Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Navy Editor  
Hilary Crane (613) 592-4330


Christmas on

Protecteur


Image: Noël; à bord du Protecteur

Holidays away from home can be hard, and crew members of HMCS Protecteur, deployed as part of Op TOUCAN, handle it in their own ways. Some ignore it, some look for ways to celebrate, and some find doing something for others the best way to mark the day.

There will be a traditional turkey dinner on board for the crew and for their invited guests-the R22eR Canadian soldiers serving in Suai-and most will have the chance to call home. Many crew members will take part in Operation CHRISTMAS KIS (Kids in Suai) in which each child receives a package with toiletries, pencils, crayons, a notebook and a little toy.

Passer les Fêtes; loin de chez soi peut être; difficile. En mission dans le cadre de l'Op Toucan, les membres d'équipage; du NCSM Protecteur s'organisent à leur façon.; Certains font comme si de rien n'était;, d'autres cherchent des moyens de fêter; et d'autres encore pensent que la meilleure façon; de cél;ébrer; Noël; est de faire quelque chose pour les autres.

Un repas traditionnel sera servi à bord pour les membres d'équipage; et leurs invités; - les soldats canadiens du R22eR en poste à Suai - et la plupart pourront tél;éphoner; chez eux. Plusieurs membres d'équipage; participeront à l'Op Christmas kis (Kids in Suai), alors que chaque enfant recevra un paquet contenant articles de toilette, crayons et crayons de couleur, un bloc- notes et un petit jouet.

Image: Le ltv Jeff Kibble, officier de navigation originaire de Victoria (C.-B.), trouve qu'il est trop loin de la maison pour penser à Noël; et préf;ère; se concentrer sur son travail. Il fêtera; au moment des retrouvailles avec sa femme et son chien.Photo: Cpl / cpl Colin Kelley
Image: Photo: Lt(N) / ltv Hamish Thom

Naval Communicator AS Gioacchino DiMartino, from Winnipeg, is spending his first Christmas away from home, so e-mail and care packages will be much enjoyed. He'll be helping entertain the troops from Suai. (The Xed trucks represent 50 trucks fueled.)

Le communicateur naval AS Gioacchino  
DiMartino, de Winnipeg, qui en est à son premier Noël; loin de chez lui, appréciera; beaucoup les courriels et les cadeaux. Il aidera à distraire les militaires de Suai. (Les camions marqués; d'un X représentent; 50 pleins de camions ordinaires.)

MS Jeff McCartney, a Naval Communicator from Toronto, will spend Christmas in the air. He'll visit with his wife and daughter in Esquimalt from December 19 to 23 and leave on December 24 for a 52-hour flight to join HMCS Protecteur.

Le matc Jeff McCartney, communicateur naval de Toronto, passera Noël; dans les airs. Du 19 au 23 décembre;, il sera à Esquimalt auprès; de sa femme et de sa fille puis, le 24, il partira pour un vol de 52 heures pour aller rejoindre le NCSM Protecteur.

Lt(N) Jeff Kibble, Ship's Navigation Officer, from Victoria, B.C., says he'll be too far from home to think about Christmas and will concentrate on his work. He'll save the celebration until he's reunited with his wife and dog back home.

Image: MS Paul Sharpe (above) from Toronto and LS Glenn MacDonald from Glen Roy, Ont., (both from the Supply Department) will lift a few with friends in Scruffy's Lounge.Photo: Lt(N) / ltv Hamish Thom
Image: Le matc Paul Sharpe, de Toronto, à gauche, et le mat 1 Glenn MacDonald, de Glen Roy (Ont.), tous deux du service des approvisionnements, lèveront; un peu le coude avec des amis chez Scruffy's.

The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Marine Hilary Crane (613) 592-4330


New facility opens at

Venture


A new training support facility at CFB Esquimalt's Work Point was officially opened November 12 by Minister of National Defence Art Eggleton. The Commander E.A.E. Nixon Building is the newest addition to the Naval Officers Training Centre (NOTC), also known as Venture, where junior officers train for careers at sea.

The 2259 m2 building is the first phase of a $4.5 million NOTC upgrade project. It houses administration offices, a drill deck, change rooms, fitness facilities, a conference room and a student lounge. "It's great. It's very modern and up-to-date," said Petty Officer 2nd Class Chris Carlson, an instructor at NOTC. "The indoor drill hall is good because now the students don't have to do drill in the rain."

The $3.5 million building is named in honour of Commander Edward Atcherley Eckersall Nixon of the Royal Canadian Navy. Cdr Nixon was widely acknowledged as the "heart and soul" of the Royal Navy College of Canada during the First World War. His son, retired Navy Captain Charles Patrick Nixon, who also had a distinguished naval career and is credited with destroying three U-boats in the Second World War, was guest of honour at the ceremony.

With files from Lookout

Nouvelles installations à Venture


Le ministre de la Défense; nationale, Art Eggleton, inaugurait, le 12 novembre dernier, de nouvelles installations de soutien à la formation au Work Point de la BFC Esquimalt. L'édifice; Commander E.A.E. Nixon vient s'ajouter au Centre d'entraînement; des officiers de marine (CEOM), également; appelé Venture, où l'on forme de jeunes officiers qui feront

carrière; dans la Marine.

Ce bâtiment; de 2259 m2 est la première; phase d'un projet de modernisation du CEOM au coût; de 4,5 millions de dollars. Il comprend des bureaux administratifs, une salle d'exercices, des vestiaires, un gymnase, une salle de conférence; et un salon pour les étudiants.; Comme le souligne le m 2 Chris Carlson, un des instructeurs, « c'est super, très; moderne et d'avant-garde. La salle d'exercices intérieure; est une bonne chose, comme ça; les étudiants; n'auront plus à s'exercer sous la pluie. »

Cet immeuble de 3,5 millions de dollars porte le nom du commandant de la Marine royale canadienne Edward Atcherley Eckersall Nixon, largement reconnu comme le coeur et l'âme; du Collège; de la Marine royale du Canada pendant la Première; Guerre mondiale. Son fils, le capv (retraité) Charles Patrick Nixon, qui a aussi fait une brillante carrière; dans la Marine, notamment en coulant trois U-boot pendant la Deuxième; Guerre mondiale, était; invité d'honneur à la cér;émonie.;

Source : Lookout

Image
Image: Québec; City native A/SLt Frank Pilote, Maritime Operations Surface Officer, says he looks forward to opening presents sent from his home in Esquimalt.Photos: Cpl / cpl Colin Kelley

Originaire de Québec;, l'ens 1(int) Frank Pilote, officier de pont des opérations; maritimes, confie avoir hâte; de déballer; les cadeaux qu'il a reçus; de chez lui, à Esquimalt.

Image: Le cpl Paul Glass (service des approvisionnements) se tiendra occupé avec l'Op Christmas kis (Kids in Suai), en aidant à rendre ce jour plus agréable; pour les enfants de Suai.Cpl Paul Glass (Supply Department) will keep busy with Op CHRISTMAS KIS (Kids in Suai), helping make the day nicer for the children of Suai.
Image: Le mat 1 John Tanchyk (service du pont), originaire de Winnipeg, pas- sera les Fêtes; à lire, faire du conditionnement physique, écrire; un livre de science-fiction et dessiner.LS John Tanchyk (Deck  
Department), from Winnipeg, will spend the holidays reading, working out, writing a science fiction story and drawing.

Vol. 2, No. 23, 1999




Navy Editor  
Hilary Crane (613) 592-4330


Naval Benevolent Fund extends benefits


The Royal Canadian Naval Benevolent Fund (RCNBF), a private charity which has been helping retired sailors since 1942, has widened its eligibility requirements to include former members (and their dependants) of the Maritime Command who joined the CF following unification in 1968. Eligibility is contingent on one year's service for Regular Force personnel and three years' full-time or five years' part- time service for former members of the

Naval Reserve. Until January 1, 2000, eligibility is restricted to those who joined before 1968.

The Fund's purpose is "to relieve distress and promote the well-being of former members of the Naval Forces of Canada and of their dependants." Since 1993, help has also been extended to Merchant Navy war veterans.

The Fund fulfills its mandate through grants, loans, minor disbursements and

educational assistance for children and grandchildren of those eligible, said Fund Secretary-Treasurer Lena Harrison. "Last year, for example, we helped 388 people from our offices in Ottawa, Halifax and Victoria."

Grants and loans are limited to amounts less than $5000 and $10 000 respectively, and are used for necessities such as dental work, furniture moving and storage, home repairs and medical

expenses. Regional committees in the three areas meet every few weeks to review each application.

Ms Harrison stresses the RCNBF is not a government agency, but a corporation supported by investments and by voluntary donations from serving and ex-service personnel, civilian friends and naval organizations. For more information about the RCNBF, telephone 1-888-557-8777.

By Hilary Crane

La Caisse de bienfaisance de la Marine étend; son aide


par Hilary Crane

La Caisse de bienfaisance de la Marine royale canadienne est un organisme de bien- faisance privé qui, depuis 1942, vient en aide aux marins retraités.; La Caisse a élargi; ses critères; d'admissibilité pour inclure les anciens membres (et leurs personnes à charge) du Commandement maritime, qui a fusionné avec les FC en 1968. L'admissibilité requiert un an de service pour le personnel de la Force réguli;ère; et trois ans à temps plein, ou cinq ans à temps partiel, pour les

anciens membres de la Réserve; navale. Actuellement, et jusqu'au 1er janvier 2000, seuls les membres inscrits avant 1968 sont admissibles.

La Caisse a pour objectif de « soulager la souffrance et de promouvoir le bien-être; des anciens membres des Forces navales canadiennes et de leurs personnes à charge ».; Depuis 1993, elle aide aussi les anciens combattants de la marine marchande.

Selon la secrétaire-tr;ésori;ère;, Lena Har-

rison, la Caisse remplit son mandat par des dons et des prêts;, de petits versements et une aide aux études; pour les enfants et petitsenfants de ceux qui sont admissibles : « L'an dernier, nos bureaux d'Ottawa, Halifax et Victoria ont aidé 388 personnes. »

Les dons et les prêts;, plafonnés; respectivement à 5000 $ et 10 000 $, couvrent des besoins tels que soins dentaires, dém;énagements; et entreposages, réparations; de logis et dépenses; médicales.; Toutes les deux ou trois

semaines, les comités; des trois bureaux régionaux; se réunissent; pour examiner les demandes.

Mme Harrison souligne que la Caisse n'est pas un organisme gouvernemental, mais une corporation soutenue par des investissements et des dons provenant de membres actifs ou retraités;, d'amis civils et d'organisations navales. Pour plus de renseignements sur la Caisse, veuillez composer le 1 888 557-8777.

New HQ for Winnipeg naval reserve unit


The naval presence in the prairie city of Winnipeg is stronger than ever with the opening of a new headquarters for HMCS Chippawa. The $7.5 million building, the most modern naval reserve training facility in Canada, is located at 1 Navy Way in downtown Winnipeg, the same site HMCS Chippawa has occupied for almost 60 years.

Winnipeg South Centre MP  
Lloyd Axworthy, Minister of Foreign Affairs, officially opened HMCS Chippawa November 28 on behalf of Minister of National Defence Art Eggleton. Mr. Axworthy called the new and improved facility "a large step forward for Canada's navy," and reminded opening ceremony guests that prairie sailors are known to be among the nation's best.

The 4200 m2 facility will be used by 128 naval reservists, and offers space for three Royal Canadian Sea Cadet Corps, a Navy League Cadet Corps and the Naval Museum of Manitoba. It is equipped with modern classrooms, administrative space, an operations complex, band practice space, a drill hall, messes and a galley.

HMCS Chippawa's computer-based training centre is named after Rear-Admiral Waldron Fox-Decent, a former CO associated with renewal and change in the reserves. "Teaching naval reservists with interactive computer programs is undoubtedly a sign of change as the new millennium dawns," Commander of the Naval Reserve Commodore Ray Zuliani said during the opening ceremony.

Under the command of Lieutenant- Commander Jeremy Dawson, the men and women of HMCS Chippawa serve on Kingston-class ships, and provide personnel for Maritime coastal defence, harbour de- fence, mine countermeasures, port inspection diving and naval control of shipping.

By Hilary Crane

Image: Escadre WinnipegPhoto: Cpl Rob Le Boeuf, 17 Wing Winnipeg / cpl Rob Le Boeuf, 17

With a distinctly nautical look and state-of-the-art facilities, the new HMCS Chippawa HQ in Winnipeg is the pride of Canada's naval reserve.

Avec son allure typiquement navale et ses installations ultramodernes, le nouveau QG NCSM Chippawa fait la fierté de la Réserve; navale du Canada.

Nouveau QG pour l'unité de la Réserve; navale Winnipeg


pas en avant pour la Marine canadienne » et a rappelé que les marins des Prairies comptent parmi les meilleurs du pays.

L'immeuble de 4200 m2 servira à 128 réservistes; de la Marine, à trois Corps royaux canadiens des cadets de la Marine, à un Corps des cadets de la ligue navale et au Naval Museum of Manitoba. On y trouve des salles de classe modernes, des bureaux, un complexe d'opération;, une salle de pratique pour l'orchestre, une salle d'exercices militaires, des mess et une cuisine.

Le centre d'entraînement; informatisé du NCSM Chippawa porte le nom du cam Waldron Fox-Decent, ancien commandant

par Hilary Crane

Image: The Maple Leaf / La Feuille d'érable;

L'ouverture d'un nouveau quartier gén;éral;

pour le NCSM Chippawa vient renforcer la présence; navale à Winnipeg, ville des Prairies. L'immeuble de 7,5 millions de dollars, l'établissement; de formation de la Réserve; navale le plus moderne au Canada, est situé au 1 Navy Way, au coeur de Winnipeg, adresse du NCSM Chippawa depuis 60 ans déj;à.;

Le 28 novembre, le déput;é de Winnipeg- Sud-Centre, Lloyd Axworthy, ministre des Affaires extérieures;, a inauguré officiellement le NCSM Chippawa au nom du ministre de la Défense; nationale, Art Eggleton. M. Axworthy a présent;é les nouvelles installations amélior;ées; comme « un

qui a participé au renouveau des réserves.; Prenant la parole à la cér;émonie;, le commandant de la Réserve; navale, le cmdre Ray Zuliani, a déclar;é que « l'utilisation de programmes informatisés; pour la formation des réservistes; de la Marine est annonciatrice de grands changements à l'aube du nouveau millénaire; ».;

Sous le commandement du capc Jeremy Dawson, les hommes et les femmes du NCSM Chippawa servent sur des navires de la classe Kingston. Ils assurent la défense; des côtes; et des ports, voient au déminage;, à l'inspection des ports sous l'eau et à la surveillance du trafic maritime.


Rédactrice; de la Marine Hilary Crane (613) 592-4330


Image

Sailing

Endeavour

to Hawaii


Image

By Hon Capt(N) Victor Suthren

"Below, there! D'ye hear the news? Mizzen watch, lay aloft and furl the fore- tops'l! Lively, now!"

In the lower deck of the Australian replica of James Cook's 1768 ship HM Bark Endeavour, I tried to burrow deeper into the hammock I'd crawled bleary-eyed into only a half-hour earlier, after finishing a long and chilly midnight-to-four "mid- watch" in the North Pacific.

Now, the strident voice of Richard Warnett, Endeavour's boatswain's mate, was ordering me back on deck and aloft, to fumble my way in inky darkness up the

À bord du

Endeavour

vers Hawaï


par le capv honoraire Victor Suthren

« Hé, en bas! Vous entendez ? En haut dans la mâture;! Artimon et misaine, vite, ferlez! »

Sur le pont inférieur; de la réplique; australienne du HM Bark Endeavour, le navire que commandait James Cook en 1768, j'ai voulu m'enfouir plus profondément; dans le hamac où je m'étais; traîn;é, les yeux larmoyants, une demi-heure plus tôt.; C'était; après; une longue et froide veille de minuit à quatre heures dans le Pacifique Nord.

De sa voix stridente, Richard Warnett, second maître; d'équipage; du Endeavour, m'ordonnait de remonter dans la mâture;, d'escalader à tâtons; par une nuit d'encre des haubans de cent pieds jusqu'au marchepied précaire; pour ferler avec mes compagnons de garde la voile trempée; - et flexible comme l'acier.

Avec la quarantaine de membres d'équi-; page, j'étais; non pas dans un vieux film de pirates, mais dans la dure réalit;é d'un voyage d'un mois de Vancouver aux îles; Hawaï à bord d'un trois-mâts; carré du XVIIIe siècle.;

À titre de capitaine de vaisseau honoraire, j'étais; membre de l'équipe; de personnesressources du CEMFM et je m'occupais

hundred-foot shrouds and out on the precarious perch of a footrope, where my watchmates and I would claw at wet canvas (with the flexibility of iron) to furl the sail.

Along with some 40 other "Voyage Crew," I wasn't in an old pirate movie; I was in the brutal reality of sailing an 18th- century full-rigged ship on a month's passage from Vancouver to the Hawaiian Islands.

As an Honourary Captain(N), my task has been to serve on the resource team available to the CMS, particularly with respect to heritage, communication of the

surtout du volet patrimoine, des communications avec le public et de la promotion des intér;êts; de la Marine. En plus d'être; l'historien et le conférencier; de bord, je remplissais les tâches; de simple matelot.

J'ai vite appris qu'il s'agissait de manoeuvrer, d'entretenir, de nettoyer le navire, et chaque jour est devenu un test d'en- durance, de forme physique et de détermi-; nation. Il était; interdit de se défiler;, et nous avons progressivement perdu tout embon- point et développ;é muscles et cals à force de tirer et de trimer.

Cela en valait la peine car, après; des jours en mer, nous avons aperçu; la grande île; d'Hawaï à l'horizon méridional; et su que

Navy's message to the public, and promotion of naval interests. My Endeavour duties were to serve as on-board historian and lecturer, and otherwise as a seaman "before the mast."

I soon learned that it meant buckling into operating, maintaining, cleaning and working the ship, and every day became a test of stamina, fitness and determination. No shirking was allowed, and gradually we lost shoreside fat and developed muscle and calluses from the endless hauling and work.

But it all was worth it when we saw the big island of Hawaii on the southern hori-

Image

nous y étions; arrivés; tout comme Cook, 200 ans auparavant.

Je suis sorti de cette expérience; plein d'admiration et de respect pour Cook et ses hommes, et pour le courage et la détermi-; nation des navigateurs d'antan. J'ai aussi appris que les siècles; n'ont rien changé à la passion et à l'esprit de ceux qui vont en mer : seuls les moyens diffèrent.; Le capv honoraire Suthren est l'auteur de To Go Upon Discovery, James Cook and Canada, 1758-1767.

zon after days at sea, and knew we had voyaged there just as Cook had more than 200 years earlier.

I came away from the experience full of awe and respect for Cook and his men, and for the endurance and determination of those who went to sea in centuries past. But I learned as well that history has not changed the dedication and spirit of those who go to sea: only the tools have changed. Hon Capt(N) Suthren is the author of To Go Upon Discovery; James Cook and Canada, 1758-1767.

Image: Photo: Woody WoodsHon Capt(N) Vic Suthren at the wheel of HM Bark Endeavour.Le capv honoraire Vic Suthren au gouvernail du HM Bark Endeavour.

Photo: John Longley

HM Bark Endeavour

Vol. 2, No. 23, 1999



This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)