Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Navy Editor  
Ruthanne Urquhart (613) 567-7643


Naval and maritime air participation in

Op APOLLO


that I will do everything in my power to provide you all that you need.

I look forward to talking to you all and recognize that we cannot do our job without the unwavering support of our families. Time and again, you have pulled together, and I believe we are now seeing other Canadians' full support for you in what you do on behalf of Canada.

To each and everyone military, civilian and family members, my heartfelt Bravo Zulu.

Vice-Admiral Ron Buck Chief of the Maritime Staff

As has been announced by the Prime Minister, the Defence Minister and your Commanders, Canada's initial contribution to the campaign against terror is now clear. I stress that this is but the first step in a long journey.

Your dedication and excellence have consistently been demonstrated and are now being fully recognized. Our initial contribution is greater than has been seen in more than fifty years of troubled peace. This is so because your country, our citizens and our allies recognize your ability and professionalism in all that you do.

Initially, HMCS Halifax, HMCS Iroquois, HMCS Preserver, HMCS Charlottetown, HMCS Vancouver, and one additional Halifax-based frigate with assigned air detachments and supporting Aurora aircraft, will be assigned. This is but the first step of many that will occur over time; many other ships, aircraft and personnel will also be called upon as part of this campaign. This will challenge us all, but it is essential as we protect our way of life and the freedoms that others have fought so valiantly to preserve for us.

I am confident in your abilities and proud of your accomplishments as we face the future together. In the coming days, weeks and months, I will be focussed upon you, the men and women of Canada's Navy, our civilian workforce and your families to ensure that you have the tools necessary to do your job and to ensure that the support is in place for your families.

It is my intent to walk the jetties, ships and maintenance and other facilities in Halifax and Esquimalt as you prepare for the challenges ahead. I wish you to know

Participation navale et aéronavale; à l'Op

Apollo


Comme l'ont annoncé le premier ministre, le ministre de la Défense; et vos commandants, la contribution initiale du Canada à la campagne contre la terreur est maintenant bien définie.; Permettez-moi de souligner qu'il s'agit là de la première; étape; d'un long périple.;

La preuve de votre dévouement; et de votre excellence n'est plus à faire. Elle est maintenant pleinement reconnue. Notre contribution initiale dépasse; en importance tout ce qu'on a vu en cinquante ans de paix relative. Cela est dû au fait que votre pays, nos citoyens et nos alliés; reconnaissent votre compétence; et votre professionnalisme dans tout ce que vous faites.

Initialement, le NCSM Halifax, le NCSM Iroquois, le NCSM Preserver, le NCSM Charlottetown, le NCSM Vancouver et une frégate; additionnelle basée; à Halifax seront affectées; à la tâche;, avec des détachements; aériens; et des avions de soutien Aurora qui leur seront assignés.; Mais il ne s'agit là que de la première; d'un train de mesures qui seront déploy;ées; au fil du temps. On fera aussi appel à plusieurs autres militaires, navires et aéronefs; durant cette campagne. Ce sera un défi; pour nous tous, mais il s'agit là d'une tâche; essentielle afin de protéger; notre mode de vie et les libertés; dont nous jouissons et pour lesquelles d'autres ont combattu si vaillamment avant nous.

À la veille de la tâche; qui nous attend, j'ai confiance en vos capacités; et je suis fier de vos réalisations.; Au cours des prochains jours, des prochaines semaines et des prochains mois, je me concentrerai sur vous, les hommes et les femmes de la Marine canadienne, nos employés; civils et vos familles, afin de voir à ce que vous ayez les outils nécessaires; pour faire votre travail et à ce que vos familles reçoivent; le soutien dont elles ont besoin.

J'ai bien l'intention d'arpenter les quais,

les navires, les installations de maintenance et les autres installations à Halifax et à Esquimalt pour vous aider à vous préparer; aux défis; qui nous attendent. Je veux que vous sachiez que je ferai tout en mon pouvoir pour vous fournir tout ce dont vous aurez besoin.

J'ai déj;à hâte; de vous parler, et je reconnais aussi que nous ne pourrons pas faire notre travail sans l'appui inconditionnel de nos familles. Je ne compte plus les fois où vous avez su vous rallier pour l'atteinte d'un but commun; je crois aussi que vous profitez également; de tout l'appui des autres Canadiens en vue de la mission que vous vous préparez; à accomplir au nom du Canada.

À tous les militaires, à tous les civils et à tous les membres de leurs familles, j'offre un Bravo Zulu du fond du coeur.

Le vice-amiral Ron Buck, chef d'état-major; des Forces maritimes

Beard policy on

Op APOLLO


Politique sur le port de la barbe pendant l'Op

Apollo


In August I directed that a detailed review of the MARCOM respiratory protection program (RPP) be undertaken to ensure the continued safety of all personnel.

Although the review is ongoing, results of testing completed by MARPAC and MARLANT indicate that all personnel tested with beards failed a quantitative fit test. The results indicate that beards reduce the effectiveness of current respirators.

Given the operational implications of Op APOLLO and to be consistent with actions taken during the Gulf War, it is prudent to ensure that all personnel deployed into an operational theatre are afforded the best protection possible against potential health-threatening contaminates.

I understand that this is a very emotional issue for many individuals in the Navy; therefore, the long-term RPP policy is still under review as we continue to gather data, investigate options and consult with as many of you as possible.

In the interim, all personnel deployed to Op APOLLO are to be clean-shaven- with the exception of a properly trimmed moustache.

Any long-term decision on the traditions of beards in the Navy will be clearly communicated and implemented after a complete and thorough evaluation of all research and extensive consultation.

Also, to ensure your protection, I have directed that porta-count RPP quantitative fit testers be purchased and issued to each ship deployed. Fit testing of all personnel shall be conducted en route to

operational theatres.

Any questions can be directed to LCdr Mike McCall at (613) 945-0667.

Vice-Admiral Ron Buck Chief of the Maritime Staff

En août;, j'ai demandé à ce que soit tenu un examen approfondi du Programme sur la protection respiratoire (PPR) du COMAR afin de continuer à assurer la sécurit;é de tout le personnel.

Bien que cet examen soit toujours en cours, les résultats; des tests menés; jusqu'à présent; par les FMAR(P) et les FMAR(A) indiquent que tous les militaires qui portaient la barbe n'ont pas réussi; le test de l'ajustement quantitatif. Les résultats; indiquent que le port de la barbe réduit; l'efficacité des respirateurs actuels.

Compte tenu des implications opérationnelles; de l'Op Apollo et à la lumière; des mesures prises durant la guerre du Golfe, il

Image: SGT RICK RUTHVEN, COMBAT CAMERA

est prudent de voir à ce que tout le personnel se trouvant dans un théâtre; opérationnel; reçoive; la meilleure protection possible contre des contaminants potentiellement nuisibles pour la santé.;

Je comprends qu'il s'agit là d'une question chargée; d'une grande émotivit;é pour plusieurs membres de la Marine. C'est pourquoi la politique à long terme du PPR continue de faire l'objet d'un examen et nous continuons de recueillir des données;, d'étudier; des options et de consulter le plus grand nombre de marins possible.

Entre-temps, tout membre du personnel déploy;é dans le cadre de l'Op Apollo devra avoir le visage rasé (à l'exception de moustaches bien taillées;).

Toute décision; à long terme sur les traditions concernant le port de la barbe dans la Marine sera clairement communiquée; et mise en oeuvre après; une évaluation; exhaustive de toute la recherche et de vastes consultations.

De même;, pour votre protection, j'ai demandé à ce que des dispositifs de mesure quantitative de l'étanch;éit;é porta-count du PPR soient achetés; et distribués; à chaque navire déploy;é.; Les tests d'ajustement

LS Steve Ogden reloads the close-in weapon system on board HMCS Calgary. For safety reasons, sailors deployed on Op APOLLO must not have beards.

Le mat 1 Steve Ogden recharge le sustème; d'arme de combat rapproché à bord du NCSM Calgary. Pour des raisons de sécurit;é, les marins déploy;és; dans le cadre de l'Op Apollo ne peuvent porter la barbe.

tous les membres du personnel seront menés; pendant le déplacement; vers les théâtres; opérationnels.;

Pour toute question, communiquez avec le capitaine de corvette Mike McCall, au (613) 945-0667.

Le vice-amiral Ron Buck, chef d'état-major; des Forces maritimes

pour

8


The Maple Leaf / La Feuille d'érable;



Rédactrice; de la Marine  
Ruthanne Urquhart navyeditor@ottawa.com


'Come 'ere, me little beauty...'


By PO 1 Stuart Glen

Commodore M. A. Medland turned the sod for the new Chief & Petty Officers' Mess at then Halifax naval base HMCS Stadacona September 26, 1961.

Because it commemorated a ceremonial occasion, the shovel was mounted on a wooden board with a nice little tally plate reading "CHIEF; & PETTY OFFICERS MESS, HMCS STADACONA, SOD TURNED CMDRE M. A. MEDLAND, RCN, 26 SEPTEMBER 1961".; It was hung in the mess, and there it stayed-for a while.

During a port visit to Halifax, British submariners from Her Majesty's Submarine Alderney thought they would like to rabbit (borrow permanently) the shovel as a souvenir of their time in our fair city. They found it all too easy to detach from the mess wall, and spirited it away April 10, 1963.

Things might have ended there, but they added a little tally plate of their own, and that was all it took to start a tradition that has endured for decades. Rabbited many times since, the little shovel has circumnavigated the globe, travelling many thousands of miles.

So where is it now? It has been retired. The original mounting board is overflowing with tally plates tracing the shovel's travels, and it would be a great loss if this piece of our shared heritage ended up in someone's house. It is now held in a secure location in Halifax and has been preserved for future generations to enjoy.

There's absolutely no doubt, however, that if its location were to become common knowledge among our submarine brethren, it would not be long before a party of grinning matelots once again whispered "Come; 'ere, me little beauty..."

Incidentally, when the original shovel was retired, a new one was created and mounted in the Chief & Petty Officers'

Image: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE DAVE PERKINS

Mess at Maritime Operations Group Five Headquarters (MOG5 HQ)-the old Sub Squadron-in Halifax. Like its predecessor, it's held in place by two screws, and there are no Indiana Jones-type traps waiting to spring on an unwary sailor. If this shovel were to disappear one day, an e-mail to HMCS Windsor revealing the shovel's location would be appreciated-and posted for all players to see. PO 1 Glen is Senior Naval Weapons Tech on board HMCS Windsor.

« Viens avec moi, ma belle... »


MARCOT 01


HMC Ships Algonquin, Ottawa and Vancouver have just completed scheduled multinational maritime co-ordinated operational training exercise MARCOT 01.

The exercise, held October 9-16 off the coast of southern California, involved surface ships, submarines and aircraft from the U.S., a Chilean Navy diesel-electric submarine, and various CF units including ship- borne CH-124 Sea King helicopters, CP-140 Aurora maritime patrol aircraft, CF-18 fighters with associated KC-130 Hercules refuelling aircraft, and CT-133 Silver Star electronic warfare aircraft.

Designed to advance interoperability and co-operation among Pacific Rim navies, MARCOT 01 presented a simulated multi-threat environment to improve the combat readiness of each force.

Les NCSM Algonquin, Ottawa et Vancouver viennent de terminer MARCOT 01, un exercice maritime périodique; d'entraînement; opérationnel; coordonné à l'échelle; multi- nationale.

L'exercice, qui s'est déroul;é du 9 au 16 octobre au large du Sud de la Californie, regroupait des navires de surface, des sous-marins et des aéronefs; américains;, un sous-marin diesel-électrique; de la marine chilienne et diverses unités; des FC, notamment des hélicopt;ères; CH-124 Sea King embarqués;, des avions de patrouille maritime CP-140 Aurora, des chasseurs CF-18 avec des KC-130 Hercules pour le ravitaillement en vol et des aéronefs; de guerre électronique; CT-133 Silver Star.

Conçu; pour favoriser l'interopérabilit;é et la coopération; parmi les marines des pays côtiers; du Pacifique, MARCOT 01 simulait un environnement à menaces multiples afin d'améliorer; la préparation; au combat de chaque force.

Rules of engagement


1. The shovel must be displayed in a prominent place inside a mess or some other free-access area. It is not good boatsmanship to lock it behind a bar or mount it in a restricted-access area;

2. The shovel must be mounted in such a way as to be secure yet fairly simple to remove. The use of glue, 440 V bus bars or trap doors is not encouraged;

3. To be considered a "clean; snatch", the shovel must be removed from the unit. If the unit is a submarine, then crossing the brow undetected is sufficient (and woe betide the casing sentry!). If the shovel is in a shore-based mess, then removing it from the base is required; and

4. The purloiner is responsible for having a new tally plate mounted on the shovel, and for informing MOG5 HQ of its whereabouts.

par le m 1 Stuart Glen

Le 26 septembre 1961, le commodore M. A. Medland soulevait la première; pelletée; de terre du nouveau mess des maîtres; et premiers maîtres; au NCSM Stadacona, qui était; alors la base navale de Halifax.

La pelle qui a servi pour cette cér;émonie; a ét;é montée; sur un fond en bois avec une plaque commémorative; sur laquelle on peut lire : « MESS DES MAÎTRES; ET PREMIERS MAÎTRES;, NCSM STADACONA, PREMIÈRE; PELLETÉE; DE TERRE LEVÉE; PAR LE CMDRE M. A. MEDLAND, MRC, LE 26 SEPTEMBRE 1961. » Elle a orné le mur du mess... du moins pendant un certain temps.

Pendant une visite dans le port de Halifax, des matelots anglais du sous-marin de Sa Majesté Alderney ont décid;é « d'emprunter » la pelle pendant une période; indétermin;ée; en guise de souvenir de leur séjour; dans notre belle ville. Ils n'ont pas eu de mal à l'enlever du mur et ils l'ont subtilisée; le 10 avril 1963.

L'histoire aurait pu se terminer là, mais les matelots anglais ont eu l'idée; d'ajouter leur propre petite plaque-souvenir et voilà le début; d'une tradition qui dure depuis des décennies.; Dérob;ée; bien des fois depuis, la petite pelle a fait le tour du globe et parcouru des milliers de kilomètres.;

Où est-elle maintenant? Elle a pris sa retraite. Le montage d'origine déborde; de plaques-souvenir retraçant; les voyages de la pelle et ce serait une grande perte si ce témoin; d'un héritage; commun finissait confiné dans la maison d'un particulier. Elle est maintenant gardée; en lieu sûr; à Halifax, où elle est conservée; pour la joie des gén;érations; futures.

Il n'y a aucun doute cependant que, si son lieu de séjour; était; connu de nos frères; sous-mariniers, il ne faudrait pas longtemps aux marins pour lui souffler de nouveau avec un sourire malicieux : « Viens avec moi, ma belle... »

Quand la pelle originale a pris sa retraite, une autre pelle l'a remplacée; et a ét;é installée; dans le mess des maîtres; et premiers maîtres; au quartier gén;éral; du 5e Groupe des opérations; maritimes (QG 5GOM) (l'ancienne escadrille de sous-marins) à Halifax. Comme la préc;édente;, elle est retenue par deux vis et aucun piège; à la Indiana Jones n'attend le marin imprudent. Si cette pelle devait disparaître; un jour, un courriel au NCSM Windsor, rév;élant; l'endroit où elle se trouve, serait fort appréci;é et il serait affiché pour que tous les joueurs puissent en prendre connaissance. Le m 1 Glen est technicien d'armes navales supérieur; à bord du NCSM Windsor.

Règles; d'engagement


1. La pelle doit être; exposée; dans un endroit bien en vue d'un mess ou autre lieu à accès; libre. Il est contraire à l'éthique; de l'enfermer derrière; des bar

reaux ou de l'installer dans un endroit à accès; restreint;

2. La pelle doit être; bien fixée;, mais assez facile à enlever. L'utilisation de colle, de trappes ou de barres omnibus 440 V n'est pas encouragée;

3. Pour compter comme « coup réussi; », il faut que la pelle soit sortie de l'unité.; Si l'unité est un sous-marin, il suffit de traverser la passerelle d'embarquement sans se faire prendre (et gare à la sentinelle de pont!). Si la pelle se trouve dans un mess sur la terre ferme, il faut la sortir de la base;

4. Le ravisseur doit fixer une nouvelle plaque à la pelle et informer le QG 5GOM des allées; et venues de l'objet de convoitise.

Visit www.hmcswindsor.com/Legends/shovel.html to read the tally plates.

Consultez le site www.hmcswindsor.com/Legends/shovel.html pour lire les différentes; plaques-souvenirs.


Vol. 4 No. 37 * 2001 9


This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)