![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Français | Contact Us | Help | Search | Canada Site | |||||
![]() |
||||||||||
![]() |
About DND / CF | Priorities | Careers | Operations | Defence Home | |||||
![]() |
||||||||||
![]() |
News Room | Navy | Army | Air Force | Portfolio |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
![]()
![]()
![]()
|
![]() |
![]() ![]() ![]()
![]() HTML Version of Maple LeafThis page contains both English and French articles. If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca. Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9 Navy Editor Hilary Crane (613) 592-4330 Navy raises glass to new toastsToast to "A bloody war or a sickly season" becomes "Our navy" by Hilary Crane Officers at naval mess dinners will no longer raise their glasses to "a bloody war or a sickly season" or "a willing foe and sea room" when a new set of seven naval toasts are introduced in May. In a recent report Chief of the Maritime Staff Vice-Admiral Greg Maddison explained that traditional daily toasts originated in the wardrooms of the Royal Navy, and some reflected the values of another age. For example, Tuesday's toast to "our men" and Saturday's toast to "our sweethearts and wives" do not reflect the mixed-gender navy of the 1990s; Thursday's toast to "a bloody war or sickly season" is a grisly reference to making room for more promotions through the deaths of individuals higher up the chain of command; and Friday's toast to "a willing foe and sea room" reflects the interest of past officers in creating opportunities for prize money through battle, most of which went to the CO. In an article exploring the rationale behind the changes, LCdr J. G. Arbuckle, Officer in Charge of Project Pride, explained the meaning behind Friday's toast: "In the early days of sea warfare, up to and including World War I, a warship required a large measure of 'co-operation' from their enemy in order to ensure that an engagement would occur. First, a willing foe was ready to fight. That in turn meant that they would not turn and run away and that they would allow their enemy to get within gun range or even alongside for boarding. Sea room was necessary to ensure that one could manoeuvre as necessary to gain the greatest advantage of tide, wind and weather when bringing the enemy into action." New toasts were developed when the Naval Board recommended in October 1997 that existing toasts should be brought into a form that echoed current Canadian values. A proposed set of toasts found their way into fairly wide circulation, where they came under criticism from some naval officers. The first proposals have now been improved: while two toasts have been modified, just two others have been eliminated. In his report VAdm Maddison said that "We all know there is a degree of change fatigue and that some people will object to this change in principle. Let us not gripe about 'change for change's sake' or 'doing away with sacred traditions' or 'eating away at our ethics'. Let us celebrate our own traditions, take pride in being Canadian and move on into the future, proud of where we have come from, but confident of who we are as Canadians." "I would like to ask all members of the navy, and particularly those who have served in the past, to approach this in the spirit in which it is intended. Changing the toasts is not a fundamental break with our heritage, it is just a small way of improving on a tradition which we wish to retain." The new toasts become effective on the anniversary of the Battle of the Atlantic, Sunday, May 2, 1999. ImageLa Marine lève; son verre à de nouveaux toastspar Hilary Crane Lors des dîners; régimentaires; navals, les officiers présents; ne lèveront; plus leur verre à « Une sacrée; bonne guerre ou une saison épouvantable; » ni à « Un ennemi intrépide; et de l'espace pour manoeuvrer » quand, en mai, les sept nouveaux toasts navals seront devenus la norme. Le vam Greg Maddison, chef d'état-; major de la Marine, explique dans un rapport récent; que les toasts quotidiens trouvent leur origine dans les carrés; des officiers de la Marine royale et que certains renvoient à des valeurs qui n'ont plus cours. Le toast du mardi, « Nos hommes » et celui du samedi, « Bien-aimées; et épouses; », n'ont rien à voir avec la Marine mixte des années; 1990. Le toast du jeudi, « Une sacrée; bonne guerre ou une saison épouvantable; » constitue une réf;érence; macabre aux chances d'avancement engendrées; par la mort d'officiers supérieurs; tandis que celui du vendredi, « Un ennemi intrépide; et de l'espace pour manoeuvrer » exprime l'empressement des officiers d'autrefois à créer; des occasions de combat pour en tirer des gains dont la majeure partie revenait au commandant. Dans un article analysant les raisons de ce changement, le lcdr J. G. Arbuckle, responsable du projet Stimulation de la fierté, détaille; la signification du toast du vendredi : « Aux premiers jours des guerres maritimes, jusqu'à la Première; Guerre mondiale inclusivement, il fallait une vaste mesure de 'collaboration' de l'ennemi pour qu'un combat puisse avoir lieu. D'abord, un ennemi intrépide; était; prêt; à se battre : il n'allait pas virer de bord pour prendre la fuite et il allait permettre à son opposant de s'approcher suffisamment pour être; à portée; d'armes ou même; pour rendre l'abordage possible. Il fallait de l'espace pour manoeuvrer de manière; à tirer le meilleur avantage possible de la marée;, du vent et des conditions mét;éo; au moment de l'engagement. » L'élaboration; des nouveaux toasts fait suite à une recommandation du Conseil de la Marine, en octobre 1997, voulant que les toasts reflètent; de plus près; les valeurs canadiennes actuelles. Une liste de propositions a circulé assez largement pour recevoir les critiques des officiers de Marine. Les suggestions initiales ont ét;é amélior;ées; : deux jeux de toasts ont ét;é modifiés; et deux autres ont disparu. Le vam Maddison, dans son rapport, écrit; : « Nous savons tous qu'il existe une certaine lassitude face au changement et que certains s'objecteront par principe à cette évolution.; N'allons pas dire qu'il s'agit d'un changement pour le plaisir de changer, du sabordage de nos traditions les plus sacrées; ou d'une érosion; de notre éthique.; Cél;ébrons; les traditions qui sont les nôtres;, enorgueillissons-nous d'être; Canadiens et allons de l'avant, fiers de nos origines mais conscients de notre identité.; » « Je demande à tous les membres de la Marine, particulièrement; à ceux qui ont servi dans le passé, de considérer; ce virage sous l'angle que nous avons voulu lui imprimer. Le renouvellement des toasts ne constitue pas une rupture fondamentale avec notre patrimoine, ce n'est qu'une façon; d'améliorer; une tradition que nous désirons; conserver. » Les nouveaux toasts entrent en vigueur à l'anniversaire de la bataille de l'Atlantique, le dimanche 2 mai 1999. Old toasts New toasts Ancien toast Nouveau toast Our men Our sailors Mardi Nos hommes Nos marins Monday Our ships at sea Our ships Tuesday Lundi Nos navires en mer Nos navires Thursday A bloody war or a sickly season Our navy Jeudi Une sacrée; bonne guerre ou une saison épouvantable; Notre Marine Vendredi Wednesday Ourselves Ourselves Mercredi Nous-mêmes; Nous-mêmes; Saturday Sweethearts and wives Our families Sunday Friday Bien-aimées; et épouses; Nos familles A willing foe and sea room Our nation Un ennemi intrépide; et de l'espace pour manoeuvrer Notre nation Samedi Absent friends Absent friends Dimanche Amis absents Amis absents The Maple Leaf / La Feuille d'érable; Rédactrice; de la marine Hilary Crane (613) 592-4330 Trimaran sailors saved at the last minuteBy Mike Bonin A CF pilot on an exchange program with the Rescue Coordination Center (RCC) in Norfolk, Virginia, played a key role in a helicopter rescue 600 km southeast of Halifax when two sailors ran into serious trouble with their trimaran in rough seas. An emergency rescue beacon had been picked up by satellite at RCC Norfolk in the early hours of Monday, April 5. Rough seas prevented the approach of nearby vessels, and it wasn't until early the following day that the U.S. Coast Guard Jayhawk helicopter and its crew could set out to find the sailors. Air force Captain Tom Hughes, who has been associated with RCC Norfolk for three years, was responsible for navigation and fuel management during the rescue flight. "There was great anticipation as we flew toward our destination," said Capt Hughes. "We didn't know what to expect. We were 30 minutes away from the site when we were informed that a U.S. Coast Guard aircraft had seen two people clinging to the hull of their vessel. It was a great relief." Although missions like this are what search and rescue (SAR) teams train for, Capt Hughes says this one was particularly hair-raising. "We were constantly calculating the fuel remaining because we were right on the edge the whole time," he said. The crew rescued the sailors just one minute before the helicopter had to return because of fuel limitations. The sailors in trouble were experienced yachtsmen. Claude Bistoquet from France and François; Forestier from Guadeloupe were sailing the Acapella, a trimaran from Fort Lauderdale, to her homeport in Trinité-sur-mer; in Brittany. For most of 20 hours the two huddled in a corner of the capsized boat and tried to conserve their strength and warmth. Shortly before their rescue, they had climbed onto the hull to see if any rescuers were in sight. That's when they made contact with a U.S. Coast Guard aircraft. Although RCCs have specific areas of responsibility, international co-operation is paramount. This incident happened within jurisdiction of RCC Norfolk, but RCC Halifax was closer to the capsized vessel, so the latter's assistance, particularly in the area of communications support, was invaluable in ensuring the success of this mission. Canadian participants in the rescue included a Hercules aircraft from Greenwood, N.S., HMCS Goose Bay from Halifax and Canadian Coast Guard Ship Terry Fox from Sydney, N.S. Capt Hughes, originally from Thunder Bay, has been associated with SAR since 1987 as a helicopter crew member with the 442 and 103 Squadrons and as an SAR project officer at NDHQ. He believes exchange programs such as the one he is on benefit search and rescue efforts on both sides of the border. He said that although there are slight differences in local practices, the majority of the procedures are universal. Mike Bonin is a public affairs practitioner at MARLANT in Halifax Équipage; d'un trimaran sauvé in extremispar Mike Bonin Un pilote des FC qui participe à un programme d'échange; au Centre de coordination des opérations; de sauvetage (CCOS) Norfolk, en Virginie, était; aux premières; loges lors du sauvetage par hélicopt;ère; de deux marins dont le trimaran était; en difficulté à 600 km au sud-est de Halifax. Au petit matin, le lundi 5 avril, le CCOS Norfolk a capté un signal de détresse; retransmis par satellite. La mer était; trop grosse pour que les navires qui croisaient à proximité puissent s'approcher du trimaran, et ce n'est que le lende- main qu'un hélicopt;ère; Jayhawk de la garde côti;ère; améri-; caine a pu récup;érer; les marins. Le capt Tom Hughes, associé au CCOS Norfolk depuis trois ans, était; chargé de la navigation et de la gestion du carburant pendant le vol de sauvetage. « Nous étions; nerveux au décollage;, mentionne le capt Hughes. Nous ne savions pas trop à quoi nous attendre. Nous étions; encore à 30 minutes du site quand on nous a avisés; qu'un hélicopt;ère; de la garde côti;ère; américaine; avait aperçu; deux personnes qui s'agrippaient à la coque de l'embarcation. Nous avons soupiré de soulagement. » Même; si les équipes; de recherche et sauvetage (SAR) s'entraînent; pour de telles missions, le capt Hughes affirme que celle-ci était; particulièrement; éprouvante.; « Nous calculions sans cesse nos réserves; de carburant, car nous étions; toujours à la limite. » L'équipage; a repêch;é les marins une minute avant de devoir rebrousser chemin pour éviter; la panne sèche.; Les rescapés; étaient; des marins d'expérience.; Le Français; Claude Bistoquet et le Guadeloupéen; François; Forestier ramenaient le trimaran Acapella de Fort Lauderdale à son port d'attache de Trinité-sur-mer;, en Bretagne. Pendant près; de 20 heures, les deux hommes ont trouvé refuge dans un coin de l'embarcation chavirée;, pour conserver leurs forces et leur chaleur. Peu avant le sauvetage, ils s'étaient; hissés; sur la coque pour voir si les secours arrivaient. C'est alors que l'équipage; de l'aéronef; de la garde côti;ère; américaine; les a aperçus.; Même; si les CCOS surveillent des secteurs de responsabilité bien définis;, la coopération; internationale est absolue. L'incident s'est produit dans le territoire du CCOS Norfolk, mais le CCOS Halifax était; plus près; du navire chaviré, et son assistance, en particulier le soutien des communications, a ét;é fort précieuse.; Du côt;é canadien, un Hercules de Greenwood (N.-É.;), le NCSM Goose Bay, de Halifax, et le garde-côte; canadien Terry Fox, de Sydney (N.-É.;), ont participé au sauvetage. Le capt Hughes, originaire de Thunder Bay, oeuvre dans le domaine SAR depuis 1987. Il a ét;é membre d'équipage; héliport;é des 442e et 103e Escadrons et officier de projet SAR au QGDN. Il croit que les programmes d'échange; comme celui auquel il participe facilitent les efforts de recherche et sauvetage des deux côt;és; de la frontière.; Selon lui, malgré quelques lég;ères; différences; entre les pratiques, la majorité des procédures; sont universelles. Mike Bonin est affecté aux affaires publiques du MARLANT, à Halifax HMCSCarletonLe NCSMCarletonImage: au Festival des tulipes à Ottawato participate in Ottawa's Tulip Festival flotilla By Hilary Crane par Hilary Crane HMCS Carleton, Ottawa's naval reserve unit, will play a key role in the city's annual Rideau Canal Flotilla, planned for May 23 on the Rideau Canal. The event is part of the Canadian Tulip Festival, 11 days of flowers, cultural events, and entertainment. This year's flotilla will be the largest ever with more than 60 vessels participating, and this year's naval involvement is much greater than in past years. Lieutenant (Navy) Paul Watson, Administrative Officer for HMCS Carleton said HMCS Cataraqui of Kingston will also participate. The 1999 Tulip Festival theme is "Between Friends," focussing on the relationship between Canada and the U.S. and coinciding with the opening of Ottawa's new American embassy." Even Rose Bowl parade organizers from Pasadena, California, have taken an interest in the flotilla, and are assisting in building four special floats for the event. The role of the naval units is to marshal flotilla participants and patrol the canal to ensure the safety of the vessels. "TV coverage on both sides of the border is anticipated," said Lt(N) Watson, "so there is a need to keep things moving along with no gaps." A secondary role will be to provide a naval presence on Ottawa's Dow's Lake, where the flotilla will be docked. Lt(N) Watson will play a dual role in the event: he is co-president of a high school band in Ottawa that will play prior to the flotilla's launch. Included in the concert program is a piece of music specially commissioned for the event. Honorary Navy Captain Vic Suthren will be Commodore of the flotilla. Le NCSM Carleton, la division de la réserve; navale d'Ottawa, participera au défil;é annuel sur le canal Rideau, le 23 mai prochain. La manifestation s'inscrit dans le Festival national des tulipes, onze jours d'expositions florales, de manifestations culturelles et de divertissement. Cette année;, la flottille sera plus importante que jamais, avec plus de 60 embarcations, et la réserve; navale y joue un rôle; beaucoup plus important que par le passé.; Le lt(M) Paul Watson, officier d'administration du NCSM Carleton, a annoncé que le NCSM Cataraqui de Kingston sera du défil;é.; Le Festival des tulipes de 1999 explore le thème; « Entre amis » et met l'accent sur les liens entre le Canada et les États-Unis;, soulignant ainsi l'inauguration de la nouvelle ambassade américaine; à Ottawa. Même; les organisateurs du défil;é du Rose Bowl à Pasadena, en Californie, se sont intéress;és; à la flottille et collaborent à la décoration; de quatre embarcations. Les unités; navales dirigeront les participants et patrouilleront le canal pour assurer la sécurit;é des embarcations. « On s'attend à ce que les tél;évisions; canadiennes et américaines; couvrent l'év;énement; », a ajouté le lt(M) Watson, « il faudra donc veiller à ce que les bateaux se suivent de près.; » La réserve; navale doit aussi surveiller le lac Dow, à Ottawa, où la flottille sera à quai. Le lt(M) Watson aura du pain sur la plan- che puisqu'il est également; coprésident; de la musique d'une école; secondaire d'Ottawa qui se produira avant le départ; de la flottille et jouera notamment une oeuvre commandée; spécialement; pour l'occasion. Le capitaine honoraire Vic Suthren sera commodore de la flottille. Vol. 2, No. 8, 1999 Navy Editor Hilary Crane (613) 592-4330 Sub training underway in EnglandFormation sous-marine en AngleterreImage: The new submarines recently acquired by the navy from the U.K. will be known as HMCS Victoria, HMCS Windsor, HMCS Corner Brook and HMCS Chicoutimi.Les sous-marins récemment; achetés; au Royaume-Uni par la marine canadienne seront appelés; les NCSM Victoria, Windsor, Corner Brook et Chicoutimi. The first wave of Canadian submariners left for Portsmouth, England, in March to train on the Victoria-class submarines, the first step on the way to bringing the new boats home. About 80 personnel will head to Portsmouth in each of four waves-one for each submarine. Each wave is made up of 52 crew, 7 or 8 spare crew members and 18 or 19 infrastructure personnel. The submariners will undergo classroom training lasting from six weeks to eight months, depending on their trade, then head to Barrow, in northern England, for a two-month basic sub- marine-qualification course. The reactivation of the sub, a process in which all the operating systems will be taken out of storage, installed and tested, will be followed by a month of sea trials before the first submarine returns home in mid-2000. Chief Petty Officer 2nd class Larry Pike, the first Victoria-class coxswain, says the new subs are a huge step forward, both technologically and with their living conditions. Each sailor will get his own bunk, and the working spaces are separate from the living spaces, unlike those in the Oberon subs. He says many of the crew are new submariners with integrated machinery and computer training, a necessary requirement in the new subs; the Oberon-class submarines were operated more mechanically than electronically. "That concept may be the hardest thing for the O-boat guys to grasp: when you see the light on, that means the equipment is working," said CPO 2 Pike. "You don't need to see the thing going round anymore to know it's okay." With files from Trident, the newspaper of Maritime Forces Atlantic Un premier groupe de marins canadiens est parti pour Portsmouth (Angleterre) en mars pour son instruction sur les sous-marins de classe Victoria, la première; étape; du service de ces nouveaux submersibles. Quelque 80 marins des FC prendront la même; direction lors de chacun des quatre déplacements; prévus; (un par sous-marin). Chaque groupe se compose de 52 membres d'équipage;, de sept ou huit membres substituts et de 18 ou 19 employés; d'infrastructure. Les sous-mariniers recevront, selon leur spécialit;é, une formation théorique; de six semaines à huit mois puis suivront à Barrow, dans le Nord de l'Angleterre, un cours de base de qualification sous- marine d'une durée; de deux mois. Le processus de réactivation; du sous-marin, au cours duquel tous les systèmes; opérationnels; sont retirés; de l'entrepôt;, installés; et mis à l'épreuve;, sera suivie d'un mois d'essais en mer avant que le premier sous-marin reprenne le chemin du Canada au milieu de 2000. Le premier capitaine d'armes des Victoria, le pm 2 Larry Pike, considère; les nouveaux sous-marins comme un immense pas en avant tant par leur technologie que par les conditions de vie qu'ils permettent. Chaque sous-marinier a sa propre couchette et les aires de travail sont sépar;ées; des espaces habitables, au contraire des Oberon. Selon le capitaine d'armes, plusieurs membres de l'équipage; sont des nouveaux sous-mariniers formés; à l'informatique et aux machines intégr;ées;, un prérequis; dans les nouveaux submersibles; le fonctionnement des Oberon, par contraste, relevait plus de la mécanique; que de l'électronique.; « Voilà peut-être; le concept le plus difficile à saisir pour les anciens des Oberon : si le voyant est allumé, c'est que le matériel; fonctionne, explique-t-il. On n'a plus à voir aller le moteur pour savoir qu'il tourne rond. » D'après; le Trident, le journal des Forces maritimes de l'Atlantique. Esquimalt personnel happy with QOL pay raises À-propos; de l'augmentation de solde By/par Chris Morabito "The raise is very important for the lower ranks because the cost of living is high in Victoria. You have a lot of people coming into the military with families already. The extra money should relieve pressure on the family." « L'augmentation est très; importante pour les grades subalternes à cause du coût; de la vie à Victoria. Beaucoup des gens qui se joignent aux Forces ont déj;à une famille. Ces sommes supplémentaires; devraient alléger; la pression sur la famille. » Cpl Jonathon Scott Base Personnel Services Clerk "It's nice, but it's not enough because we can't even afford to raise a family and have a house in Victoria." « C'est bien, mais ce n'est pas assez parce que nous ne pouvons pas nous permettre d'élever; une famille et d'avoir une maison à Victoria. » LS/Mat 1 Any Bélanger; "I'm so happy. It's about time. I will use the money to pay some bills. I might even stay in the Forces now." « Je suis tellement content! Il était; à peu près; temps. Je vais payer quelques dettes. Ça; se pour- rait même; que je reste dans les Forces maintenant. » OS/Mat 3 Sébastien; St-Denis Naval Acoustic Combat Operator, HMCS Regina Opérateur; de détecteurs; acoustiques, NCSM Regina "It's a boost to the morale of the troops. I hope there's more to follow. I hope they continue the trend." « Ça; remonte le moral des troupes. J'espère; qu'il y en aura d'autres, que la tendance va se main- tenir. » Cpl Ed Whitmore Base Audio-visual "It's great. My wife's already got the money spent on curtains for the new house we just built." « C'est excellent. Ma femme a déj;à investi cet argent dans les rideaux de notre nouvelle maison. » LS/Mat 1 Steve Hitchon Military Police "I think it's a good thing. Every little bit helps. I can't make any decisions on what to do with it yet because I haven't see it in the bank yet. Hopefully, if they follow everything SCONDVA said, things will be better for the miltary." « Je pense que c'est une bonne chose. Chaque petit montant constitue une amélioration.; Je ne peux pas décider; ce que je ferai de cet argent parce qu'il ne figure pas encore à mon relevé bancaire. J'espère;, si elles sont conformes à tout ce que le CPDNAC a dit, que les choses iront mieux pour les militaires. » Cpl Darren Datchko Firefighter, HMCS Winnipeg Chris Morabito is a staff writer for Lookout, base paper of CFB Esquimalt. Chris Morabito est rédacteur; au Lookout, le journal de la base esquimalt. The Maple Leaf / La Feuille d'érable; Rédactrice; de la marine Hilary Crane (613) 592-4330 Rescue effort makes HMCS CO proudD'IbervilleBy Hilary Crane found nothing. The RHIB returned to Rimouski more than three hours later. The crew were exhausted and showed early indications of frostbite. They quickly recovered from their experience, but their disappointment in not being able to save lives lingered. "It took a lot of determination to go out there and search for over three hours in those conditions. I'm proud of the teamwork with the Rimouski Fire Department and of the rest of the crew who worked so hard on shore to support this operation," said LCdr Elistve. The Brier Mist and her crew were from Maria, on the south side of the Gaspé Peninsula. It is thought that the boat was probably making her last run of the season, heavily loaded with scallops in the shell, when she ran into trouble, probably sinking shortly after the distress call went out. The bodies of two crew members and their dog were eventually recovered. LCdr Elistve will represent HMCS D'Iberville at a ceremony next summer in the village of Pointe-au-Père;, near Rimouski, where a monument will be dedicated to the lost sailors. The ceremony will take place on July 26, the day of the celebration of St. Anne, patron saint of sailors. Despite high winds, heavy seas, practically zero visibility, and below-zero temperatures, two crew members of HMCS D'Iberville, a naval reserve unit in Rimouski, Que., volunteered to search for five crew members from a sinking scallop dragger in the St. Lawrence River. While their attempt to save those lives was unsuccessful, their courage, dedication and initiative made their commanding officer and entire unit proud. The distress call from
the Brier Mist came in at
2 p.m. on November When the Rimouski He added that he would not have allowed less-experienced personnel to go, and if the two men who went had not volunteered, he would not have ordered them out. Petty Officer 1st Class Pierre Dussault (Reg MAR ENG TECH) and Master Seaman-now Petty Officer 2nd class-Jean-François; Martin (BOSN), however, eagerly volunteered. "They were so eager to go," said LCdr Elistve, "that my biggest concern was ensuring that they waited until they had all the proper equipment and clothing possible before setting out." Getting the RHIB in the water was a challenge in itself because of tides and snow up to 20 cm deep. "We were unable to [put the RHIB in the water] until I had organized all those present to tramp down the snow sufficiently to be able to back the trailer down the ramp." PO 1 Dussault and MS Martin finally set out with three firefighters from the Rimouski SAR team. The search area was centred approximately 15 nautical miles west of Rimouski, an open-water transit considered by LCdr Elistve to be "at the limit of prudence." Throughout the operation, weather conditions deteriorated: the sea was building and the waves reached a height of five metres. At sunset, the RHIB was heading back to Rimouski when PO1 Dussault called to ask permission to investigate what he thought were strobe lights on the horizon. The RHIB returned to the search area but "They were so eager to go that my biggest concern was ensuring that they waited until they had all the proper equipment and clothing possible before setting out.-LCdr Elistve Image: PO 1 Pierre Dussault (right) and PO 2Jean-François; Martin took part in a mission to rescue the crew of a scallop dragger.Le m 1 Pierre Dussault (à droite) et le m 2 Jean-François; Martin ont participé à une mission de sauvetage pour retrouver l'équipage; d'un dragueur à pétoncles; "Des marins de Rimouski font preuve d'un insigne couragepar Hilary Crane Malgré de forts vents, une grosse mer, une visibilité pratiquement nulle et des températures; sous zéro;, deux membres du NCSM D'Iberville, la division de la Réserve; navale à Rimouski (Qc), se sont portés; volontaires pour des opérations; de recherche de cinq marins d'un dragueur à pétoncles; en perdition dans le Saint-Laurent. Les efforts pour épargner; des vies ont ét;é vains, mais le courage des hommes, leur dévouement; et leur initiative sont une source de fierté pour leur commandant et leur unité.; C'est à 14 h le 27 novembre que l'appel de détresse; du Brier Mist a ét;é entendu. Le bateau faisait route à environ 10 miles marins de Rimouski quand il a commencé à prendre l'eau au cours d'une violente tempête.; Plusieurs facteurs ont influencé la décision; du commandant du NCSM D'Iberville, le lcdr Peter Elistve, d'autoriser des membres de son unité à participer aux efforts de recherche à la demande du service des incendies de Rimouski. « Bien que notre unité ne soit pas considér;ée; comme un él;ément; SAR pour la ville de Rimouski, elle peut être; utile dans certaines circonstances, ce qui me paraissait être; le cas, a-t-il expliqué.; En novembre, il y a très; peu de navires sur le fleuve, et les quais et les bouées; sont enlevés;, de sorte qu'il y avait très; peu de ressources disponibles. Comme le canot pneumatique à coque rigide de l'unité était; opérationnel; et que je pouvais compter sur des marins qualifiés; et expériment;és;, j'ai répondu; à l'appel. » Il n'aurait cependant pas autorisé du personnel moins expériment;é à tenter le sauvetage, et si les deux hommes ne s'étaient; pas portés; volontaires, il ne leur aurait pas ordonné d'y aller. Toutefois, le m 1 Pierre Dussault et le m 2 Jean-François; Martin n'ont pas hésit;é.; « Ils voulaient tellement y aller, relate le lcdr Elistve, que mon plus grand problème; était; de m'assurer qu'ils attendent d'avoir tout le matériel; et les vêtements; appropriés; avant de partir. » La mise à l'eau du canot présentait; un défi; à cause des vagues et d'une couche de neige de 20 cm. « Il nous a ét;é impossible de le mettre à l'eau avant d'avoir demandé à toutes les personnes disponibles de fouler la neige suffisamment pour permettre à la remorque d'accéder; à la rampe de mise à l'eau. » Le m 1 Dussault et le m 2 Martin ont finalement pris la mer en compagnie de trois pompiers de l'équipe; SAR de Rimouski. Le secteur de recherche se situait à environ 15 milles marins à l'ouest de Rimouski, en eau libre où la navigation est considér;ée; « à la limite de la prudence ».; Les conditions mét;éo; se sont dét;érior;ées; pendant les opérations.; Les vagues atteignaient 5 m. Au coucher du soleil, le canot revenait vers Rimouski quand le m 1 Dussault a demandé l'autorisation de retourner au large croyant avoir aperçu; un feu à éclats.; Il n'a rien trouvé.; L'équipage; est rentré à Rimouski plus de Ils voulaient tellement y aller que mon plus grand problème; était; de m'assurer qu'ils attendent d'avoir tout le matériel; et les vêtements; appropriés; avant de partir.- le lcdr Elistve trois heures après; ces derniers efforts, épuis;é et montrant des signes préliminaires; d'engelure. Les membres se sont remis rapidement de leur aventure mais ne pouvaient oublier le fait qu'ils aient échou;é dans leur tentative pour sauver des vies. « Il a fallu une grande détermination; à ces
hommes pour travailler
dans de pareilles conditions pendant plus de
trois heures. Je suis fier
du travail d'équipe; du Le Brier Mist et son
équipage; étaient; de Le lcdr Elistve représentera; le NCSM D'Iberville lors d'une cér;émonie; qui aura lieu l'ét;é prochain dans le village de Pointeau-Père;, près; de Rimouski, où on érigera; un monument à la mémoire; des marins disparus. «»Vol. 2, No. 8, 1999 |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
This website is maintained by Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA) |
||||
Date Modified: 2006-01-06 | ![]() |
Important Notices |