Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Maple Leaf - la Feuille d'érable

Navy / Marine
Maple Leaf, 7 December 2005, Vol. 8, No. 43
la Feuille d'érable, le 7 décembre 2005, vol. 8 no 43

A promise ‘to teach’ as Year of the Veteran winds down

By PO 2 Lisa Nimchuk

As the Year of the Veteran nears its end, HMCS Star and Veterans Affairs Canada remembered them with a celebration in November.

Over 300 guests attended the Hamilton, Ont. commemoration, including CF personnel and distinguished guests. The true dignitaries, however, were the veterans we remember and recognize for selflessly and courageously serving in our nation’s military. The celebration promoted teaching youth about the sacrifices of Canada’s veterans.

In today’s atmosphere of occasional protests and letters in newspapers saying the remembrance of veterans promotes war and violence, it is apparent that more teaching about the importance of remembrance is necessary.

Chief Warrant Officer (Ret) Jack McFarland of the Royal Hamilton Light Infantry, told guests, “Instead of saying it’s too hard to talk about, we must share our experiences. If you don’t talk about it, who is going to know what you did?”

Posters were unveiled during the ceremony, each representing a different theme: Honour, Thank, Remember and Teach. Afterwards, veteran Emerson Lavender, a taligraphist on a Corvette, passed a naval sword to Lieutenant(N) Shekhar Gothi, executive officer of HMCS Star, who then passed it to a local high school student. This symbolic passing of knowledge and experience to younger generations was, “A continuum of service from one generation to another,” said Mr. Lavender.

Mr. Lavender educates youth about veterans’ roles during the wars, and the responsibility they fulfill today. He hopes today’s veterans “Realize that there is a knowledge and respect from our youth. We need to place trust in their generation and give respect to the youth who show such commitment to the ideals of peace.”

Guests shared stories with fellow sailors and army buddies. They pledged they would find ways to teach the youth.

PO 2 Nimchuk is a recruiter/UIO with HMCS Star.

On promet « d’en parler » à l’approche de la fin de l’Année de l’ancien combattant

par le M 2 Lisa Nimchuk

Au moment où l’Année de l’ancien combattant tire à sa fin, le NCSM Star et Anciens Combattants Canada ont rendu hommage aux anciens combattants lors d’une célébration qui a eu lieu en novembre.

Plus de 300 personnes ont assisté à la cérémonie qui s’est tenue à Hamilton, en Ontario, dont des membres des FC et des invités spéciaux. Les vrais invités d’honneur, par contre, étaient les anciens combattants dont le souvenir perdure et que nous honorons pour avoir servi dans l’armée canadienne avec tant de courage et d’altruisme.

La célébration visait à promouvoir l’enseignement des sacrifices des anciens combattants du Canada aux jeunes.

De nos jours, on voit plein de manifestations et de lettres d’opinion dans les journaux qui prétendent que le souvenir des anciens combattants encourage la guerre et la violence. Il est donc évident qu’il faut enseigner l’importance du souvenir.

L’Adjudant-chef (ret) Jack McFarland, du Royal Hamilton Light Infantry, a déclaré : « Au lieu de dire qu’il est trop douloureux d’en parler, nous devons échanger nos expériences. Si vous ne dites rien, comment peut-on savoir ce que vous avez fait? »

Lors de la cérémonie, des affiches ont été dévoilées, représentant chacune un thème différent : « Rendre hommage », « Remercier », « Se souvenir » et « En parler ». L’ancien combattant Emerson Lavender, télégraphiste sur une corvette, a ensuite remis un sabre de la marine au Lieutenant de vaisseau Shekhar Gothi, commandant en second du NCSM Star, qui à son tour l’a transmis à un élève d’une école secondaire locale. Le transfert symbolique des connaissances et de l’expérience à la jeune génération représente, selon M. Lavender, « un continuum de service d’une génération à une autre ».

M. Lavender renseigne les jeunes sur le rôle des anciens combattants durant la guerre et sur les responsabilités qui leur reviennent aujourd’hui. Il espère que les anciens combattants « pourront reconnaître que les jeunes ont une certaine connaissance de leur expérience et beaucoup de respect pour eux. Nous devons faire confiance à cette génération et respecter les jeunes qui croient si ardemment aux idéaux de paix ».

Les invités ont échangé des anecdotes avec des marins et des compagnons de l’Armée. Ils ont promis de trouver des moyens de renseigner les jeunes.

Le M 2 Nimchuk est agente de recrutement et OIU du NCSM Star.

Naval Term of the Week

Mind your P’s and Q’s :

In the days when sailors were paid an allowance, seamen drank ale in taverns whose keepers extended credit until payday. Since many sailors were illiterate, keepers tallied pints and quarts consumed by each sailor on a chalkboard behind the bar. Next to each person's name, a mark was made under "P" for pint or "Q" for quart, whenever a seaman ordered another draught. On payday, each seaman was liable for each mark next to his name, so he was forced to "mind his P's and Q's" or he would get into financial trouble.

To ensure an accurate count by pub keepers, sailors would remain somewhat sober. Sobriety usually ensured good behaviour, hence the meaning of "mind your P's and Q's".

ReadyayeReady.com

Terme maritime de la semaine

Mind your P’s and Q’s :

À l’époque où les marins recevaient une indemnité, les matelots allaient s’humecter le gosier dans des tavernes où les propriétaires leur faisaient crédit jusqu’au jour de la paie. En ce temps-là, beaucoup de marins ne savaient ni lire, ni compter. Les tenanciers de taverne inscrivaient alors les chopines et les pintes consommées par chaque marin sur un tableau situé derrière le bar. À côté de chaque nom sur le tableau, on faisait une marque sous « P » (pour chopine, soit « pint » en anglais) ou sous « Q » (pinte, soit « quart », en anglais) chaque fois qu’un marin commandait une autre bière en fût. Le jour de la paie, chaque marin devait régler la note pour toutes les marques faites à côté de son nom; il devait prendre garde à ses « P » et ses « Q » pour éviter les problèmes d’argent.

Afin de faire en sorte que les tenanciers de taverne ne trichent pas, les marins restaient relativement sobres. Comme la sobriété garantit en quelque sorte un comportement respectable, c’est de là que l’expression est née.

ReadyayeReady.com

Navy film a winner at international military film festival

By Sarah Gilmour

Fast-paced music begins: the kind that makes you want to run farther and faster than you ever have before. Images of ships and sailors at sea fill the screen. Viewers are taken to a place where the Canadian Navy is the coolest thing in the whole world.

Charles Brown’s Navy film, “Domestic Security”, leaves a strong impression on many of its audience members, said Lieutenant(N) Kris Phillips, Navy public affairs.

In early November, the film was given the highest recognition it could receive when it was awarded first prize at the 16th annual military film festival in Rome. Twenty-five countries participated in the film festival.

Mr. Brown has created many films for the Navy over the years, and has received accolades from the Navy at large. But it was a first for the videographer to go through customs and fly home with a trophy cup the size of a water cooler.

“I am most gratified that I could show the good ol’ Canadian Navy to production professionals from 25 countries,” he said. “And that we could compete with the best.”

To see a copy of the film, interested parties should ask their public affairs office or visit the DIN at http://navy.dwan.dnd.ca/english/PA/media.asp to download the video.

Un film sur la Marine remporte un prix à un festival de films militaires

par Sarah Gilmour

Une musique au rythme déchaîné se fait entendre; le genre de musique qui donne envie de courir plus vite et plus loin que jamais. Des images de navires et de marins en mer crèvent l’écran. Les spectateurs sont entraînés dans un monde où la Marine canadienne est ce qu’il y a de plus branché au monde.

Le film sur la Marine intitulé Domestic Security, de Charles Brown, marque profondément bien des spectateurs, a affirmé le Lieutenant de vaisseau Kris Phillips, des Affaires publiques de la Marine.

Au début du mois de novembre, le film a reçu la plus haute distinction lorsqu’il a remporté le premier prix au 16e Festival annuel du film militaire à Rome. Vingt-cinq pays étaient dans la course.

Au fil des ans, M. Brown a réalisé beaucoup de films pour la Marine, ce qui lui a valu bien des félicitations du milieu. C’était pourtant la première fois que le vidéaste traversait les douanes avec un trophée de la taille d’un énorme refroidisseur d’eau.

« Je suis très honoré d’avoir pu montrer la bonne vieille Marine canadienne aux professionnels de la vidéo de 25 pays et d’avoir pu concurrencer avec les grands », a-t-il déclaré.

Si vous êtes intéressé à obtenir une copie du film, communiquez avec votre bureau des affaires publiques, ou si vous voulez télécharger la vidéo, visitez le site du RID au http://navy.dwan.dnd.ca/francais/PA/media.asp.

Grey Cup sails with HMCS Vancouver

By Amber Minnings

HMCS Vancouver brought the Grey Cup to her namesake city for the 93rd annual Canadian Football League finals between the Montréal Alouettes and the Edmonton Eskimos, held at Vancouver’s B.C. Place.

“My ship’s company is always looking for innovative ways to enhance its already superb relationship with its namesake city,” said Commander Kurt Salchert, Vancouver’s commanding officer. "What better opportunity is there to showcase the ship, and indeed the Navy, than by delivering the Grey Cup itself to the city of Vancouver?” Vancouver presented the Grey Cup to Vancouver Mayor Larry Campbell, during a reception on the flight deck. “The Grey Cup represents the very best of a culmination of teamwork, athleticism and discipline,” said Rear-Admiral Roger Girouard, commander Maritime Forces Pacific. “These are the same principles that the Navy fosters and we salute those athletes and warriors who strive so hard to achieve them.”

La coupe Grey voyage à bord du NCSM Vancouver

par Amber Minnings

Le NCSM Vancouver a transporté la coupe Grey jusqu’à sa ville éponyme en prévision de la 93e finale de la Ligue canadienne de football, tenue au stade B.C. Place de Vancouver, où s’affrontaient les Alouettes de Montréal et les Eskimos d’Edmonton. « L’équipage de mon navire cherche toujours de nouvelles façons d’améliorer la relation déjà admirable qu’elle entretient avec sa ville éponyme », a affirmé le Capitaine de frégate Kurt Salchert, commandant du NCSM Vancouver. « Quelle meilleure façon de mettre en valeur notre navire, et par le fait même, la Marine, que d’amener la coupe Grey jusqu’à Vancouver? »

L’équipage du Vancouver a remis la coupe à Larry Campbell, le maire de Vancouver, lors d’une réception sur le pont d’envol. « La coupe Grey représente l’excellence et le summum du travail d’équipe, de l’athlétisme et de la discipline », a déclaré le Contre-amiral Roger Girouard, commandant des Forces maritimes du Pacifique. « Ces mêmes principes sont véhiculés par la Marine et nous voulons saluer les athlètes et les guerriers qui travaillent d’arrache-pied pour y arriver. »

Correction

In Vol 8., No. 40: Joint Support Ships carry all of an AOR's capabilities, plus 15 percent additional joint capabilities. The 85/15 ratio published was intended as a breakdown of the JSS' total capability, not as a comparison with the AORs they replace.

Rectificatif

Dans le vol. 8, no 40 : Les navires de soutien inter-armées (NSI) possèdent toutes les capacités des AOR, plus 15 % de capacités additionnelles. Le coefficient 85/15 publié visait plutôt à démontrer la capacité totale des NSI, et non de comparer avec les AOR qu’ils remplaceront.

This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)