrh.gc.ca 

  • Click for more information Pacific Council of Senior Federal Officials - Official Languages Committee
    • An interdepartmental Committee on Official Languages was created in 1996 thanks to the Canada Revenue Agency's lerdership to better serve francophone communities in the Pacific regions (British-Columbia and Yukon).

      The regional initiative consists essentially in supporting departmental operational practices by creating discussion networks, exploring new ways of promoting the stakeholders' respective mandates among the francophone community, and identifying together the shortcomings referred to in complaints in order to develop a consistent approach to improving the situation. By way of example, let us note the results that have stemmed from this initiative: agreements with Radio Canada, which has allocated 10 minutes of air time every two weeks, and the Rogers and Shaw cable companies, which have set aside two-and-a-half hours of air time a month for Francophones. With regard to the print media, articles of general interest are published in francophone newspapers in British Columbia and L'aurore boréale (Yukon). A number of other initiatives have also emerged in connection with this undertaking, such as disseminating information on good practices and circulating a roster of those interested in giving presentations on official languages.

      Twenty-three federal institutions are participating in this initiative.

      Examples of Pacific region official languages best practices (RTF) (PDF)

      This Committee reports to the Pacific Council of Senior Federal Officials. The Committee's minutes are sent to the Council and the Committee makes recommendations to the Council, if necessary.

      For more information, please contact Laurette Drolet or David Cowie at the following e-mail addresses:

      Laurette.drolet@ccra-adrc.gc.ca or David.Cowie@pwgsc.gc.ca


Service to the Public

  • Click for more information Tailored Information to serve the public
    • Export Development Canada (EDC) offers a number of on-line tools in both official languages. The on-line format ensures that these services are available to Canadians in all geographic regions of the country in the official language of their choice. EDC’s online initiative is a bilingual questionnaire titled Are You ExportAble/ Êtes-vous prêt-à-l'export? It allows companies to gain a better understanding of exporting realities and when combined with EDC's Online Solutions Advisor/Le Conseiller en ligne, it gives customers fast and convenient 24-hour bilingual access to EDC solutions and service for exporting needs.

      Other free online innovative initiatives are also offered such as learning courses and a free online video on exportation, which are offered to EDC’s clients and the general public in both official languages. Online learning provides a free 90-day access to variety of bilingual online learning courses from A Primer on International Trade to Doing Business in the Americas Certificate geared to the needs of small exporters.

      Contact: Agnieszka Reiske, areiske@edc.ca

  • Click for more information More Ways to Serve You – Canada Revenue Agency Weekly Radio Spots
    • During the 2005 tax season, radio spots were regularly broadcast on Radio Canada in Vancouver.

      Listeners really enjoyed the clear, easy-to-remember, "did you know" messages. They received valuable advice and were kept well-informed. The interest listeners showed in the spots was a reward in itself.

      This was a successful initiative for the Canada Revenue Agency and Radio Canada. What an effective way to reach clients!

      Does this initiative catch your interest?

      Contact: Laurette Drolet, laurette.drolet@ccra-adrc.gc.ca

  • Click for more information Health Canada Brochure on Service to the Public
    • Providing quality service to the public requires that we respect the right of all Canadians to receive services in the official language of their choice. So begins Health Canada's brochure on service to the public.

      The brochure addresses various elements of service to the public in order to help employees remain pro-active while ensuring that Canadians receive an active offer of quality service in both official languages.

      In order to keep employees up-to-date on departmental directives on service to the public and to help them apply those directives appropriately, the brochure lists several sources of general information on official languages. The Health Canada brochure also promotes some of the official languages publications of the Public Service Human Resources Management Agency of Canada and even offers tricks on how to get everyone talking!

      Are you interested?

      Health Canada is proud to share its good practices with its partners.

      Contact: Ginette Pelletier, ginette_pelletier@hc-sc.gc.ca

  • Click for more information Responding better to Francophones is what the Newfoundland and Labrador Federal Council is aiming at
    • The Council has set up a project aimed at improving French-language communication and service delivery of its programs and services by properly trained officials. This project involves the following elements: support for its sub-committee on official languages; a French documentation centre; language training to meet the needs associated with the acquisition and retention of languages, both for trainers and students; and the hiring of French tutors for group and individual courses and for the dissemination of information.

      The activities include:

      Parlons français!
      : part-time French classes;

      Le Coin français: a French-language learning centre;

      Encart du gouvernement du Canada: thirteen articles from eight organizations published in Le Gaboteur, a French-language regional newspaper;

      Rencontres casse-croûte: presentations on a variety of topics in French; and

      Séance de formation du formateur: a session with the Language Training Centre to prepare trainers to teach French.

      Contact: Martin Sévigny, martin.sevigny@acoa-apeca.gc.ca
  • Click for more information Parks Canada providing courses on the active offer of services
    • Since 1999, the Agency has been offering training in western and northern Canada to all of its employees, members of friends of the park associations, volunteers, and vendors. Each module is custom-made, adapted to clients' needs, and provided on site or by telephone. The goal and background of the Official Languages Act, as applicable to Parks Canada, is covered through the use of interactive presentation methods. The training uses demonstrations, application exercises, and reference materials.

      Reference tools

      Contact: Louis Guyot, louis.guyot@pc.gc.ca

  • Click for more information Serving the Public in Both Official Languages at the National Research Council (NRC)
    • Serving members of the public in the official language of their choice is integral to NRC's Vision 2006 and reaffirms the Council's commitment to the national good.

      A practical guide offers suggestions and advice to NRC employees who provide services to the public in both official languages. The guide also includes some commonly-used phrases for their convenience.

      For more information, please contact Christiane Charron at the following e-mail address: christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca

  • Click for more information Federal Centre in Edmonton: bilingualism on every level
    • The Edmonton Federal Centre, under Public Works and Government Services Canada (PWGSC), makes a point of taking bilingualism right to the elevators. Elevator passengers hear Going up / Nous montons-First floor / premier étage between floors. This just goes to show that bilingualism is moving up. Still, PWGSC would like to do more and is currently looking at the possibility of creating an electronic bulletin, in association with other federal organizations. The purpose of this tool would be to respond instantly in both official languages to questions from the public and to provide information on available services at the touch of a button. Like the elevator, information technologies are proving to be excellent vehicles for the values embodied by bilingualism.

      Contact: Denis Cuillerier, denis.cuillerier@pwgsc.gc.ca 
  • Click for more information Banff National Park: official languages scaling new heights
    • Good Morning-Bonjour! This is the greeting heard every year by more than 4.7 million visitors to the majestic Banff National Park, with its bilingual service counter. As soon as they enter the park, visitors are invited to tune their radios to 101.1 FM for information in English and 103.3 FM for information in French. In peak periods, the administration of this public treasure increases its bilingual resources at every service point. Employees make it a point of honour to respect the rights of Canadians to be served in the official language of their choice, and this national treasure naturally finds its place amidst the sumptuous scenery.

      Contact: Diane Lépine, diane.lepine@pc.gc.ca 

  • Click for more information The Canadian Security Intelligence Service focusses on quality in connection with bilingualism
    • Members of the public can contact the Canadian Security Intelligence Service (CSIS) in the official language of their choice at any time. Every year, to ensure that it maintains and improves this service, CSIS compiles information through a telephone survey of offices subject to the Official Languages Act.

      Contact: Denise Bisaillon, loeole@smpt.gc.ca 

  • Click for more information Parks Canada: bilingualism is never far away
    • National parks and historic sites are sometimes located in remote areas, but this is where bilingualism can flourish. Canadians visiting these places have the right to expect services in both languages. Parks Canada has spared no effort in finding ways to meet their expectations in western Newfoundland at Gros-Morne, Port au Choix, and L'Anse aux Meadows. Staff awareness and training, pins, signs, displays, and bilingual flyers are just some of the ways of creating a welcoming environment. Maintaining these services over thousands of square kilometres is a challenge that is met thanks to the commitment of employees.

      Contact: Diane Lépine, diane.lepine@pc.gc.ca 

  • Click for more information The western Passport Office: no-strings bilingualism
    • Passport or visa to bilingualism! In the West, the Passport Office has found an easy and effective way to serve members of the public in the official language of their choice. A bilingual employee carries a cell phone and is always available to answer questions in French. Unilingual regions with more than one office have posters indicating the points of service providing services in the other official language. These are little ways of achieving big results.

      Contact: Carole Lavoie, clavoie@ppt.gc.ca 


Culture Change

  • Click for more information Improving the quality of communications in the bilingual regions of the Canada Revenue Agency
    • The Agency introduced a pilot project for managing the quality of official languages to improve the quality of communications in designated bilingual regions and to create an environment conducive to the use of both official languages. This project was introduced in stages, by region, including Quebec, Northern Ontario, the Atlantic (New Brunswick), and headquarters. This project was based on the ISO 9001 approach, with a focus on respect for official languages and the human dimension, and a call for cultural and structural change in the organization through a promise of quality, a "quality" manual, and a range of procedures and tools on language of work. This approach has many benefits, including helping to integrate official languages throughout the organization.

      Contact: Marcel Éthier, marcel.ethier@ccra-adrc.gc.ca
  • Click for more information Natural Resources Canada: recommending bilingualism
    • Advancing the level of bilingualism sometimes calls for an analysis of the organization. This is the task taken on by a working group headed by an assistant deputy minister at Natural Resources Canada. Managerial leadership and accountability, culture, positive work practices, and enhanced organizational capacity in a bilingual work environment are just some of the aspects on which the authors of the report based their recommendations for improving services in both official languages.

      Contact: Gisèle Seck, gseck@nrcan.gc.ca 
  • Click for more information The Canadian Human Rights Commission: a natural setting for language rights
    • The Commission owes it to itself to set the example. In today's Canada, its priorities rest on the principles of sound management and the creation of an environment defined by respect for others, ongoing dialogue with employees, and pride in speaking the official language of one's choice.

      Contact: Nicole Morin, nicole.morin@chrc.ccdp.ca 

Leadership

  • Click for more information Transport Canada Official Languages Accountability Framework
    • The new Official Languages Accountability Framework, which has been approved in June 2005, defines the specific roles and responsibilities of the various levels of management, employees and key enabling organizations in meeting Transport Canada’s official languages obligations. It should be used as another vehicle to ensure that the linguistic rights of employees, clients and the general public are known and respected by all.

      Transport Canada is pleased to offer you this PDF document for more information

      Official Languages Accountability Framework

      Contact: Francine Charbonneau, charbof@tc.gc.ca

  • Click for more information Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) Official Languages Governance Team
    • Headed up by AAFC’s champion and co-champion, the Official Languages Governance Team provides guidance and makes general and strategic recommendations to the ADM of Human Resources. The team is made up of approximately 10 members representing a wide variety of employees from different regions of the country.

      The team’s activities are focussed on the strategy and on the department’s plans for promoting bilingualism. In particular, the team:

      • reviews the development and implementation of action plans and strategies;
      • helps compile the results and communicate them to staff in a transparent way.
      • Contact: : Arline Trew, mamayaria@agr.gc.ca

  • Click for more information Dialogue to Find a Common Solution in Western Canada Forum 4‑2‑1 (4 Provinces, 2 Official Languages, 1 Plan)
    • Because the challenges involved in official languages and the desire to make improvements are not limited to one province, the Saskatchewan Federal Council (SFC) suggested that the four western federal councils meet in 2003 to discuss language issues. The participating councils wanted to achieve a dialogue that would serve as the basis for a sustainable cultural change.

      This resulted in the creation of Forum 4‑2‑1 as a means of finding a solution to an essentially western problem, thereby allowing the region to achieve full and fair participation in Canadian affairs.

      More than 100 participants attended the conference, held in Regina, Saskatchewan, on November 18 and 19, 2003, including delegates from the four western provinces, observers from the three territories and representatives from provincial French-language offices and the Francophone community.

      A key outcome was the creation of a strategic plan that is built on four pillars:

      · Service to the public

      · Development of the Francophone community

      · Leadership and culture change

      · Language training and retention

      This is a wonderful model to follow.

      The Forum received $60,000 in funding from the Regional Partnerships Fund component of the Official Languages Innovation Program.

      The Official Languages Committee is very active and anticipates more achievements in 2003-2004.

      Contact: Arline Trew, arline.trew@wd-deo.gc.ca

  • Click for more information Bilingualism at the heart of the vision of the National Research Council Canada
    • The Council's commitment to serving members of the public in the official language of their choice includes incorporating bilingualism in its long-term corporate plan. Part of the commitment involves giving employees a guide containing helpful phrases.

      Contact: Christiane Charron, christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca
  • Click for more information Public Works and Government Services Canada: medium- and long-term planning for the use of both official languages
    • After conducting an in-depth review of positions and staffing, the department is proposing a three-stage strategic action plan to be run in parallel over three years. The three stages are conformity, improved communications and commitment, and, finally, daily integration of the Official Languages Program.

      Contact: Denis Cuillerier, denis.cuillerier@pwgsc.gc.ca
  • Click for more information Linguistic links between the Atlantic Canada Opportunities Agency and the Department of Canadian Heritage
    • One effective way of promoting official languages is to work co-operatively across federal organizations. The Atlantic Canada Opportunities Agency and the Department of Canadian Heritage collaborated with the Government of Newfoundland and Labrador to implement cultural and heritage support programs. Their objective is to ensure that materials and services are available to the Francophone community. This will mean economic promotion and official languages promotion working as one!

      Contact: Eugène Aucoin, eaucoin@acoa-apeca.gc.ca 
  • Click for more information At the Canada Lands Company, bilingualism goes hand in hand with effectiveness
    • Performance objectives and bilingualism are not incompatible. The Company has included both as target objectives in its performance management framework. Both its corporate plan and its annual report include initiatives, performance indicators, and results indicators in an effort to entrench bilingualism in all designated positions.

      Contact: Gordon McIvor, gmcivor@clc.ca 
  • Click for more information Bilingualism and integration at Citizenship and Immigration Canada
    • How can new immigrants be made aware of the issues and realities of bilingualism? At Citizenship and Immigration Canada, the answer to this question lies in the creation of a steering committee in partnership with the minority official language communities. The dual benefit is that Francophone communities, employees, and service providers become aware of the official languages requirements of each province and it becomes easier to integrate new immigrants.

      Contact: Micheline Doiron, micheline.doiron@cic.gc.ca 
  • Click for more information Indian and Northern Affairs Canada: celebrating official languages
    • Why not celebrate bilingualism? June 14 has been designated Bilingualism Day. This is a tremendous opportunity. At Indian and Northern Affairs Canada, the official languages champion is inviting employees to come up with activities in their workplace to mark this special day. This initiative is being extended to the intranet. Since bilingualism is not just for June 14, posters will be used to remind people to hold meetings in both official languages in all designated bilingual regions.

      Contact: Linda Whyte, whytel@ainc-inac.gc.ca
  • Click for more information Transport Canada: official languages are central to the concept of service
    • At Transport Canada, serving the public in both official languages is also a matter of ethics. In order to ensure that official languages are an integral part of the working environment, the department has produced a brochure that highlights the rights of both clients and employees. In terms of bilingualism, the department is far from losing its momentum. The freedom to use the official language of one's choice is a matter of respect and an integral part of everyday life.

      Contact: Francine Charbonneau, charbof@tc.gc.ca  

Learning Retention

  • Click for more information Toolkit for Second Official Language Retention at the Canadian Food Inspection Agency
    • The Canadian Food Inspection Agency (CFIA) recognizes learning a second official language is a personal and collective asset. It is a good investment and a lifelong process. To this end, a toolkit has been developed to support CFIA employees who use their second official language at work. It offers a wealth of useful examples and references for applying and maintaining a second official language at work and at home.

      Various tools are available: sample voice-mail greetings, ways to chair bilingual meetings, how to set up a bilingual signature block; it also provides references and encourages the use of the minority media (radio and newspaper).

      The CFIA also recognizes that it is not an easy feat to acquire a second official language and how important it is to acknowledge the accomplishment of its employees. To this end, the toolkit includes a congratulatory letter that is signed by the employee’s most senior manager and the Official Languages Champion of the sector.

      Contact: Jennifer Thompson at thompsonj@inspection.gc.ca

  • Click for more information The “Grande Dictée” – A Public Service Human Resources Management Agency of Canada initiative
    • One of the Agency’s activities for Les Rendez-vous de la Francophonie 2005 involved organizing a “dictée” with its partners from Treasury Board Secretariat, the Public Service Commission and the Department of Finance Canada. What a great initiative!

      The dictation was neither too difficult nor too long for lack of time. The text of The Little Prince by Saint-Exupéry drew close to 40 Francophones and Francophiles of all ages who, for about half an hour, devoted their full attention to every word and punctuation mark like schoolchildren. It was lovely to see.

      Four participants made no mistakes whatsoever, others made very few and some made a few more. Afterward, a number of participants asked that a monthly dictée be held.

      Dictations . . . they remind us of the good old days. It’s also a nice way to reinforce one’s linguistic skills.

      What a great experience!

      Contact: Edith Kehoe, kehoe.edith@hrma-agrh.gc.ca

  • Click for more information Language Retention at Export Development Canada
    • In 2004, EDC Ottawa Toastmasters club was launched. This program is provided to all permanent employees at no charge. The Toastmaster club helps its members in learning the arts of speaking, listening and thinking; it meets once a week with one full meeting in French held every two months. The club has 34 members and welcomes auditing guests from inside and outside of EDC. Ninety per cent of current members are bilingual.

       

      As a result of this good practice, the overall cultural climate related to bilingualism at EDC has been positively impacted.

      Contact: Agnieszka Reiske, areiske@edc.ca

  • Click for more information Skills Maintenance at the National Research Council of Canada
    • The National Research Council has decided to make its workplace even more conducive to the use of both official languages by introducing a Maintenance of Second Language Skills Campaign. The objective of the campaign is to help employees maintain their skills in a relaxed atmosphere, by providing them with a variety of tools to achieve that goal.

      Employees can register online to participate in activities that are held in regions as well as in the National Capital Region.

      Contact: Christiane Charron, christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca

  • Click for more information Language Retention at Industry Canada
    • Industry Canada has launched two initiatives to help its employees maintain their second-language skills.

      The Second Language Deployment Program is geared to middle managers (CO-02 and CO-03) and executives (EX). Candidates need to possess an intermediate knowledge of the second language (high level B) to be able to participate.

      The other initiative is a language deployment. An employee is deployed on an interim basis to another position to allow him or her to work in the second language. This pilot project, which started April 1, 2004, will be in effect for three years.

      Contact: Cindy Sullivan, sullivan.cindy@ic.gc.ca

  • Click for more information Mentoring at Industry Canada: a winning formula
    • Expanding your knowledge of the second language while learning more about your colleagues is a winning combination when it comes to enhancing your speaking skills in a second language. Industry Canada has facilitated this friendly exchange, where an English-speaking employee and a French-speaking one form a voluntary partnership to help each other learn the second language. Their responsibilities are set out ahead of time. This gives each partner a chance to discover the other one's culture, while at the same time improving the ability of both to serve the department's English-speaking and French-speaking clients.

      Contact: Cindy Sullivan, sullivan.cindy@ic.gc.ca
  • Click for more information Farm Credit Canada: living in French in an English environment
    • How can the level and quality of French be maintained in an environment or region where English prevails? For many citizens, this is an important question. The Corporation has launched five initiatives aimed at maintaining French in such circumstances. In addition to offering a bilingual audio cassette and information sheets for its advisors, the Corporation has also organized French Fridays, paired unilingual employees with bilingual employees, and held dinners with games and conversations in French and mini-immersions. These are simple ideas that are easy to implement.

      Contact: Marie-France Kenny, mariefrance.kenny@fac-fcc.ca
  • Click for more information Learn from those who know at the Bank of Canada
    • Helping each other can work wonders! Learning the second language from a colleague who has mastered it makes the learning easier. The Bank of Canada's Monetary and Financial Analysis Department has decided to foster this experience by setting up a program that encourages practising the second official language with a partner.

      Contact: Kevin Moran, kmoran@bank-banque-canada.ca
  • Click for more information Réseautage Franco Fun - Pacific Federal Council initiatives to promote the practice of French  
    • In cooperation with the Canada School of Public Service, Western Economic Diversification and the French-language organization Éducacentre, this project was designed to facilitate and promote the maintenance of Canada's linguistic duality and bilingualism in federal departments and agencies.

      Establishing visibility and creating ties between the Francophone community and public servants encourage a commitment to the issues in the Pacific Region.

      Led by Éducacentre, the sessions promoted the use of French among public servants and enabled them to maintain their skills. The program contains a number of components, including presentations, dialogues, monologues, ice-breaking games, workshops and all kinds of other activities, designed to encourage the use of French and improve French-language comprehension and oral expression.

      This project resulted in the creation of good practices, including a project summary on DVD, designed for employees in the Pacific Region and in other regions across Canada. A promotional poster was distributed to the three levels of government.

      Check out the Web site for more information: http://pfc.gc.ca/

      These initiatives were made possible through regional funding allocated under the Official Languages Innovation Program.

      Contact: Laurette Drolet, laurette.drolet@ccra-adrc.gc.ca

  • Click for more information Strategies for maintaining your language skills at National Defence
    • To a large extent, success or failure in learning a second language depends on the learning strategies acquired and those we develop. National Defence publishes the Official Languages Express in The Maple Leaf journal, with quarterly news on official languages. One of the inserts described learning strategies to help civilian and military employees find the strategy that best suits them. As the article said, "There is no such thing as a good or bad strategy; if it works, use it. ...You have to practice your second official language or you will lose it..."

      The department has other ways of helping civilian and military employees maintain their second-language proficiency. A small, discreet, and very useful office calendar lists the Minister's five commitments to the House of Commons Standing Committee on Official Languages. Every month, the calendar displays a thought or a statement on the responsibilities of managers and senior officers.

      Contact: Jeffrey de Fourestier, defourestier.jd@forces.gc.ca

Second-Language Training

  • Click for more information Agriculture and Agri-Food Canada’s “Our Bilingualism” program
    • Employees in unilingual positions at Agriculture and Agri-Food Canada have access to funding for second-language training through the “Our Bilingualism” program. This voluntary program for building bilingual capacity was designed to facilitate access to language training for the purposes of career development and human resources planning. It also fosters greater bilingualism within the department. This five-year program was launched in 2003–2004.

      Contact: Adam Mama-Yari, mamayaria@agr.gc.ca

  • Click for more information Innovative Self-directed Second Language Learning Tool                "For the Love of English" – "Pour l’amour du français"
    • The Canadian Space Agency is using innovative methods to help its employees gain and retain second language skills.

      The blended self-directed learning approach, which combines computer-assisted training with guidance from teachers, makes it possible to see the progress made in learning or maintaining a second language. It gives participants the flexibility to combine work and language learning at a pace that is right for them, and results in cost savings for the organization. This project has raised a great deal of interest and has even been shared with 15 other departments that now use computer-assisted learning tools.

      Contact: Paulette Girouard, paulette.girouard@espace.gc.ca

  • Click for more information At home or abroad, Foreign Affairs Canada and International Trade Canada provide language training around the clock
    • If you need virtual access to a language training campus, whether in Moscow or Rio, look no further! Employees of these departments can get on-line language training anywhere in Canada or the rest of the world through virtual campuses. And there are exercises to help you retain or enrich your knowledge of the second language outside of working hours.

      Contact: Gerald Redmond, gerald.redmond@dfait-maeci.gc.ca
  • Click for more information Language training takes off at Air Canada
    • Information technologies are very helpful when it comes to learning. This has not escaped Air Canada, which provides an on-line language training service that is readily accessible to all of its employees.

      Contact: Louise McEvoy, louise.mcevoy@aircanada.ca
  • Click for more information Indian and Northern Affairs Canada: learning a language is child's play
    • You can even have fun figuring out how good you are at finding the right words in one of the official languages! In this department, the odds are excellent: learning the second language through games has never been more fun, with a new game every month to help hone your skills.

      Try this one:

      Find the equivalent expression / Trouver l'expression équivalente 

      WORD OF THE MONTH: QUICK / MOT DU MOIS : VITE

      French Expression /
      Expression française 

      Equivalent English Expression /
      Expression équivalente en anglais 

      1. C'était vite fait

      2. Ça ne va pas vite

      3. La vie va si vite

      4. Le temps passe vite

      5. C'est un petit vite

      6. Au plus vite

      7. Je vis vite

      8. Il faut penser vite

      9. Marcher vite

      10. Ce sera vite fait

      11. C'est vite dit

      12. Il n'était pas vite en affaires

      13. Faire vite

      14. Eh, pas si vite!

      1. Time flies

      2. To walk quickly

      3. It's easier said than done

      4. It was done quickly / it was done in a flash

      5. To hurry

      6. You have to think quickly

      7. It goes slowly

      8. As quickly as possible

      9. Hey, not so fast! Hey, hold on a minute!

      10. He wasn't fast moving

      11. Life goes by so quickly

      12. It won't take long

      13. I live in the fast lane

      14. He's a smart cookie


      1-D, 2-G, 3-K, 4-A, 5-N, 6-H, 7-M, 8-F, 9-B, 10-L, 11-C, 12-J, 13-E, 14-I

       

      Find the equivalent expression / Trouver l’expression équivalente

      MONTHLY THEME : NOVELTY / THÈME DU MOIS : NOUVEAUTÉ

      English Expression/
      Expression anglaise

      Equivalent French Expression/
      Expression équivalente en français
      1. The first time I saw him...


      2. The month’s new releases


      3. There’s nothing new


      4. From the very first day


      5. People want something new


      6. A new thing in electronics / a new electronic invention

      7. New spring fashions


      8. It’s the flavour of the month


      9. On opening night


      10. It’s a first for our team

       
      A. Tout nouveau, tout beau


      B. C’est une (grande) première pour notre équipe

      C. Les nouveautés printanières


      D. Il n’y a rien de nouveau


      E. La première fois que je l’ai vu...


      F. Dès le premier jour


      G. Le soir de la première


      H. Les nouveautés du mois


      I. Les gens veulent du nouveau


      J. Une nouveauté en électronique


      1-E, 2-H, 3-D, 4-F, 5-I, 6-J, 7-C, 8-A, 9-G, 10-B

       

      Find the equivalent expression / Trouver l’expression équivalente

      MONTHLY THEME : COLD / THÈME DU MOIS : FROID

      English Expression/
      Expression anglaise

      Equivalent French Expression/
      Expression équivalente en français

      1. It leaves me cold.

      2. To break the ice.

      3. To keep a cool head.

      4. My feet are cold.

      5. A cold spell.

      6. It’s cold/freezing cold.

      7. To catch cold/a chill.

      8. I got a cold reception.

      9. There is a coldness between them.

      10. It gives me the creeps/shivers.

       

      A. Une vague de froid.

      B. Prendre ou attraper froid.

      C. Il y a un froid entre eux.

      D. Briser la glace.

      E. Garder la tête froide.

      F. Ça me laisse froid.

      G. Il m’a reçu froidement.

      H. J’ai froid aux pieds.

      I. Ça me donne des frissons.

      J. Il fait un froid de canard.

       

      1-F, 2-D, 3-E, 4-H, 5-A, 6-J, 7-B, 8-G, 9-C, 10-I

       

      Prepared by
      OLLO Committee
      Indian and Northern Affairs Canada

      Contact: Guylaine Durand, durandg@ainc-inac.gc.ca