Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Air Force Editor  
Kristina Davis (819) 776-2814


Trenton DART support personnel working round the clock


Le personnel de soutien de la DART travaille sans relâche;


By Holly Bridges

par Holly Bridges

Even though more than 200 members of the Disaster Assistance Response Team (DART) had already left for Turkey in late August following a devastating earthquake, more than 40 personnel from 8 Wing Trenton worked round the clock to finish procuring and loading equipment onto a Russian AN-124 Antonov Condor.

Personnel from 8 Wing, and from as far afield as Kingston and Montréal;, worked more than 11 days straight when DART initially deployed. There was a seven-member Mobile Air Movements Section, from 2 Air Movements Squadron (AMS) in Istanbul to offload the DART equipment as it arrived.

"My longest day was 22 hours, my shortest was 18 hours," said Sergeant Butch Gutoskie, a Wing Supply Technician. "We're all pretty tired, but we can't stop until the job is done."

"Our biggest priority is to get the DART what they need as quickly as possible," said Sgt John McLaren, of 2 AMS. "Everyone's pulling together. We haven't even had time to watch the news to see what conditions are like over in Turkey or see how the DART is doing. We're all too busy doing our jobs. We're like a big-picture family over [at the DART warehouse]."

Corporal Dave Langeler of 2 AMS said the DART deployment has been a lot easier this time around compared with the first DART deployment last fall to Honduras following Hurricane Mitch. "We're moving

Image: Escadre PhotoPhoto: Cpl / cpl Frank Hudec 8 Wing / 8

d'arrêter; avant d'avoir fini. »

« Notre priorité, c'est de répondre; aux besoins de la DART le plus vite possible, indique le sgt John McLaren, du 2 EMA. Tout le monde concentre ses efforts. Nous n'avons même; pas le temps d'écouter; les nouvelles pour savoir où en est la situation en Turquie ou comment va la DART. Nous sommes tous trop occupés.; Nous vivons en vase clos à l'entrepôt; de la DART. »

Le cpl Dave Langeler du 2 EMA signale que ce déploiement; de la DART a ét;é beau- coup plus facile que le premier, l'automne dernier, au Honduras, après; le passage de l'ouragan Mitch. « Nous dépla;çons; beau- coup de matériel; plus rapidement, cette foisci, soutient-il. L'utilisation de l'Antonov aide vraiment. »

Six vols ont quitté Trenton et le premier vol de maintenance est prévu; pour le 13 septembre. « La 8e Escadre est comme le centre de gravité dans une opération; de ce type, affirme le col Gaston Cloutier, commandant de la 8e Escadre de la BFC Trenton. Nos soldats sont le lien vital entre le matériel;, ici, et les besoins du personnel sur le théâtre; des opérations.; Sans notre intervention et celle du personnel de l'approvisionnement, qui travaille sans relâche;, on ne pourrait pas envoyer le matériel; aux personnes qui en ont le plus besoin. »

Le personnel de la 8e Escadre a rassemblé, emballé et chargé quelque 500 000 kg de matériel; pour la DART, qui regroupe un hôpital; de campagne et une unité mobile de purification de l'eau, ainsi que des forces de sécurit;é.; Holly Bridges est officier des affaires publiques à la 8e Escadre Trenton.

The Antonov

Two Russian AN-124 Antonov Condors were commercially chartered to provide long-range strategic airlift capability to help the CC-150 Airbus deliver equipment and personnel. Canada's air force currently does not have any long-range strategic airlift assets capable of hauling or moving large, wheeled vehicles such as those in DART. Estimates indicate that it would take five CC-130 Hercules flights to move what the AN-124 Condor can move in one. Until the AN- 225 Mriya was built, the Condor was the largest transport aircraft in the world, and it still dwarfs other planes with its sheer size and transport capability.

Maximum payload: 120 000 kg Cruising speed: 800 km/h to 850 km/h Cargo cabin dimensions: 4.4 x 6.4 x 36.5 m

WO Keith Ball guides a DART relief load driven by Cpl Craig Pye of 8 Wing 2 AMS. Members of 2 AMS worked around the clock to load the giant planes.

L'adj Keith Ball guide une cargaison de ravitaillement de la DART conduite par le cpl Craig Pye du 2 EMA de la 8e Escadre. Des membres du 2 EMA travaillent 24 heures par jour pour charger ces avions géants.;

a lot of material faster this time around," he said. "Using the Antonov really helps."

Six flights have left Trenton, with the first sustainment flight scheduled for September  
13. "8 Wing is like the centre of gravity for an operation of this type," said Colonel Gaston Cloutier, Commander of 8 Wing, CFB Trenton. "Our people are the vital link between the materiel on the ground here and the needs of the personnel in theatre. Without our movements, supply and other personnel working flat-out, we couldn't get the materiel to the people who need it the most."

In all, personnel working at 8 Wing have procured, packed and loaded approximately 500 000 kg of equipment for DART, which is made up of a field hospital and a mobile water purification unit, as well as security forces.  
Holly Bridges is a Public Affairs Officer

at 8 Wing Trenton.

Malgré l'arrivée; en Turquie de 200 membres de l'équipe; d'intervention en cas de catastrophe (DART), fin août;, après; le terrible séisme;, plus de 40 soldats de la 8e Escadre Trenton ont travaillé sans relâche; pour se procurer le matériel; nécessaire; et le charger à bord d'un Condor Antonov AN-124 russe.

Des membres de la 8e Escadre, ainsi que de Kingston et de Montréal;, ont travaillé plus de 11 jours d'affilée; quand l'équipe; a ét;é déploy;ée.; Sept membres de la Section mobile - Mouvements aériens; du 2e Escadron des mouvements aériens; (EMA) se trouvaient à Istanbul pour décharger; le matériel; de la DART à son arrivée.;

« Ma journée; la plus longue a ét;é de 22 heures, et ma plus courte, de 18 heures, précise; le sgt Butch Gutoskie, technicien en approvisionnement à l'escadre. Tout le monde est très; fatigué, mais pas question

L'Antonov

Deux Condor Antonov AN-124 russes ont ét;é nolisés; pour effectuer le transport aérien; long courrier et aider le CC-150 Airbus à acheminer le matériel; et le personnel. Aucun appareil long courrier de la Force aérienne; du Canada ne peut transporter de gros véhicules; à roues comme ceux de la DART. Il faudrait cinq Hercules CC-130 pour transporter la cargaison d'un Condor AN-124. Avant la construction du Mriya AN-225, le Condor était; le plus gros aéronef; de transport du monde, et il éclipse; encore d'autres avions par sa taille et sa capacité de transport.

Charge utile maximale : 120 000 kg Vitesse de croisière; : 800 à 850 km/h Dimensions de la cabine cargo : 4,4 x 6,4 x 36,5 m

Image: Photo: Andrea An AN-124 Antonov Condor readies for takeoff at 8 Wing Trenton on August 22. Un Condor Antonov AN-124 prêt; à s'envoler de la  
8e Escadre Trenton le 22 août; dernier.

LeBlanc


The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Force aérienne; Kristina Davis (819) 776-2814


Stamp collectors: Watch your wallets!


By Kristina Davis

Canada Post has made 16 a very sweet number for the air force.

On September 4, 16 stamps celebrating the 75th anniversary of the air force and 4 commemorating the 50th anniversary of the Canadian International Air Show (CIAS) were unveiled at the Canadian National Exhibition in Toronto.

According to Captain Mathias Joost of the Office of Air Force Heritage and History (OAFHH) in Winnipeg, this will be the largest number of stamps Canada Post has ever printed at one time. The reason? "Aircraft stamps sell like hotcakes," he said. A whopping 20 million copies of the 75th anniversary stamps will be printed, while an equally impressive 10 million will be made of the stamps celebrating the 50th anniversary of the CIAS.

Don Pearsons, also of the OAFHH, said the stamps represent a wide range of aircraft and significant milestones in the development of Canada's air force. Planes that had already appeared on stamps were not considered in the selection process, he said.

Each plane, illustrated by Gary Lay, took about 40 hours of computer drawing and many revisions to get the look and colours exact, right down to the serial numbers. Historians and aviation experts were consulted to ensure the planes looked authentic.

In fact, Capt Joost said, each plane has a story behind it. "A lot of the aircraft have been chosen for their historical significance," he said. For example, Squadron Leader Bannock and Flying Officer Bruce flew the Mosquito depicted. The pair proved the most successful team against jet-powered German V-l flying bombs, destroying 18.

And the Sabre 6, with its brilliant colour scheme, was once flown by the Golden Hawks aerobatic team. Today it is preserved at the National Aviation Museum in Ottawa.

The 16-stamp pane also features 10 roundels, used over the years to identify aircraft as being Canadian in origin. The four individual stamps in the pane for the CIAS are unified by the nine-member Snowbird formation in the background, and illustrate the range  
of aircraft often seen at the air show.

The stamps are for sale until September 3, 2000.

Image
Image

Philatélistes;, préparez-vous;!


par Kristina Davis

La Sociét;é canadienne des postes a paré le nombre 16 d'une nouvelle signification pour l'aviation canadienne.

Le 4 septembre, 16 timbres en hommage au 75e anniversaire de l'aviation canadienne et 4 timbres soulignant le 50e anniversaire du Canadian International Air Show (CIAS) ont ét;é dévoil;és; à l'Exposition nationale canadienne de Toronto.

Selon le capt Mathias Joost, du Bureau de l'histoire et du patrimoine de la Force aérienne; à Winnipeg, il s'agit de l'émission; du feuillet comptant le plus grand nombre de timbres par la Sociét;é canadienne des postes. Pour quelle raison? « Les timbres représen-;

tant des avions se vendent comme des petits pains chauds », lance-t-il. Vingt millions de timbres représentant; le 75e anniversaire seront émis;, et un total tout aussi impressionnant de dix millions de timbres soulignera le 50e anniversaire du spectacle aérien.;

D'après; Don Pearsons, également; du Bureau, les timbres représentent; un large éventail; d'avions et illustrent des étapes; importantes dans l'histoire de l'aviation canadienne. Il ajoute que les avions qui ont déj;à paru sur des timbres ont ét;é écart;és; de la sélection.;

Chaque avion, illustré par Gary Lay, représente; environ 40 heures de dessin par ordinateur et de nombreuses révisions; pour

obtenir l'apparence et les couleurs exactes, jusqu'aux numéros; de série.; Des historiens et des experts en aviation ont ét;é consultés; pour assurer que les dessins soient conformes aux originaux.

En fait, explique le capt Joost, chaque avion a sa propre histoire. « Beaucoup ont ét;é sélectionn;és; pour leur importance historique », précise-t-il.; Par exemple, le cmdt avn Bannock et le lt avn Bruce ont piloté le Mosquito. Ils formaient un tandem qui s'est rév;él;é le plus efficace contre les bombes tél;éguid;ées; V-1 des avions à réaction; allemands, en détruisant; 18.

Le Sabre 6, avec sa combinaison de

couleurs brillantes, a déj;à ét;é piloté par la patrouille acrobatique des Golden Hawks. On le conserve aujourd'hui au Musée; national de l'aviation, à Ottawa.

Le feuillet de 16 timbres comporte aussi 10 cocardes utilisées; depuis longtemps pour identifier l'origine canadienne d'un avion. Les quatre timbres du feuillet représentant; le spectacle aérien; présentent; en commun une formation de neuf avions Snowbird à l'arrière-plan;, et illustrent les types d'avions souvent présents; lors d'un spectacle de ce genre.

Les timbres seront en vente jusqu'au 3 septembre 2000.

Songbirds celebrate air force anniversary with CD


Un CD pour l'anniversaire de la Force aérienne;


Canadian celebrities Shirley Eikhard, John Allan Cameron and Peter Gzowski fly high with the 8 Wing Trenton Pipe Band on a CD released September 4 at Toronto's Canadian National Exhibition to commemorate the 75th anniversary of the air force.

High Flight, a blend of traditional military pipe music and Celtic favourites, is performed and produced by the 8 Wing Trenton Pipe Band, proud members of the Official Air Force 75th Anniversary Band.

Singer-songwriter Shirley Eikhard, whose songs have been performed by the likes of The Pointer Sisters and Bonnie Raitt, opens the CD with her delicate, bittersweet rendition of "Will Ye Go To Flanders."

Radio and television personality Peter Gzowski recites what has become the unofficial air force poem, "High Flight," written by Pilot Officer John Gillespie Magee, a 19- year-old RCAF pilot who died in World War  
II. The track is underscored by Pipe Major

John H. MacDonald's solo, "The Flowers of

By Andrea LeBlanc

the Forest," and ends with the sound of a CC-130 Hercules flypast.

The CD also features Cape Breton native John Allan Cameron, leading the 8 Wing Trenton Pipe Band in a performance of "The Mist Covered Mountains." For this, Mr. Cameron plays 12-string acoustic guitar, and sings in both Gaelic and English.

All those involved in the production of High Flight donated their time and talents. All proceeds from the sale of the CD will support the RCAF Memorial Museum, Durham Regional Police, United Way, Haven of the Heart Animal Sanctuary and Frontier College.

One-minute musical clips can be heard on the 8 Wing Web site: www.8wing.trenton.dnd.ca The $20 CD can be ordered through this Web site, or purchased at the RCAF Memorial Museum in Trenton, Ont., or by calling the Band Office at (613) 392- 2811, ext. 3387. Andrea LeBlanc is a photojournalist for Contact at 8 Wing Trenton.

par Andrea LeBlanc  
Les cél;ébrit;és; canadiennes Shirley Eikhard, John Allan Cameron et Peter Gzowski ont participé au disque compact du Corps de cornemuseurs de la 8e Escadre Trenton. Le CD sera lancé le 4 septembre prochain à l'Exposition nationale canadienne de Toronto pour souligner le 75e anniversaire de la Force aérienne.;

High Flight, une harmonisation de musique de cornemuse militaire et de succès; celtes traditionnels, est interprét;é et produit par le Corps de cornemuseurs de la 8e Escadre Trenton, qui sont fiers de faire partie du Corps officiel du 75e anniversaire de la Force aérienne.;

La première; pièce; de l'album, Will Ye Go To Flanders, est interprét;ée; par Shirley Eikhard, à la voix délicate; et douce-amère.; Ses compositions ont ét;é rendues par des artistes comme les Pointer Sisters et Bonnie Raitt.

Peter Gzowski, personnalité de la radio et de la tél;évision;, récite; le poème; officieux de l'aviation canadienne, High Flight, écrit; par l'ens 1 John Gillespie Magee, un pilote de l'ARC mort à 19 ans lors de la Deuxième; Guerre mondiale. Le solo de cornemuse du maj John H. MacDonald, The Flowers of

the Forest, accompagne cet enregistrement qui se termine au son du passage d'un Hercules CC-130.

L'album présente; également; John Allan Cameron, du Cap-Breton, qui joue avec le Corps de cornemuseurs de la 8e Escadre Trenton dans une interprétation; de The Mist Covered Mountains. M. Cameron s'accompagne à la guitare 12 cordes tout en chantant en gaélique; et en anglais.

Les profits seront versés; au Musée; commé-moratif; de l'ARC, à la police régionale; de Durham, à Centraide Canada, au Haven of the Heart Animal Sanctuary et au Collège; Frontière.;

On peut écouter; de courts extraits du CD sur le site Web de la 8e Escadre : www.8wing. trenton.dnd.ca. On peut y commander le CD au coût; de 20 $ ou se le procurer au Musée; commémoratif; de l'ARC à Trenton (Ont.). On peut aussi tél;éphoner; au bureau du Corps de cornemuseurs ou au (613) 392- 2811, poste 3387. Andrea LeBlanc est journaliste photographe pour Contact, à la 8e Escadre, Trenton

Vol. 2, No. 16, 1999




Air Force Editor  
Kristina Davis (819) 776-2814


Image: Transport is key for 12 Radar. Personnel rest en route to Camp Edwards near Cape Cod, Mass.Photo: Stephen Hanson

Le transport est un él;ément; clé du travail du 12e Escadron radar. Une pause pour l'escadron, en route vers le camp Edwards près; de Cape Cod (Mass.).

Sky eyes exercise


Exercice radar


"It's a bird! It's a plane!"

That's what 12 Radar Squadron at 3 Wing Bagotville is trained to find out.

During an August 2 to 20 exercise held at Camp Edwards, near Cape Cod, Mass., 24 CF personnel of the mobile radar unit tested their deployment skills in an unfamiliar environment and cross-trained new members.

Squadron commanding officer Major Sylvain Bedard said Exercise PATRIOT FOX's importance was twofold. First, it was a self-directed and -driven exercise developed by a squadron normally part of a larger-scale exercise. As well, it was intended to prepare them for a overseas deployment in 2000. Debriefing Air National Guard F-15 fighters rather than the CF-18 pilots they normally debrief would equip them for what they might encounter in Europe.

Radar technician Corporal Martin Whittom said it took three 15-tonne trucks and other vehicles to move the AN-TPS 70 radar, a large box with an antenna that rotates once every 10 seconds and produces its own power. Its 3-D display gives the height and distance of any plane-or flock of birds-within 450 km laterally and as high as 30 km, according to Cpl Whittom. Set-up takes 8 to 16 hours.

The CF has two such radar systems: at Bagotville and 4 Wing Cold Lake. If a radar system protecting Canada fails, one

of these can be moved into place.

Their mobility means they are important in any conflict situation. "We can help the pilots find their target and eliminate it," he said. "That's what we were doing in Cape Cod: moving the radar to an unknown location, installing it, and making sure we can control it in a diverse environment."

Satellite communications are part of the radar site. Given their isolated position near Cape Cod, it was important for 12 Radar to transmit their images to Canada's NORAD command centre at 22 Wing North Bay. With a 0.6-second delay, personnel there receive almost instantaneous images from anywhere in North America. This capability allows distant personnel to communicate on field radios, and a LINK- 11 system allows information to be exchanged between the ground and a ship or AWAC.

To further meet operational requirements, Maj Bedard's personnel set up a bivouac site. "Our mandate requires that we be able to react in 72 hours," he said. Following any deployment, 12 Radar must be self-sufficient for up to 30 days.

Another exercise was planned for the day after they returned to Bagotville. In seven hours all the equipment was up and running. "It was like we'd never left," Cpl Whittom said.

By Kristina Davis

par Kristina Davis

« C'est un oiseau! C'est un avion! »

C'est ce que le 12e Escadron de radar de la 3e Escadre Bagotville est entraîn;é à déterminer.;

Au cours d'un exercice qui s'est déroul;é du 2 au 20 août; dernier au camp Edwards, près; de Cape Cod (Mass.), 24 membres de l'unité de radar mobile des FC ont mis leur technique de déploiement; à l'épreuve; dans un milieu inhabituel et ont donné une formation connexe à de nouveaux membres.

Le commandant de l'escadron, le maj Sylvain Bédard;, affirme que l'objectif de l'exercice Patriot Fox était; double. D'abord, il s'agit d'un exercice autodirigé réalis;é par un escadron prenant normalement part à un exercice de plus grande envergure. Ensuite, l'exercice les a prépar;és; en vue d'un déploiement; outre-mer en l'an 2000. Faire le dé-breffage; pour les pilotes de chasseurs F-15 de la Garde aérienne; nationale plutôt; que pour les pilotes de CF-18, dont les membres de l'escadron s'occupent habituellement, les pré-parera; aux situations auxquelles ils pour- raient faire face en Europe.

Le cpl Martin Whittom, technicien radar, souligne qu'il a fallu utiliser trois camions de 15 tonnes et d'autres véhicules; pour transporter le radar AN-TPS 70, immense boîte; munie d'une antenne qui pivote toutes les 10 secondes de façon; autonome. Selon le cpl Whittom, son écran; 3-D fournit des données; sur la hauteur et la distance de tout avion - ou vol d'oiseaux - dans un rayon de 450 km et de 30 km de hauteur. L'installation exige de 8 à 16 heures.

Les FC disposent de deux radars de ce type :

l'un à Bagotville et l'autre à la 4e Escadre Cold Lake. On pourrait en transporter un et l'utiliser si un système; radar protégeant; le Canada tombait en panne quelque part.

Sa mobilité le rend utile dans toute situation de conflit. « Nous pouvons aider les pilotes à localiser leur cible et à l'atteindre, explique le cpl Whittom. C'est ce que nous avons fait à Cape Cod : transporter le radar dans un lieu inhabituel, l'installer, et s'assurer de son contrôle; dans un environnement différent.; »

Les tél;écommunications; par satellite ont également; un rôle; à jouer. Étant; donné leur position isolée; près; de Cape Cod, le 12e Escadron de radar devait transmettre ses images au centre de commande de la NORAD au Canada à la 22e Escadre North Bay. Le personnel y reçoit; des images presque instantanément; (0,6 seconde) de partout en Amérique; du Nord. Cette capacité de fonctionnement permet au personnel se trouvant à distance de communiquer par poste radio de campagne et le système; LINK-11 permet l'échange; d'information entre leur emplacement et un bateau ou un avion d'alerte avancée.;

Pour mieux répondre; aux besoins opérationnels;, le maj Bédard; a fait installer un campement. « Notre mandat exige que nous puissions réagir; en 72 heures », précise-t-il.; Comme dans tout déploiement;, le 12e Escadron radar doit être; autosuffisant jusqu'à 30 jours.

Un autre exercice était; prévu; le lendemain du retour à Bagotville. En sept heures, tout le matériel; était; à nouveau fonctionnel. « C'est comme si nous n'étions; jamais partis », lance le cpl Whittom.

School's out for B.C. Air Cadets


Image

They had no mortarboards to toss, but 259 British Columbia Air Cadets managed to celebrate graduation anyway.

The cadets, from all over the province, had their graduation parade August 19 at Albert Head Air Cadet Summer Training Centre (AH-ACSTC) in Metchosin, near Victoria.

This last group of the class of '99 completed one of three courses-Air Cadet Basic, Air Cadet Instructor or Introduction to Leadership-or were members of the AH-ACSTC Service Band. In all, 625 cadets attended courses at the centre this summer.

Vice Chief of the Defence Staff Vice-Admiral Gary Garnett acted as Reviewing Officer for the parade and Mr. Bill Batchelor represented the Air Cadet League of Canada. After the ceremonies the centre's flag was lowered for the final time this year.

On August 20, 35 members of AH-ACSTC were part of a 50-piece band that participated in the National Tattoo in Edmonton celebrating the Air Force's 75th anniversary.

Fin des cours pour les cadets de l'Air de la C.-B.


Ils n'ont pas de mortier à lancer, mais les 259 cadets de l'Air de la Colombie-Britannique ont tout de même; cél;ébr;é la fin des cours.

Le 19 août; dernier, les cadets, provenant de toute la province, ont tenu leur rassemblement de fin de cours au Centre d'instruction d'ét;é des cadets de l'Air d'Albert Head, à Metchosin, près; de Victoria.

Les membres de ce dernier groupe de la promotion de 1999 ont terminé l'un des trois cours suivants : Formation de base, Introduction au leadership ou Cours de cadet-instructeur, ou ils ont joint les musiciens instructeurs de cadets du AH-ACSTC. Cet ét;é, 625 cadets au total furent formés; au Centre.

Le vice-chef d'état-major; de la Défense;, le vam Gary Garnett, a agi à titre d'officier de la revue, et  
M. Bill Batchelor a représent;é la Ligue des cadets de l'Air du Canada. Après; les cér;émonies;, le drapeau du Centre fut descendu pour la dernière; fois de l'année.;

Le 20 août; dernier, 35 membres du Centre faisaient partie d'une fanfare de 50 musiciens qui ont participé au tattoo national à Edmonton, en commémoration; du 75e anniversaire de la Force aérienne.;


The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Force aérienne; Kristina Davis (819) 776-2814


Image: Image: Mike Reyno, Skytech Images

A NATO 17 NE-3A Sentry AWACS painted to celebrate NATO's 50th anniversary was a highlight at the Abbotsford International Airshow, held in B.C. from August 6 to 8. The AWACS, from Geilenkirchen, Germany, was instrumental in directing the air campaign over Yugoslavia and Kosovo.

After the show, a CF-18 from 410 Squadron, 4 Wing Cold Lake, piloted by Capt Rob Mitchell and painted to commemorate the 75th anniversary of the founding of the RCAF, provided the AWACS with a friendly escort over Vancouver Island.

A CT-133 Silver Star from 414 Squadron, 19 Wing Comox, piloted by Capt Pat Doyle, painted as the Black Knight to celebrate the air force's anniversary, was along for the ride.

Un avion d'alerte et de contrôle; de l'OTAN, le Sentry 17 NE- 3A (AWACS), peint pour souligner le 50e anniversaire de  
l'OTAN, a ét;é le clou du spectacle aérien; international  
d'Abbotsford qui s'est tenu en C.-B. du 6 au 8 août.;

L'AWACS de Geilenkirchen (Allemagne) a largement contribué à diriger la campagne aérienne; au-dessus de la Yougoslavie et du Kosovo.

Après; le spectacle aérien;, un CF-18 du 410e Escadron de la 4e Escadre Cold Lake, piloté par le capt Rob Mitchell et peint pour le 75e anniversaire de la fondation de l'ARC, a servi  
d'escorte au AWACS au-dessus de l'île; de Vancouver.

Un CT-133 Silver Star du 414e Escadron Black Knight de la 19e Escadre Comox, piloté par le capt Pat Doyle et peint pour cél;ébrer; l'anniversaire de la Force aérienne; du Canada, accompagnait les deux avions.

Comet burned up the skies


Le Comet filait dans le ciel


By Capt Mat Joost

par le capt Mat Joost

The flights were advertised as being so smooth you could stand a pencil on end or have a full glass of water and not spill it.

In May 1953 the first of two 40-passen- ger de Havilland Comets arrived in Ottawa, making the Royal Canadian Air Force (RCAF) the first air force in the world to operate jet transports and the first operator to make scheduled transatlantic crossings.

In the late 1940s and early 1950s the RCAF was looking for a high-speed, high- altitude aircraft to augment its air transport forces. At the same time, the Korean airlift, called Operation HAWK, had placed a strain on Air Transport Command. Canadair's North Stars, though fantastic aircraft, were no longer in production.

In early 1951 it was decided that the Comets could fulfill both these roles, so an order was placed with de Havilland in England that November.

A large crowd turned out at RCAF Station Uplands for the arrival of Comet 5301. It made the transatlantic crossing in 10 hours and 20 minutes, with stops in Keflavik, Iceland, and Goose Bay, Labrador. The Comet then went on a cross- Canada tour, demonstrating its speed and sleek lines.

The Comets were soon put to work on VIP flights. On short flights they cut normal air travel time by a third. On longer flights travel time was reduced by more than half.

They were also a vast improvement in terms of passenger comfort. No longer did they have to sit in a vibration-filled, noisy cabin. The ability to fly above rough weather also improved the ride.

The improvement in speed was significant. One night, a Comet flying from Gander, Nfld., to Paris passed an RCAF North Star over the mid-Atlantic. The North Star left two hours earlier, headed for London. The Comet flew to Paris and after a brief stop, took off for London, arriving shortly before the North Star.

Unfortunately, the Comets were withdrawn from service in January 1954 after a series of disastrous crashes in commercial service. When the trouble had been pinpointed, the Comets were ferried to de Havilland in England for structural modifications in August 1956.

The Comets were retired in 1963, and were ferried to Mountain View, near 8 Wing Trenton, for disposal October 30. Capt Mat Joost is with the Office of Air Force Heritage and History in Winnipeg.

La publicité décrivait; ces vols comme étant; si confortables que l'on pouvait faire tenir un crayon debout et ne perdre aucune goutte d'un verre d'eau bien rempli.

En mai 1953, le premier Comet de Havilland de 40 passagers qui arrive à Ottawa fait de l'Aviation royale du Canada (ARC) la première; force aérienne; à utiliser un appareil de transport à réaction; et à effectuer des vols transatlantiques réguliers.;

À la fin des années; 1940 et au début; de la décennie; suivante, l'ARC cherchait un avion rapide et de haute altitude pour accroître; sa flotte aérienne.; Au même; moment, le pont aérien; coréen;, appelé Op Hawk, met le Commandement du transport aérien; à rude épreuve.; La fabrication des North Star de Canadair, des avions pourtant fantastiques, est interrompue.

Au début; de 1951, on croit que les Comet sauront répondre; aux deux exigences de l'ARC et en novembre, on passe une commande à de Havilland, en Angleterre.

Une foule importante s'était; rassemblée; à la base Uplands de l'ARC pour l'arrivée; du Comet 5301, lequel a mis 10 h 20 min pour traverser l'Atlantique, y compris des arrêts; à Keflavik (Islande) et Goose Bay (Labrador). Le Comet effectue ensuite une tournée; de démonstration; dans tout le pays.

Les Comet sont rapidement utilisés; pour les vols V.I.P. La durée; normale des vols de courte distance est réduite; du tiers et celle des plus longs voyages de plus de la moitié.;

Côt;é confort, on note une amélioration.; Les passagers prennent place dans une cabine silencieuse, exempte de vibrations, et l'appareil peut voler au-dessus du mauvais temps.

L'amélioration; sur le plan de la vitesse est aussi remarquable. Un soir, un Comet effectuant un vol de Gander (T.-N.) à Paris a doublé un North Star de l'ARC au milieu de l'Atlantique. Le North Star, qui se rendait à Londres, avait quitté l'aéroport; deux heures avant le Comet, lequel, après; avoir fait un arrêt; à Paris, est reparti pour Londres et est arrivé juste avant le North Star.

Malheureusement, les Comet sont retirés; du service en janvier 1954 après; une série; d'accidents catastrophiques dans le service commercial. Une fois le problème; identifié, les appareils sont envoyés; par traversier, en août; 1956, à de Havilland en Angleterre pour des modifications dans la structure.

Les Comet sont retirés; en 1963 puis envoyés;, le 30 octobre, au rebut par ferry à Mountain View, près; de la 8e Escadre Trenton. Le capt Mat Joost travaille au Bureau de l'histoire et du patrimoine de la Force aérienne; à Winnipeg.

Image: Photo: Office of Air Force Heritage & History / Bureau de l'histoire et du patrimoine de la Force aérienne.;

The reception for the de Havilland  
Comet at RCAF  
Station Uplands,  
Ottawa, after its inaugural flight to Canada in  
May 1953.

La réception; en l'honneur du Comet de Havilland à la base de l'ARC  
Uplands, à  
Ottawa, après; son vol inaugural au Canada en mai 1953.

Vol. 2, No. 16, 1999



This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)