Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Air Force Editor

Kristina Davis (819) 776-2814

Tutor and T-Bird ejection seats being modified for heavier pilots


Sièges; éjectables; adaptés; au poids des pilotes


par Kristina Davis

Pilots of T-Bird and Tutor jets who weigh more than 113 kg with their gear were restricted from flying since January 29 for safety reasons; however, a redesigned seat pack is allowing some pilots to fly again.

While some T-Bird pilots are now flying with lightweight seat packs, Tutor pilots have returned to the skies with empty seats. Tutor flight training has been restricted to short-range flights over southern Saskatchewan, while Griffon helicopters have been temporarily assigned to 15 Wing Moose Jaw in case of an emergency.

The flight restriction was imposed after a review of the escape system-the ejection seat and parachute-indicated that the previous weight limitations were a potential safety risk. The review was initiated by a navigator on a Flying Supervisors course in November 1998 who voiced concerns about the safety of the emergency system.

While pilots weighing more than the 113-kg limit had ejected safely, any weight beyond that could affect the rate of descent or damage the parachute harness, according to Colonel Michel Legault, Director of Flight Safety for the air force.

According to Major-General Lloyd Campbell, Commander of 1 Canadian Air Division, the discovery that the design limit of the 7.3-m parachute was 113 kg prompted him to impose the restriction. "As a Commander, from an ethical standpoint, I simply could not continue to allow people beyond the 113-kg suspended- weight limit to fly the airplane," he said.

The conventional seat pack, which weighs up to 16 kg, includes survival equipment used by the pilot in the event of an emergency. The redesigned pack weighs about 4 kg less, said MGen Campbell.

Air force officials are also looking at other mitigating factors, like using a larger

parachute of 8.5 m to get pilots back in the air. While an 8.5-m parachute already exists, it must be tested to ensure it can be safely used in both the Tutor and T-Bird.

But not all the research is being aimed at the parachute and survival kit. The ejection seat itself, intended to safely throw the pilot up and away from the plane, is also undergoing close scrutiny.

Captain Gérard; Caron, a student pilot who is not affected by the weight restriction, was involved in an accident in November 1997 when his seat became tangled in his parachute. Capt Caron, who is an ex-Airborne paratrooper, was flying with his instructor when a bird was caught in the engine, requiring both pilots to eject.

"I looked up," said Capt Caron, "and I could not believe what I saw: the seat was turning and getting tangled in my parachute." Unable to slow his descent, he could do nothing but wait. "I was screaming to the ground," he said. "I was going way too fast, so I put my feet and knees together and just waited for the shock. That is what they taught us at the Airborne Regiment."

Capt Caron broke his back, but said he would not hesitate to eject again if he were in an emergency situation. "The chance that you would have to eject is pretty slim," he said.

Researchers are considering the possibility of using a drogue on the seat, said Col Legault. The device is designed to pull the seat away from the pilot, which could prevent the seat and parachute from getting entangled.

Given the history of ejections in general-53 in nearly 30 years-Col Legault considers it a good record. "But again," he said, "we have lost people and people were injured, and that is not acceptable. We have to look at ways to improve the system."

Les pilotes de Tutor et de T-Bird dont le poids excède; 113 kg, équipement; compris, ne volent plus depuis le 29 janvier pour des raisons de sécurit;é.; Un paquetage de siège; modifié a cependant permis à certains d'entre eux de reprendre leurs activités.;

Alors que certains T-Bird sont dotés; de paquetage de siège; légers;, les Tutor ont repris les opérations; aériennes;, dotés; de paquetages de sièges; vides. L'instruction au vol a ét;é restreinte aux vols courtes distances au sud de la Saskatchewan. Des hélicopt;ères; Griffon ont temporairement ét;é affectées; à la 15e Escadre Moose Jaw, pour intervenir en cas d'urgence.

La restriction de vol a suivi un examen du système; d'évacuation; d'urgence - le siège; éjectable; et le parachute - indiquant que la limite de poids existante posait un risque. L'examen a ét;é initié quand un navigateur suivant un cours de supervision de vol en novembre 1998 a exprimé son inquiétude; vis-à-vis; le système; d'urgence.

Bien que des pilotes de plus de 113 kg se soient éject;és; sans anicroche, toute addition à cette limite peut affecter la vitesse de chute ou endommager le harnais du parachute, selon le col Michel Legault, directeur de la sécurit;é des vols.

Quand il s'est rendu compte de la limite de conception de 113 kg du parachute de 7,3 m, le mgén; Lloyd Campbell, commandant de la 1re Division aérienne; du Canada, a décid;é d'imposer cette restriction. « En ma qualité de commandant et du point de vue de l'éthique;, je ne pouvais pas laisser piloter des gens qui excèdent; la limite de 113 kg », explique-t-il.

Le paquetage de siège; ordinaire, qui peut peser 16 kg, comprend du matériel; de survie utilisé par le pilote. Le paquetage modifié pèse; 4 kg de moins, selon le mgén; Campbell.

Les représentants; de la Force aérienne; cherchent d'autres moyens comme l'emploi d'un grand parachute de 8,5 m pour que les

pilotes puissent voler à nouveau. Il existe déj;à un parachute de cette taille, mais il doit être; mis à l'épreuve; pour confirmer qu'on peut l'utiliser avec le Tutor et le T-Bird.

La recherche ne porte pas que sur le parachute et la trousse de survie. Le siège; éjectable; lui-même;, conçu; pour permettre au pilote de quitter l'avion et de s'en éloigner; rapidement, fait aussi l'objet d'un examen rigoureux.

Le capt Gérard; Caron, un él;ève-pilote; que la restriction de poids ne touche pas, a ét;é victime d'un accident en novembre 1997 quand son siège; est resté coincé dans son parachute. Le capt Caron, un ancien parachutiste, effectuait un vol avec son instructeur quand un oiseau s'est pris dans le moteur, forçant; l'éjection; des deux occupants.

« J'ai regardé en l'air, relate-t-il, et je n'en ai pas cru mes yeux : mon siège; tournoyait et emmêlait; mon parachute ».; Incapable de ralentir sa descente, il n'a eu d'autre choix que de se préparer.; « Je descendais à toute allure. J'allais beau- coup trop vite, aussi j'ai pris la position qu'on m'avait enseignée; dans le régiment; aéroport;é, les jambes collées;, et j'ai attendu le choc. »

Le capt Caron s'est brisé la colonne, mais il soutient qu'il n'hésiterait; pas à s'éjecter; de nouveau en cas d'urgence. « Le risque d'avoir à s'éjecter; est plutôt; mince », ajoute-t-il.

Les chercheurs explorent la possibilité d'installer un parachute extracteur sur le siège;, poursuit le col Legault. Ce dispositif est conçu; pour éloigner; le siège; du pilote, ce qui éviterait; l'enchevêtrement; du siège; et du parachute.

Le total des éjections; - 53 en près; de 30 ans - est modeste aux yeux du col Legault. « Mais n'empêche;, insiste-t-il, nous avons perdu des hommes et certains ont ét;é blessés;, ce qui n'est pas acceptable. Nous nous devons de trouver des moyens d'améliorer; le système; ».;

By Kristina Davis

Wilderness Challenge 99


By 2Lt Steve Hebert

par le slt Steve Hebert

On August 25, 1999, 50 air force teams from military bases across Atlantic Canada will compete in the second annual Wilderness Challenge, which will be held at 14 Wing Greenwood in Nova Scotia.

Based on the notorious Eco-Challenge, a world-class endurance competition set in the American Southwest, the Wilderness Challenge is a two-day event tailored to refine deployable skills within the air force community.

The gruelling 60-hour course, which is stretched across Nova Scotia's Annapolis Valley, promises to challenge the mind and the body alike. On the first day alone, four-member teams will do a 16- km footrace, a 24-km technical mountain bike course, a 2-km portage and 5 km of canoeing.

After a short rest on the shores of Cloud Lake, the first team will begin a 12-km orienteering course at dawn the following day. Before the second day is through, the teams will ford a 60-m suspension bridge spanning Crystal Falls, rappel from a 13-m cliff and compete in a 23-m service rifle shoot.

Wilderness Challenge 99 is an excellent opportunity to break from the routine and take advantage of the adventure opportunities available in the Canadian Forces. The competition is open to any military member employed in an air force unit across Atlantic Canada.

For more information and to register online visit the Web site for 14 Wing Greenwood, http://www.14wing.dnd.ca/ WC_Tools/index.html, or the Defence Information Network intranet at (http:// greenwood.dwan.dnd.ca/din_locl/14wing WC_Tools/index.html). 2Lt Steve Hebert is a public affairs officer with 14 Wing Greenwood

Le 25 août; 1999, 50 équipes; de la Force aérienne; de l'Atlantique s'affronteront lors du deuxième; Wilderness Challenge, qui se tiendra à la 14e Escadre Greenwood (N.-É.;).

Inspiré du fameux Eco-Challenge, une épreuve; d'endurance de calibre mondial menée; dans le Sud-Ouest américain;, le Wilderness Challenge est un év;énement; annuel de deux jours visant à raffiner les compétences; au déploiement; des aviateurs.

Le parcours exténuant; de 60 heures dans la vallée; d'Annapolis promet de mettre au défi; le corps et l'esprit. Le premier jour, les participants, en équipes; de quatre, disputeront une course à pied de 16 km, une course technique de vélo; de montagne de 24 km, un portage de 2 km et 5 km en canot.

Après; une courte nuit sur les rives du lac Cloud, la première; équipe; entreprendra dès; l'aube une course d'orientation de 12 km et

avant la fin du deuxième; jour les équipes; auront traversé un pont de 60 m au-dessus des chutes Crystal, descendu en rappel une falaise de 13 m et participé à un concours de tir à la carabine à 23 m.

Le Wilderness Challenge est une excellente occasion de rompre avec la routine. La compétition; est ouverte à tous les aviateurs de l'Atlantique.

Pour plus de renseignements ou pour vous inscrire, visitez le site Internet (http://www.14wing.dnd.ca/WC_Tools/ index.html) ou le site intranet (http:// greenwood.dwan.dnd.ca/din_locl/14win g WC_Tools/index.html) de la 14e Escadre Greenwood.

Le slt Steve Hebert est l'OAP de la 14e Escadre Greenwood


The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Force aérienne;

Kristina Davis (819) 776-2814

Image: Le colonel honoraire Wayne Rostad, animateur de l'émission; On the Road Again, inspecte les militaires lors d'une parade à la 8e Escadre Trenton Photo Cpl Benoit Lafrance

Un personnage du milieu artistique en uniforme


Le chanteur country et animateur de tél;é Wayne Rostad devient colonel honoraire d'un escadron de l'aviation


par Kristina Davis

Quand Wayne Rostad animera l'émission; On the Road Again, ne vous étonnez; pas de le voir arborer l'uniforme bleu de la Force aérienne.;

Lors d'une cér;émonie; tenue à la 8e Escadre Trenton le 29 janvier dernier, M. Rostad a ét;é nommé colonel honoraire du 8e Escadron de maintenance (Air), succédant; ainsi à l'écrivain; Roy Bonisteel, dont le mandat de trois ans prenait fin. M. Rostad, qui vit à l'ouest d'Ottawa, est chanteur country. Il anime aussi l'émission; tél;évis;ée; On the Road Again à la chaîne; anglaise de Radio-Canada, qui chronique les activités; extraordinaires de Canadiens ordinaires.

Selon le lcol Joep Diening, commandant du 8 EMA, M. Rostad a réfl;échi; pendant quelques semaines avant d'accepter cet honneur car il prend très; au sérieux; l'engagement et les responsabilités; qu'entraîne; sa nomination.

« Wayne ne veut pas d'un rôle; uniquement honorifique, précise;

le lcol Diening. Je lui ai expliqué que nous cherchions quelqu'un de spécial; qui serait représentatif; des valeurs de l'escadron. »

Les membres de l'escadron voulaient trouver une personne charitable, honnête; et, pour tout dire, à laquelle les gens pouvaient s'identifier. M. Rostad répondait; à toutes les exigences.

Il a visité l'Escadre quelques semaines avant la cér;émonie; pour prendre contact avec l'escadron - le plus important de l'aviation - et avec ses activités.; Lui-même; pilote, il comprend l'importance des équipes; de maintenance et de leur travail.

Le colonel honoraire a déj;à eu un effet bén;éfique; sur le moral des membres. « Il est l'ami de tout le monde », avance en riant le lcol Diening. « Mentionnez son nom dans l'escadron et vous ne verrez que des sourires! »

M. Rostad déclare; vouloir faire une différence; : « Je ne veux pas

seulement porter l'uniforme ».; Il se sent proche du groupe. Dans ses jeunes années;, il a défil;é avec les Cameron Highlanders d'Ottawa, et son fils Josh, un militaire, est stationné à la Base Edmonton.

M. Rostad croit que les FC doivent régler; un certain nombre de problèmes; et que le plus tôt; sera le mieux. L'augmentation de la solde, une formation adéquate; et l'état; du matériel; figurent sur sa liste.

Au cours des prochains mois, il prendra part à un dîner; militaire du 8 EMA et il se rendra à la Station Alert.

Malgré son manque d'expérience; dans ses nouvelles fonctions, M. Rostad s'est engagé à représenter; l'EMA de son mieux et à faire connaître; au public le rôle; de l'escadron. « Je ne vais certainement pas être; discret au sujet de ce groupe d'hommes et de femmes qui s'acquittent d'une tâche; aussi essentielle », a-t-il déclar;é.;

Honorary Colonel Wayne Rostad, host of CBC's On the Road Again, reviews the troops on parade at 8 Wing Trenton.

Wayne Rostad becomes honorary air force colonel


Cell phone helps save lost teens


Sauvés; par... un cellulaire


CF helicopter finds boys by phone By Capt Susan Gray

Un hélicopt;ère; des FC répond; à un appel

par le capt Susan Gray

TV host and country music artist will sing the praises of the CF

By Kristina Davis

As Wayne Rostad heads out "on the road again" you should not be surprised to see his lofty frame of 6 feet 4 inches outfitted in air force blue.

In a ceremony at 8 Wing Trenton on January 29, Mr. Rostad was invested as the Honorary Colonel for 8 Air Maintenance Squadron (AMS), replacing writer Roy Bonisteel whose three-year term had ended. Mr. Rostad, who lives west of Ottawa, is a country singer and host of the CBC television show "On the Road Again", which looks at common Canadians who do un- common things.

When Mr. Rostad was first approached, he took a few weeks to make the decision because he took the commitment and responsibility of the position very seriously, said Lieutenant Colonel Joep Diening, commanding officer of 8 AMS.

"Wayne was very serious about being able to make a difference," said LCol Diening. "I assured him that he would make a difference to us because we were looking for somebody special who would represent the squadron's values."

The squadron wanted someone who was charitable, honest and ultimately an individual people could identify with. Mr. Rostad fit the bill.

Mr. Rostad visited the Wing a few weeks before the ceremony

to get a feel for the squadron-the largest in the air force-and what it does. As a pilot himself, he understood the importance of the maintainers and the job they do.

Lt Colonel Diening said Mr. Rostad has already been good for morale. "The world is his friend," he laughed. "You mention his name around the squadron now and everyone smiles."

Mr. Rostad himself says he truly wants to make a difference in his new position. "I did not want to simply wear the uniform," he said.

And he does feel close to the organization. When he was a "young buck" Mr. Rostad paraded with the Cameron Highlanders of Ottawa. And his son Josh is a military member stationed at CFB Edmonton.

Mr. Rostad thinks there are a number of issues that need to be addressed by the military-and soon. Among these he lists a pay raise, adequate training and the condition of equipment.

In the next few months he will attend the 8 AMS mess dinner and travel to CFS Alert.

Although Mr. Rostad is new at his job, he said he would represent the AMS in the best way he could and make the public more aware of the role the squadron plays. "I am certainly going to beam a little about this group of men and women who perform such an essential task in the military," he said.

Although they were lost in the woods and faced a cold, wet night, three Halifax teens lost in woods west of their hometown did not panic, they just dialled 911 on their cell phone.

In response to the call for help, the Halifax Regional Search and Rescue Team quickly formed a ground search party on the evening of January 24, when the teens found themselves lost following a long afternoon hike. But by early morning the next day, it became obvious to Tony Rodgers, search team leader, that the density of the woods and the adverse weather were hampering the rescue. They really needed a helicopter.

Shortly before daylight, the Halifax Rescue  
Co-ordination Centre requested CFB Shearwater's help. By 6:50 a.m., a Sea King from 12 Wing was on site.

Because the three teens, who were 17, 18, and 19 years old, had a cell phone and a flashlight, the search team had pinpointed their exact location. "We realized by that point, however, that in order to get the boys out we needed a helicopter with a hoist since the woods in that area are so thick," said Mr. Rodgers. "Otherwise, we were looking at another four to six hours of travel by foot."

"It's definitely a good thing to have [a cell phone] if you're going to be lost," said Sea King pilot Captain Glen Sibbeston. The boys' flashlight, also helped the helicopter crew find them faster.

Luckily the temperature was not in the freezing range. "If it had been a much colder night, they would have been in real trouble," added Capt Sibbeston. The night they spent in the woods was cold and rainy, which caused second-degree hypothermia in the two boys with light jackets.

The Sea King was crewed by Capt Sibbeston, Capt Bill Fielding, Capt Lonnie Fleishhacker, and Corporal Tryg Fischer.  
Capt Susan Gray is a 12 Wing Shearwater Public Affairs Officer.

Même; s'ils s'étaient; égar;és; après; une longue randonnée; dans les bois à l'ouest de Halifax et qu'ils ont passé une nuit froide et humide, trois adolescents n'ont pas perdu le nord : ils ont composé le 911 sur leur tél;éphone; cellulaire.

Suite à cet appel, l'équipe; régionale; de recherche et sauvetage de Halifax a rapidement formé un groupe de recherche terrestre le soir du 24 janvier. Mais à la fin de la nuit, Tony Rodgers, chef de l'équipe;, devait reconnaître; que la densité de la forêt; et les conditions mét;éo; ralentissaient la recherche. L'équipe; avait besoin d'un hélicopt;ère.;

Peu après; l'aube, le  
Centre de coordination des opérations; de sauvetage de Halifax a demandé l'aide de la Base Shearwater, et dès; 6 h 50 un Sea King de la 12e Escadre était; sur place.

Les trois jeunes, âg;és; de 17, 18 et 19 ans, avaient un cellulaire et une lampe de poche. L'équipe; de recherche a donc pu les localiser avec précision.; « Mais nous avons constaté que pour sortir les garçons; du bois, très; dense à cet endroit, il nous fallait un hélicopt;ère;, a expliqué M. Rodgers, ou alors continuer à pied encore quatre ou six heures. »

« C'est une bonne idée; d'avoir un cellulaire si vous devez vous perdre », a commenté le pilote du Sea King, le capt Glen Sibbeston. Les garçons; ayant aussi une lampe de poche, cela a facilité le travail de l'équipage.;

Heureusement, il ne faisait pas trop froid. « Si la nuit avait ét;é plus froide, ils auraient vraiment ét;é en danger », a ajouté le capt Sibbeston. Il faisait froid et il pleuvait, et deux des garçons; n'avaient que des vestes lég;ères; et ont souffert d'hypothermie au deuxième; degré.;

L'équipage; du Sea King était; composé des capt Sibbeston, Bill Fielding et Lonnie Fleishhacker ainsi que du cpl Tryg Fischer. Le capt Susan Gray est officier des Affaires publiques de la 12e Escadre Shearwater.

Image

Photo : Paul Darrow , The Halifax Daily News

The Sea King was crewed by Capt Sibbeston, Capt Bill Fielding, Capt Lonnie Fleishhacker, and Corporal Tryg Fischer.

L'équipage; du Sea King était; composé des capt Sibbeston, Bill Fielding et Lonnie Fleishhacker ainsi que du cpl Tryg Fischer.

Vol. 2, No. 4, 1999




Air Force Editor

Kristina Davis (819) 776-2814

Bagotville SAR team honoured for saving lives of kayakers


by Capt Pascale Cloutier

Members of a CFB Bagotville helicopter crew were presented with a merit award by the Air Force Chief of Staff last month for rescuing hypothermic kayakers on the St. Lawrence River.

On June 30, 1998, the Trenton Rescue Co-ordination Centre contacted Bagotville's 439 Squadron at 3:40 p.m. to ask for helicopter assistance because a party of kayakers travelling near Île-aux-Grues; in the St. Lawrence River approximately 70 km northeast of Quebec City ran into unexpected bad weather and two members of the group appeared to be missing.

The crew consisted of aircraft commander Captain Stéphane; St-Onge, co-pilot Capt Pascale Cloutier, flight engineer Corporal Claude Bérub;é and search and rescue technicians Sergeant Marc Lessard and Sgt Mario Michaud. They were in the air 35 minutes after the call was received.

A storm caused high winds and a low cloud ceiling, making a direct flight to the Îsle-aux-Grues; archipelago impossible because of the Parc des Laurentides mountains. Water conditions were very bad, with 4-m waves, very cold water and winds of 30 to 35 knots, which meant that the kayakers could only survive in the water for a very short time.

En route, the crew were informed that two coast guard helicopters were in the search, one of which had spotted the two missing kayakers about 13 km north of Îleaux-Oies;, with one of them appearing to be in bad shape.

The coast guard helicopter, which did not have a rescue hoist, could not make the rescue. The military crew headed for the hapless victims while finalizing preparations for a helihoisted evacuation.

Once in position, Sgt Lessard was lowered on the hoist. With considerable difficulty because of the water conditions, the state of the victim and the turbulence, he was able to manoeuvre the more critical of the two victims into a body belt. Once on board, the survivor, in an advanced state of hypothermia, was given treatment by Sgt Michaud while Sgt Lessard went back to rescue the second victim. Both were taken to Enfant-Jésus; Hospital in Quebec City.

The combined effect of waves, wind and the lack of flight reference points made the operation difficult and perilous.

The doctors who treated the rescued kayakers said that given the condition they were in on arrival, they could not have survived another 20 minutes in the water. The Bagotville crew clearly saved their lives.

Sauveteurs récompens;és;


par le capt Pascale Cloutier

Les membres d'un équipage; d'hélicopt;ère; de la Base Bagotville ont reçu; la mention élogieuse; du chef d'état-major; de la Force aérienne;, en janvier dernier.

Le 30 juin 1998 à 15 h 40, le Centre de coordination des opérations; de sauvetage de Trenton communique avec le 439e Escadron de Bagotville pour demander l'assistance d'un hélicopt;ère.; Un groupe de kayakistes en excursion près; de l'Île-aux-; Grues, sur le fleuve Saint-Laurent, à environ 70 km au nord-est de Québec;, avait ét;é surpris par le mauvais temps et deux personnes manquaient à l'appel.

L'équipage; composé du capt Stéphane; St-Onge, commandant de bord, du capt Pascale Cloutier, copilote, du cpl Claude Bérub;é, mécanicien; de bord, et des sgt Marc Lessard et Mario Michaud, techniciens en recherche et sauvetage, effectuent les préparatifs; requis pour le vol et s'envo- lent 35 minutes après; l'appel initial.

Les plafonds bas, les forts vents et les orages ne permettent pas un vol direct vers l'archipel de l'Isle aux Grues, en raison des montagnes du parc des Laurentides. Les conditions maritimes sont très; mauvaises, avec des vagues d'environ 4 m, une température; d'eau très; froide et des vents de 30 à 35 noeuds. Le temps de survie pour un être; humain immergé dans de telles conditions est très; court.

En route, l'équipage; est d'abord informé de la présence; de deux hélicopt;ères; de la Garde côti;ère; canadienne sur les lieux de la recherche, puis qu'un des appareils a repér;é les deux naufragés;, à environ 8 milles au nord de l'île-aux-Oies.; On nous informe qu'une des deux personnes semble mal en point. N'étant; pas équip;é d'un treuil, l'hélicopt;ère; de la Garde côti;ère; ne pouvait

procéder; au sauvetage.

L'équipage; militaire a mis le cap vers les victimes à la dérive;, tout en finalisant les préparatifs; pour effectuer une évacuation; hélitreuill;ée.;

Une fois en position, le sgt Lessard a ét;é descendu sur le treuil. Il est parvenu à la victime la plus mal en point et, avec beau- coup de difficulté en raison des conditions maritimes, de l'état; de la victime et de la turbulence, à lui passer la ceinture de sauvetage autour du corps. Une fois hissée; à bord, le rescapé en état; d'hypothermie avancée; a ét;é traité par le sgt Michaud, alors que le sgt Lessard remontait la deuxième; victime. Les deux naufragés; ont ét;é transportés; à l'hôpital; de l'Enfant-Jésus; de Québec.;

L'effet combiné des vagues, du vent et du manque de réf;érences; pour le vol a rendu l'opération; difficile et périlleuse.;

De l'avis des médecins; traitants, sans l'intervention de l'équipage; de Bagotville,

il est fort probable que les deux kayakistes n'auraient pu survivre plus de 20 minutes de plus dans les conditions où ils se trouvaient.

Pilots found guilty


Two pilots were found guilty of flying a helicopter under Confederation Bridge, which links Prince Edward Island and New Brunswick on February 11. Captain Francis Lavigne and Captain Jean-Jacques Lemaire-Martin of 430 Squadron, based at Valcartier, Qué.;, were fined $1250 and $1000 respectively following the conclusion of a summary trial. A video camera on the bridge captured their helicopter on tape in August 1998. Both pilots were grounded but have since re-qualified as first officers (co-pilots).

Pilotes reconnus coupables


Les capt Francis Lavigne et Jean-Jacques Lemaire-Martin, du 430e Escadron tactique d'hélicopt;ères; de Valcartier, ont ét;é reconnus coupables le 11 février; dernier d'avoir piloté un hélicopt;ère; sous le pont de la Conféd;ération.; Leur procès; par voie sommaire s'est soldé par l'imposition d'amendes de 1 250 $ et 1 000 $ respectivement. Un camés-; cope installé sur le pont reliant l'Île-du-Prince-;Édouard; au Nouveau-Brunswick a capté leur image en août; 1998. Les deux hommes avaient perdu le droit de voler mais ils ont depuis regagné leurs galons de premier officier (copilote).

QUIZ


1. Search and Rescue celebrated their 50th anniversary in 1997. What was the name given to female SAR Techs in the RCAF?  
2. Name two RCAF aerobatics teams other than the Snowbirds.  
3. Which Canadian pilot was known as the Saviour of Ceylon?  
4. Name the French town where 1 Air Division HQ was located in 1966?  
5. What was the rank of Billy Bishop at the end of WWII?  
6. What is the name of the Canadian-built ship-borne system used to secure a Sea King helicopter after a landing on the flight deck?  
7. Name the first air force officer to qualify as an astronaut.  
8. On what date was the Canadian Woman's Auxiliary Air Force authorized?  
9. How many squadrons composed the 6 RCAF Group of Bomber Command?  
10. Who was the first airwoman of the RCAF?

1. Le service de recherche et sauvetage a cél;ébr;é son 50 anniversaire en 1997. Quel nom donnait-on à l'origine, dans l'ARC, aux techniciennes SAR?  
2. Nommez deux équipes; d'acrobatie aérienne; autres que les Snowbirds.  
3. Quel pilote canadien a ét;é surnommé Sauveteur du Ceylan?  
4. Dans quelle ville française; le QG de la 1 Division aérienne; du Canada était-il; situé en 1966?  
5. Quel était; le grade de Billy Bishop à la fin de la Deuxième; Guerre mondiale?  
6. Comment s'appelle le système; embarqué, de fabrication canadienne, qui sert à l'appontage des hélicopt;ères; Sea King?  
7. Qui était; le premier officier de la Force aérienne; à se qualifier comme astronaute?  
8. À quelle date le Corps auxiliaire féminin; de l'Aviation canadienne a-t-il ét;é autorisé?  
9. De combien d'escadrons se composait le 6 RCAF Group of Bomber Command?  
10. Qui a ét;é la première; aviatrice de l'ARC?

Image

The prize is a signed print of a painting commemorating the 75th anniversary of the air force. Two draws will take place on April 1, 1999. All entries must be received by end of business day on March 31, 1999. Send your entries to: Department of National Defence, Director General Public Affairs, 15th floor North Tower, 101 Col By Drive, Ottawa, Ontario, K1A 0K2, Attn: Tom Iannella, Responses can also be sent by internal e-mail (Banyan) to Tom Iannella, by fax at (613) 996-0255 or via the Internet at aa765@issc.debbs.ndhq.dnd.ca

Deux tirages auront lieu le 1 avril 1999. À gagner : une reproduction signée; d'un tableau commémorant; le 75 anniversaire de la Force aérienne.Toutes; les inscriptions doivent nous parvenir avant la fin des heures normales de travail le 31 mars 1999. Envoyez vos réponses; à : Ministère; de la Défense; nationale, Directeur gén;éral; des Affaires publiques, 15 étage; - Tour Nord 101, promenade Colonel- By, Ottawa (Ontario), K1A 0K2, Att. : Tom Iannella. Vous pouvez aussi transmettre vos réponses; par courriel interne (Banyan), à l'attention de Tom Iannella, par fax au (613) 996-0255 ou Internet à aa765@issc.debbs.ndhq.dnd.ca


The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Force aérienne;

Kristina Davis (819) 776-2814

Canuck 5-1, eh!


Un équipage; canadien en « mission » aux É.-U.;


par le maj Jamie Robertson

Canadian AWACS crew flies 'mission' in U.S.


Dans une ville du Sud-Ouest américain;, les chasseurs qui bourdonnent au-dessus de nos têtes; sont américains.; L'équipage; AWACS, lui, est canadien.

Cette mission du système; aéroport;é d'alerte et de contrôle; (AWACS) ne ressemble à aucune autre : tout le personnel naviguant et presque tous les opérateurs; AWACS sont canadiens.

Le vol, au-dessus d'Albuquerque au Nouveau-Mexique, est officieusement baptisé « Canuck 5-1 », pour souligner la confiance, le respect et le partenariat qui lient le Canada et les États-Unis.;

« Les Canadiens font tant pour nous et demandent si peu en échange; j'étais;

heureux d'approuver le vol Sentry E-3 des Canadiens », explique le bgén; Lee McFann de l'US Air Force, commandant de la 552nd Air Control Wing.

Le lcol Bill Penton, commandant du contingent canadien, déclare; que le vol a énorm;ément; relevé le moral de l'unité.; « Nous voulions le faire depuis quelque temps déj;à.; Du personnel canadien est affecté à la Tinker Air Force Base depuis 1978 et aux équipages; AWACS depuis les années; 1980, mais nous n'avions jamais volé tous ensemble en tant que contingent. Nous avons vécu; un beau moment. »

Il y a 43 membres des FC stationnés; à la Tinker Air Force Base, en Oklahoma,

dont 41 membres d'équipage; AWACS. Les deux autres assurent l'administration de la communauté militaire canadienne sur la base.

Les Canadiens membres d'équipage; AWACS sont pleinement intégr;és; à la 552nd Air Control Wing. L'escadre comprend trois escadrons AWACS.

Ces escadrons effectuent des missions diverses : opérations; antidrogues, surveillance de la zone d'interdiction de vol en Iraq et formation et soutien pour la mission du NORAD. Il y a en outre huit Canadiens membres d'équipages; AWACS stationnés; en Arabie Saoudite et en Turquie.

By Major Jamie Robertson

The town is in the American Southwest. The jet fighters buzzing overhead are American. The flight crew of the AWACS aircraft with them is Canadian.

This was an Airborne Warning and Control System mission like no other: the entire flight crew and virtually all of the AWACS operators were Canadian.

The flight, over Albuquerque, New Mexico, was unofficially nicknamed "Canuck 5-1" as a testament to the continued trust, respect and partnership that exists between Canada and the U.S.

"The Canadians do so much for us and ask for so little in return. I was glad to grant the request for a Canadian E-3 Sentry flight," said USAF Brigadier-General Lee McFann, 552nd Air Control Wing Commander.

Lieutenant-Colonel Bill Penton, Canadian Contingent Commander, said the flight was a huge boost to the unit's morale. "We had wanted to do this for a while. We have had Canadian personnel at Tinker Air Force Base since 1978 and AWACS crews since the 1980s, but we had never flown together as a contingent. This was very special for all of us."

There are 43 Canadian Forces personnel stationed at Tinker Air Force Base in Oklahoma. Of these, 41 are AWACS crew members. The remaining 2 are responsible for ensuring the administrative wellbeing of the Canadian military community at the base.

The Canadian AWACS crew members are fully integrated into the 552nd Air Control Wing. The Wing is comprised of three AWACS squadrons.

These squadrons fly missions that include drug-countering operations, enforcing no-fly zones in Iraq, and training and support for the NORAD mission. There are currently eight Canadian AWACS crew members also stationed in Saudi Arabia and Turkey.

Image: Female air pioneer receives Order of CanadaPhoto: Sgt Christian Coulombe

Une aviatrice de la première; heure reçoit; l'Ordre du Canada


Le maj (retraitée;) Deanna Marie Brasseur, de Nepean (Ont.), est devenue membre de l'Ordre du Canada le 3 février; dernier, lors d'une cér;émonie; présid;ée; par le gouverneur gén;éral; Roméo; LeBlanc à Rideau Hall, à Ottawa. Mme Brasseur a ét;é l'une des premières; femmes pilotes des FC au Canada et l'une des premières; femmes instructeurs sur jet et commandant d'escadron d'avions à réaction.; Elle est aussi l'une des premières; au monde à s'être; qualifiée; comme pilote de CF-18. Mme Brasseur siège; au Comité consultatif ministériel; sur l'intégration; des genres dans les FC.

Retired Major Deanna Marie Brasseur, of Nepean, Ont., became a Member of the Order of Canada on February 3 in a ceremony presided over by Governor General Romeo Leblanc at Rideau Hall in Ottawa. She was one of the first women in Canada to graduate as a pilot in the CF and became one of the first female jet flight instructors and flight commanders. She is also one of the first women in the world to qualify as a CF-18 pilot. Ms. Brasseur serves as a member of the Minister's Advisory Board on Gender Integration in the CF.

Image

Professionalism, excellence and teamwork are core values


Professionnalisme, excellence et esprit d'équipe;


The Commander's Statement on Harassment and Racism was published on August 12, 1998. This message is extremely important to all of us as it outlines professionalism, excellence and teamwork as the core values that form the pillars of our air force. It also spells out the Commander's expectations of each one of us within the context of harassment and racism.

I personally view this statement as a most meaningful and important reminder of the principles we have sworn to uphold when we became members of this organization. I also know all too well that harassment and racism in the workplace can easily destroy an organization. This is why I strongly encourage everyone to keep and display this document as a constant reminder of these core values, which form the fabric of our air force.

The document is published on quality paper in both official languages, and is intended for distribution to each member within Air Command. Appropriate quantities were forwarded to each Wing and unit in order to meet this intent.

I would strongly suggest that everyone should get a copy and keep it as a handy reference and reminder. Regardless of our rank, we all have an important part to play in this critical aspect of leadership. I don't see how we can go wrong as an organization if we all strive to uphold the air force maxims: at all times, professional; in all things, ethical; and to all people, respectful.

CWO / adjuc Gilles Guilbault Chief Warrant Officer

Air Command / adjudant-chef de la Force aérienne;

La Déclaration; du chef d'état-major; sur le harcèlement; et le racisme a ét;é publiée; le 12 août; 1998. Ce message est d'une extrême; importance pour tous car il souligne le professionnalisme, l'excellence et l'esprit d'équipe; comme valeurs fondamentales de la Force aérienne.; Il décrit; aussi les attentes du chef d'état-major; envers tous les militaires en matière; de harcèlement; et de racisme.

Je considère; personnellement cette déclaration; comme un rappel significatif et très; important des principes que nous avons juré d'observer quand nous nous sommes enrôl;és; dans l'aviation. Le harcèlement; et le racisme ont le pouvoir de détruire; une organisation. C'est pourquoi je vous encourage à conserver ce document et à l'afficher comme rappel constant des valeurs de base qui forment le tissu de notre Force aérienne.;

La déclaration;, imprimée; dans les deux langues officielles sur du papier de qualité, sera mise à la disposition de tous les membres du commandement. Les quantités; nécessaires; ont ét;é acheminées; aux escadres et unités.;

Je suggère; fortement à tous de s'en procurer un exemplaire et de le garder à portée; de la main. Quel que soit notre grade, nous avons tous un rôle; important à jouer dans cet aspect critique du leadership. Je ne vois pas comment nous pourrions faire fausse route, en tant qu'organisation, si nous nous efforçons; tous de demeurer fidèles; à la maxime de l'aviation : Professionnels en tout temps, moraux en toutes choses, respectueux envers tous.

Vol. 2, No. 4, 1999



This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)