Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Image

The Ceremonial Guard


La Garde de cér;émonie;


By Scott Costen

Performing complicated drill movements in hot, humid weather may not sound like a great summer job...but don't tell that to members of The Ceremonial Guard.

Established to plan, prepare and execute summer public duties in the National Capital Region, The Ceremonial Guard comprises attached rifle companies from the Governor General's Foot Guards and The Canadian Grenadier Guards, the Band of the Ceremonial Guard, and a Headquarters Company.

The unit has a permanent staff of 10 (six Reserve and four Regular Force), but its full complement during the summer is 354 all ranks. Guardsmen and musicians come from across the country to serve with the unit, which assumed its current name in 1979 after operating as the Public Duties Detachment.

"My; vision for The Ceremonial Guard is one of nation building through, the preservation and encouragement of Canada's military ceremonial expertise and the leadership development of young Reserve soldiers and musicians," says Major John Redmon, commanding officer. "Serving; with the unit prepares members to take their place as responsible citizens and future leaders within the military and civilian communities."

The public duties performed by the unit each summer include the daily changing the guard ceremony on Parliament Hill, sentry duty at Rideau Hall and the provision of duty bands and soldiers for guards of honour. Their 2002 public duties calendar runs from June 24 to August 25.

Known for their precise drill, uplifting music and distinctive uniforms, members of The Ceremonial Guard must be in peak physical condition to perform their duties effectively and reliably.

"Our; preparation for duty includes a consistent PT program," says Maj Redmon. "When; you're physically fit, you can better cope with the rigours of ceremonial duty."

Members of The Ceremonial Guard join for a variety of reasons, but they all end the summer with a high degree of experience and confidence. "It; gives these soldiers and musicians a sense of worth and pride," says Maj Redmon. "It; gives them not only basic military skills, but also basic leadership skills that will help them realize their career aspirations, military or civilian."

par Scott Costen

Exécuter; des mouvements de parade compliqués; par temps chaud et humide ne semble peut-être; pas très; excitant comme emploi d'ét;é...; mais n'allez pas dire cela aux membres de la Garde de cér;émonie.;

Créée; pour planifier, préparer; et assurer les services d'honneur pendant l'ét;é dans la région; de la capitale

nationale, la Garde de cér;émonie; se compose de compagnies de fusiliers des Governor General's Foot Guards et des Canadian Grenadier Guards, de la Musique de la Garde de cér;émonie; et d'une compagnie de quartier gén;éral.;

L'unité possède; un effectif permanent

de dix membres (six réservistes; et quatre réguliers;), mais durant l'ét;é son effectif complet est de 354 militaires de tous grades. Les gardes et les musiciens viennent de partout au pays pour servir au sein de l'unité, qui, avant 1979, s'appelait le Détachement; des services d'honneur.

« Pour moi, la Garde de cér;émonie; constitue un él;ément; d'édification; de la nation. Elle sert à préserver; et à accroître; l'expertise du Canada dans le domaine du cér;émonial; militaire et à favoriser le développement; du leadership chez les jeunes soldats et musiciens de la Réserve; », affirme le major John Redmon, commandant. « Le fait de servir dans l'unité les prépare; à devenir des citoyens

responsables et de futurs leaders dans les collectivités; militaire et civile. »

Les services d'honneur que l'unité assure chaque ét;é comprennent la cér;émonie; quotidienne de la relève; de la garde sur la colline du Parlement, le service de sentinelle Rideau Hall et l'affectation de musiques de service et de soldats pour les gardes d'honneur. Le calendrier des activités; de 2002 va du 24 juin au 25 août.;

Connus pour la précision; de leur drill, leur musique inspirante et leurs uniformes distinctifs, les membres de la Garde de cér;émonie; doivent être; au meilleur de leur forme physique pour remplir leurs fonctions de manière; efficace et fiable.

« Un programme de conditionnement physique régulier; fait partie de notre préparation; », explique le maj Redmon. « Quand on est en forme, c'est plus facile de faire face aux rigueurs du service lié au cér;émonial.; »

Les membres de la Garde de cér;émonie; se joignent à celle-ci pour diverses raisons mais, à la fin de l'ét;é, ils ont tous acquis beaucoup d'expérience; et de confiance. « Ces soldats et musiciens ont un sentiment d'utilité et de fierté », ajoute le maj Redmon. « Ils acquièrent; non seulement des compétences; militaires de base mais aussi des compétences; de base en leadership qui les aideront à réaliser; leurs aspirations professionnelles, que ce soit dans les forces armées; ou dans le civil. »

Image

To suggest a unit portrait, call Scott Costen at (613) 996-9283.

Pour suggérer; un portrait d'unité, communiquez avec Scott Costen au (613) 996-9283.


Image
Image

By / par Charmion Chaplin-Thomas

English Reviser, DGPA / Réviseure; (anglais), DGAP

Image: A group of soldiers with a pro-conscription warning they have just chalked on a wall in Toronto.Un groupe de soldats vient de tracer à la craie sur un mur de la ville de Toronto un avertissement aux conscrits réfractaires.CITY; OF TORONTO ARCHIVES / ARCHIVES DE LA VILLE DE TORONTO

May 18, 1917

In the House of Commons in Ottawa, Prime Minister Sir Robert Borden of the Conservatives rises to announce that Canada will soon begin conscripting men for military service. Only clergy and religious pacifists such as Doukhobors and Mennonites will be exempt. The Cabinet heard the announcement only yesterday, but it is no surprise to anyone; conscription has been in the wind since the terrible losses of the Somme campaign last summer.

Tension between French-speaking and English-speaking Canadians has been rising since the war began, and it has reached an intolerable level. A significant faction of French-speaking Canadians, influenced by nationaliste leader Henri Bourassa, have always been ambivalent about Canada's involvement in Britain's imperial wars; these people are now implacably opposed to conscription. Most English-speaking Canadians, especially those of British heritage, are equally passionate in their demands for conscription, to keep faith with those in uniform and with the multitude already lost. They want the "shirkers;" and "slackers;" forced to share the fate of the loyal, public-spirited men already in the trenches.

Prime Minister Borden is the most convinced of all, for he has just returned from France, where he saw for himself the thin ranks and tired men of the Canadian Corps, which needs 75 000 fit, trained soldiers right now. He also sees international aspects to the problem. "I; conceive that the battle for Canadian liberty and autonomy is being fought today on the plains of France and Belgium," he says in the House. Describing the Canadian Corps as "a; new revelation of Canadian patriotism," he demands, "If; what are left of 400 000 such men come back to Canada with fierce resentment in their hearts, conscious that they have been deserted and betrayed, how shall we meet then when they ask the reason?"

The Opposition in Parliament-the Liberal Party, led by Sir Wilfrid Laurier- may be willing to support the Government's motion, but not if it means losing the votes of French-speaking Quebeckers.The stage is set for a protracted battle on the home front, with no potential for victory.

Le 18 mai 1917

À la Chambre des communes, à Ottawa, le premier ministre conservateur, sir Robert Borden, annonce que le Canada appliquera la conscription, appelant ainsi sous les drapeaux tous les hommes, à l'exception des membres du clergé et de pacifistes religieux comme les doukhobors et les mennonites. Le Cabinet n'a appris la nouvelle que la veille, mais personne n'est surpris, puisque la rumeur de la conscription court depuis les terribles pertes subies par le contingent canadien lors de la bataille de la Somme, l'ét;é dernier.

Depuis la déclaration; de la guerre, la tension n'a cessé de grandir entre les Canadiens français; et les Canadiens anglais, et elle a maintenant atteint son paroxysme. Une importante faction de Canadiens français;, sous la direction du chef nationaliste Henri Bourassa, a toujours ét;é tiède; à la participation du Canada aux guerres impériales; de la Grande-Bretagne. Ces gens sont désormais; irréductiblement; opposés; à la conscription. La plupart des Canadiens anglais, en particulier ceux de descendance britannique, sont tout aussi fervents dans leur adhésion; à la conscription. Ils tiennent à être; solidaires des soldats au front et de ceux qui sont déj;à tombés; au champ d'honneur. Ils veulent qu'on force les conscrits réfractaires; et les tire-au-flanc à partager le sort de ces hommes loyaux qui font preuve de civisme et qui se battent déj;à dans les tranchées.;

Le premier ministre Borden est des plus convaincus puisqu'il rentre à peine de France, où il a vu de ses yeux les rangs décim;és; du Corps canadien. Ces hommes exténu;és; ont un urgent besoin de renforts. Il faudrait disposer immédiatement; de 75 000 nouveaux soldats prêts; à prendre les armes. Borden saisit aussi les retombées; du problème; sur le plan de la politique inter- nationale. Il déclare; à la Chambre des communes : « La bataille pour la liberté et l'autonomie des Canadiens se livre aujourd'hui même; sur les plaines de France et de Belgique ».; Pour lui, le Corps canadien est l'incarnation du patriotisme canadien. Il interpelle ainsi ses compatriotes : « Une fois la guerre terminée;, que répondrons-nous; à ceux d'entre les 400 000 hommes qui reviendront au pays, le coeur plein de ressentiment à la pensée; d'avoir ét;é abandonnés; et trahis? Que leur répondronsnous; quand ils nous demanderont pourquoi? »

L'opposition officielle, soit le Parti libéral; sous la direction de sir Wilfrid Laurier, est peut-être; disposée; à appuyer la motion du gouvernement, mais non si elle doit pour cela s'aliéner; le vote des Canadiens français.; C'est ainsi que se prépare; une lutte qui va déchirer; le pays, une lutte dont personne ne sortira vainqueur.


Vol. 5 No. 18 * 2002



Le MDN au tableau d'honneur de la francophonie


DND in Francophonie Seat of Honour


By Najwa A. Karam

The Department of National Defence was honoured on March 20 at the Canadian Museum of Civilization where one of its employees, Jacques Janson, Director of Language Quality, was made a Knight of the Order of La Pléiade;, the order of the international French-speaking community and cultural dialogue.

Mr. Janson was knighted at the same time as six other leaders of the French- speaking community in Canada, while government and DND officials looked on, along with several ambassadors of Francophone countries.

It was the first time a DND employee received knighthood in the prestigious order. The International Order of La Pléiade; was created in 1976 at the parliamentary assembly of the Francophonie in order to "recognize; the outstanding merit of people who distinguish themselves in serving the ideals of the Assembly and the French-speaking world."

As Director of Language Quality, Mr. Janson ensures the quality of DND's most important French documents. To him, the honour he was given "reflects; on all members of the Department and the CF, particularly those who directly help promote the use of the French language."

On a personal level, he adds, this award was "the; cornerstone", linking together all his undertakings, past and present, in support of the French language, whether in university education, editing, publishing or writing of official documents and ministers' speeches.

Mr. Janson has been with DND since 1990, before this he worked as an advisor in various ministers' offices over the past 25 years.

par Najwa A. Karam

Le ministère; de la Défense; nationale était; à l'honneur le 20 mars dernier au Musée; canadien des civilisations où l'un de ses fonctionnaires, Jacques Janson, directeur de la Qualité linguistique, était; fait Chevalier de l'Ordre de la Pléiade;, Ordre de la Francophonie et du dialogue des cultures.

M. Janson a ét;é décor;é en même; temps que six autres « chefs de file de la fran- cophonie » au Canada en présence; de hauts responsables du gouvernement et de la Défense; nationale ainsi que de plusieurs ambassadeurs de pays francophones.

C'est la première; fois qu'un membre du MDN est fait chevalier de cet ordre prestigieux. À vocation internationale, l'Ordre de la Pléiade; avait ét;é créé en 1976 dans le cadre de l'Assemblée; parlementaire de la Francophonie avec pour but de « reconnaître; les mérites; éminents; des personnalités; qui se sont distinguées; en servant les idéaux; de l'Assemblée; et de la francophonie ».;

En sa qualité de directeur de la Qualité linguistique, M. Janson veille à la qualité des documents français; les plus importants du MDN. Pour lui, l'honneur qu'il vient de recevoir « rejaillit sur tous les membres du Ministère; et des FC, et plus particulièrement; sur ceux qui contribuent directement au rayonnement de la langue française; ».;

Sur le plan personnel, ajoute-t-il, cette décoration; constitue « le fil d'Ariane » qui relie tous ses engagements passés; et présents; en faveur de la langue française;, que ce soit dans le domaine de l'enseignement universitaire, de l'édition;, de la publication d'ouvrages et d'articles ou de la rédaction; de documents officiels et de discours ministériels.;

M. Janson fait partie du MDN depuis 1990 après; avoir appartenu, en tant que conseiller, à divers cabinets ministériels; au cours des 25 dernières; années.;

Image

Jacques Janson, directeur de la Qualité linguistique au MDN, Chevalier de l'Ordre de la Pléiade.;

Jacques Janson, Director of Language Quality for DND, Knight of the Order of La Pléiade.;

Human Intelligence employment in Bosnia-Herzegovina


Volunteers are required for Human Intelligence (HUMINT) operations in Bosnia-Herzegovina.

HUMINT is a category of intelligence derived from information collected and provided by human sources. It is an important source of intelligence in support of operational activities.

Regular and Reserve Force officers and non-commissioned members are invited to volunteer for HUMINT activities that will be conducted overtly in uniform and involve the collection of tactical information in support of SFOR operations. The manning requirement for this employment is small, with about 10 HUMINT-trained personnel deploying every six months.

Volunteers will be required to complete a three-step selection and training program. Maturity, motivation, compatibility, responsibility and resourcefulness are considered key attributes for candidates.

For more information, consult CANFORGEN 030/02.

Renseignement humain en Bosnie-Herzégovine;


Des volontaires sont demandés; pour prendre part aux opérations; de renseignement humain (HUMINT) en Bosnie-Herzégovine.;

Le HUMINT est une catégorie; de renseignement découlant; de renseignements recueillis et fournis par une source humaine. C'est une importante source de renseignements à l'appui des activités; opérationnelles.;

Les officiers et les militaires du rang de la Force réguli;ère; et de la Réserve; sont invités; à se porter volontaires pour des activités; de HUMINT qui seront menées; ouvertement par des militaires en uniforme, et qui consisteront à recueillir des informations tactiques pour appuyer les opérations; de la SFOR. Ces activités; ne demandent pas beaucoup de personnel : environ dix militaires formés; au HUMINT qui seront déploy;és; tous les six mois.

Les volontaires devront suivre un programme de sélection; et d'entraînement; en trois étapes.; La maturité, la motivation, la compatibilité, le sens des responsabilités; et la débrouillardise; sont considér;és; comme les principales qualités; que doivent avoir les candidats.

Pour de plus amples renseignements, consultez le CANFORGEN 030/02.

Prix d'excellence pour des scientifiques de la défense;


Achievement awards for defence scientists


Le ministre de la Défense; Art Eggleton a présent;é les prix d'excellence du Programme de coopération; technique à 18 scientifiques de la défense; au cours d'une cér;émonie; tenue à Ottawa le 10 avril.

« Ces scientifiques appartiennent à une tradition d'excellence », a déclar;é  
M. Eggleton. « Grâce; à leur professionnalisme et à leur dévouement;, ils ont fait d'importantes contributions à la recherche et au développement; au Canada. »

Seize scientifiques de Recherche et développement; pour la défense; Canada (RDDC), et deux du QGDN, ont ét;é honorés.; Les récipiendaires; de ces prix d'excellence sont :

* Brad Cain (RDDC - Toronto)  
* Paul Chevrette (RDDC - Valcartier)  
* David Di Filippo (RDDC - Ottawa)  
* John R. Evans (RDDC - Bureau central)  
* Terry Foster (RDDC - Atlantique)  
* Georges Fournier (RDDC - Valcartier)  
* Gary Geling (RDDC - Ottawa)  
* Garry J. Heard (RDDC - Atlantique)  
* Keith Hendy (RDDC - Toronto)  
* Steven Hughes (RDDC - Ottawa)  
* Jennifer Hum-Miller (QGDN)  
* Jim P.Y. Lee (RDDC - Ottawa)  
* Paul Pace (RDDC - Bureau central)  
* Maria Rey (RDDC - Ottawa)  
* Maj David Rowlands (QGDN)  
* Tracy Smithson (RDDC - Valcartier)  
* Robert S.Walker (RDDC - Bureau central)  
* Franklin Wong (RDDC - Valcartier)

Defence Minister Art Eggleton presented The Technical Cooperation Program achievement awards to 18 defence scientists during an April 10 ceremony in Ottawa.

"(These) scientists are part of a tradition of excellence," said Mr. Eggleton. "Through; their professionalism and commitment, they have made important contributions to research and development in Canada."

Sixteen scientists from Defence R&D; Canada (DRDC) and two from National Defence Headquarters were honoured. The recipients were:

* Brad Cain (DRDC - Toronto);  
* Paul Chevrette (DRDC - Valcartier);  
* David Di Filippo (DRDC - Ottawa);  
* John R. Evans (DRDC Corporate Services);  
* Dr. Terry Foster (DRDC - Atlantic);  
* Dr. Georges Fournier (DRDC - Valcartier);  
* Gary Geling (DRDC - Ottawa);  
* Dr. Garry J. Heard (DRDC - Atlantic);  
* Keith Hendy (DRDC - Toronto);  
* Steven Hughes (DRDC - Ottawa);  
* Jennifer Hum-Miller (NDHQ);  
* Dr. Jim P.Y. Lee (DRDC - Ottawa);  
* Paul Pace (DRDC Corporate Services);  
* Maria Rey (DRDC - Ottawa);  
* Maj David Rowlands (NDHQ);  
* Tracy Smithson (DRDC - Valcartier);  
* Dr. Robert S.Walker (DRDC Corporate Services);

* Dr. Franklin Wong (DRDC - Valcartier).

Vol. 5 No. 18 * 2002



This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)