Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Image
Image
Image

By / par Charmion Chaplin-Thomas

English Reviser, DGPA / Réviseure; (anglais), DGAP

November 20, 1917

In France, General Sir Julian Byng, with eight British and Canadian divisions, is poised to seize Cambrai and, incidentally, début; a new kind of battle. At 6:20 a.m., hundreds of British aircraft start bombarding the German lines while 378 tanks thunder forward, flattening the barbed wire and dropping fascines (huge bundles of wood) into trenches and craters. After the tank advance come five divisions of infantry deployed across an 8-km front and, suddenly, hundreds of guns, all opening fire at once, inundating their pre-registered targets with shells and poison gas. The Germans, many of them shell-shocked survivors of Passchendaele, surrender in droves; by evening, the Allies have taken 6 000 prisoners and advanced five to six kilometres.

At about 2:00 p.m., in the midst of this machine maelstrom, the troopers of B Squadron, The Fort Garry Horse, are reconnoitring a route across a canal for a major cavalry advance. At Masnières;, they find a wooden footbridge that can be made safe for horses and, at 3:30 p.m., they gallop into German-held territory. They burst through a camouflage screen on the Rumilly-Crèvecoeur; road and successfully charge a battery of artillery, but then find themselves cut off, so they spend the rest of the day under cover. At dusk, the 40 survivors of B Squadron stampede their horses through the German defences and hike back to the canal, bringing 16 prisoners with them.The last remaining officer, Lieutenant Harcus Strachan, later receives the Victoria Cross for taking command on the death of the squadron commander and bringing his men home.

Church bells ring in England for the victory at Cambrai but, by November 23, the advance is over; on November 27, when the Germans retake Bourlon Wood, Gen Sir Julian Byng's divisions are gone. On December 1, the Germans counterattack in strength, and it is the Allies' turn to surrender or die. Not a great battle as battles go-41 000 German casualties to 44 000 on the Allied side-Cambrai ravages morale like no other setback of the war. toute sécurit;é et, à 15 h 30, ils galopent en territoire allemand. Ils percent un écran; de camouflage sur la route menant à Rumilly-Crèvecoeur; et chargent avec succès; une batterie d'artillerie. Mais, comme ils se trouvent alors isolés;, ils passent le reste de la journée; à couvert.Au crépuscule;, les 40 survivants de l'Escadron B dispersent leurs chevaux à travers les défenses; allemandes et retournent à pied au canal, emmenant avec eux 16 prisonniers. Le dernier officier encore vivant, le Lieutenant Harcus Strachan, recevra plus tard la Croix de Victoria pour avoir pris le commandement de l'escadron après; le déc;ès; du commandant et avoir ramené ses hommes au pays.

On fait sonner les cloches en Angleterre pour cél;ébrer; la victoire à Cambrai mais, le 23 novembre, l'avance prend fin. Le 27 novembre, lorsque les Allemands reprennent le bois de Bourlon, les divisions du Gén; Byng sont parties. Le 1er décembre;, les Allemands contreattaquent en force, et c'est au tour des alliés; de se rendre ou de mourir. La bataille de Cambrai qu'on ne peut qualifier de grande bataille sur le plan militaire - 41 000 pertes du côt;é des Allemands par rapport à 44 000 chez les alliés; - détruit; le moral des troupes plus que tout autre revers au cours de la guerre.

Image: November 1917: New Mark IV tanks loaded with fascines on their way by rail to the Cambrai front.Novembre 1917 : De nouveaux chars Mark IV chargés; de fascines sont transportés; par train au front de Cambrai.IMPERIAL WAR MUSEUM

Le 20 novembre 1917

En France, le Gén;éral; Sir Julian Byng se tient prêt;, avec huit divisions britanniques et canadiennes, à envahir Cambrai et, par la même; occasion, à entreprendre un nouveau type de bataille. À 6 h 20, des centaines d'avions britanniques commencent à bombarder les lignes allemandes tandis que 378 chars avancent dans un grondement de tonnerre, écrasant; les barbelés; et laissant tomber des fascines (gros fagots de bran- chages) dans les tranchées; et les cratères.; Après; les chars viennent cinq divisions d'infanterie déploy;ées; sur un front de 8 km puis, soudainement, des centaines de canons, tirant tous à la fois, inondent leurs cibles préd;étermin;ées; d'obus et de gaz toxique. Les Allemands, dont beaucoup sont des survivants de Passchendaele, se rendent par centaines; le soir, les alliés; détiennent; 6 000 prisonniers et ils ont progressé de trois ou quatre milles.

Vers 14 h, au milieu de cet enchevêtrement; de machines, les cavaliers de l'Escadron B, The Fort Garry Horse, effectuent une mission de reconnaissance pour trouver un chemin pour traverser un canal, en vue d'une importante avance de la cavalerie. À Masnières;, ils découvrent; une passerelle en bois pouvant être; renforcée; pour permettre le passage des chevaux en

CFLS Detachment Saint-Jean


By Scott Costen

Its motto, translated from the Greek, is "a gift forever." That is exactly what is imparted by members of CF Language School Detachment Saint-Jean.

"All of the military staff and teachers are highly motivated," says Lieutenant(N) Patrick Cameron, detachment Public Affairs Officer. "We are providing an important service to the Canadian Forces- the provision of official language training.We take that responsibility seriously."

Comprising 18 military members and up to 80 civilian instructors, CFLS Det Saint-Jean provides French and English language training to CF members and foreign military personnel. The detachment is located at Saint-Jean Garrison and provides training to nearly 600 students each year.

Canadian students at the detachment come from all ranks, trades and environments, although a large number are junior officers who have recently completed their basic training. "The CF has a commitment to achieving a bilingual officer corps, and we are an important part of the process," says Lt(N) Cameron.

Instruction can be delivered in a traditional classroom environment or, in the case of some senior officers, on a one-to-one basis. "Our training is tailored to operational needs."

French and English language training for foreign military personnel is part of the Military Assistance Training Program and is distinct from the instruction given to CF members. "Our foreign students come from a number of countries, mostly Eastern or

Central European," says

Lt(N) Cameron.

CFLS Det Saint-Jean currently has foreign students from 18 countries, including Bulgaria, Estonia, Poland and the Czech Republic. "We also have one student from Antigua and Barbuda who needs French language skills to work with the French-speaking islands in his area."

As part of their instruction, foreign students are given tours of CF bases and wings and introduced to Canadian culture. Recent "field trips" have included a visit to a sugar bush, a trip to the Museum of Civilization and taking in a Montréal; Canadiens hockey game.

Image

Le Détachement; Saint-Jean de l'ELFC


par Scott Costen

Sa devise, traduite du grec, signifie « un présent; pour la vie », et c'est exactement ce que le personnel du détachement; Saint-Jean de l'École; des langues des FC (ELFC) offrent à ses stagiaires.

« Tout le personnel militaire et enseignant est très; motivé », a déclar;é le Lieutenant de vaisseau Patrick Cameron, officier des affaires publiques du Détachement.; « Nous offrons un service important aux Forces canadiennes, soit l'enseignement des langues officielles, et nous prenons cette responsabilité au sérieux.; »

Dix-huit militaires et jusqu'à 80 instructeurs civils composent le personnel du Détachement; Saint-Jean de l'ELFC qui dispense des cours de français; et d'anglais à des membres des FC et à des militaires étrangers.; Chaque année;, près; de 600 stagiaires suivent une formation à la garnison de Saint-Jean.

On rencontre au détachement; des militaires canadiens de tous les grades, groupes professionnels et milieux, même; si beaucoup sont des officiers subalternes qui viennent de terminer leur entraînement; de base. « Les FC ont pour objectif d'avoir un corps d'officiers bilingue, et, à cet égard;, nous jouons un rôle; important », a indiqué le Ltv Cameron.

L'enseignement peut être; dispensé

en classe, de façon; traditionnelle, ou encore, pour certains officiers supérieurs;, il peut être; individualisé.; « Notre formation est adaptée; aux besoins opérationnels.; »

Les cours de français; et d'anglais à l'intention du personnel militaire étranger;

sont offerts dans le cadre du Programme d'aide en matière; d'instruction militaire et sont différents; de ceux donnés; aux membres des FC. « Les militaires étrangers; viennent de différents; endroits, surtout des pays de l'Europe de l'Est et de l'Europe centrale », a précis;é le Ltv Cameron.

Des stagiaires de 18 pays, dont la Bulgarie, l'Estonie, la Pologne et la République; tchèque;, suivent actuellement une formation au Détachement; Saint-Jean. « Nous avons également; un étudiant; d'Antigua-et-Barbuda qui a besoin d'apprendre le français; pour travailler avec des gens des îles; francophones de sa région.; »

Dans le cadre de leur formation, les militaires étrangers; visitent des bases et des escadres des FC et sont initiés; à la culture canadienne. Récemment;, ils se sont rendus dans une érabli;ère;, ont visité le Musée; canadien des civilisations et ont assisté à une partie de hockey des Canadiens de Montréal.;


THE MAPLE LEAF LA FEUILLE D'ÉRABLE;

November 20 novembre 2002



Recognition


By Capt J.P. McNulty

Do you know someone who has gone the extra mile, who works harder than the rest, volunteers, gets the job done despite roadblocks? Did you know there are ways that you could help the CF recognize deserving individuals!

What can you do? Nominate through your chain of command. CFAO 99-2, the Incentive Award Plan order, amplifies the award terms and conditions contained in Chapter 365 of the Administration Policy Manual, issued by the Treasury Board of Canada. Procedures are outlined under CFAO 18-4 (Recommendations for Canadian Orders, Decorations and Military Honours), or reference QR&O; 18 on Military and Civilian Honours and Awards. Conditions for special framing are outlined on the DIN from J4 Mat/DG Log, reference 5400-1 (DMGHR/G1 Mat/RR00x9-1) June 30, 2000.

While browsing the DIN, I found DND's Guide to Recognition and Awards and other related links. (Visit http://hr.ottawa-hull.ca/ admhrciv/ click on Awards and Recognition).

If you are thinking of monetary recognition, $100 to $15 000 is offered under the Suggestion Award Program, for saving the department money through practical ideas that are implemented (nominations accepted throughout the year).

Check the DIN for the various Army, Navy and Air Force commendations and awards available to all personnel.

In conclusion, a simple "thank you" can often count for a great deal, increasing morale and in the long term, strengthening the CF as a whole.

Primes et reconnaissance


par le Capt J.P. McNulty

Connaissez-vous quelqu'un qui a fait un petit effort supplémentaire;, qui travaille plus fort que les autres, qui se porte volontaire, qui accomplit le travail en dépit; des obstacles? Saviez-vous qu'il existe des moyens d'aider les FC à reconnaître; les réalisations; des personnes qui le méritent;?

Comment procéder;? Présentez; la candidature de la personne de votre choix par l'entremise de votre chaîne; de commandement. L'OAFC 99-2, intitulée;

Régime; des primes d'encouragement, complète; les conditions régissant; la remise de récompenses; qui sont exposées; dans le chapitre 365 du Manuel de la politique administrative du Conseil du Trésor; du Canada. Les procédures; à suivre sont décrites; dans l'OAFC 18-4 (Recommandations pour l'attribution des ordres, des décorations; et des distinctions honorifiques militaires canadiens) ou encore dans le chapitre 18 des ORFC sur les récompenses; et distinctions honorifiques militaires et civiles. Les conditions s'appliquant aux encadrements spéciaux; figurent sur le site du J4 Mat/DG Log du RID (réf;érence; 5400-1 DRHGM/ G1 Mat/RR00x9-1), 30 juin 2000.

En furetant sur le RID, j'ai trouvé le Guide de reconnaissance et de récompense; du MDN, ainsi que d'autres liens pertinents. (Consultez le site http://hr.ottawa-hull.mil.ca/ admhrciv/ et cliquez sur Primes et reconnaissance).

Si vous songez à une reconnaissance financière;, des primes de 100 $ à 15 000 $ sont offertes dans le cadre du Programme des primes à l'initiative, pour souligner la mise en oeuvre d'idées; pratiques ayant permis au Ministère; d'épargner; de l'argent (les candidatures sont acceptées; tout au long de l'année;).

Consultez le RID pour connaître; les diverses mentions élogieuses; et récompenses; de l'Armée; de terre, de la Marine et de la Force aérienne; qui s'appliquent à tout le personnel.

En conclusion, disons qu'un simple « merci » peut souvent compter pour beaucoup en contribuant à améliorer; le moral et, à long terme, à renforcer l'ensemble des FC.

National program for those suffering from operational stress injuries


Canada now has an official nationwide support program for current and former CF members suffering from operational stress injuries. Its main purpose is to make it possible for past participants who have sustained injuries relating to operational stress to lend a hand to their CF colleagues.

The creation of the peer-support program was announced October 30, by Defence Minister, John McCallum and the Minister of Veterans Affairs, Rey Pagtakhan.

Developed in May 2001 and launched as a pilot project by DND and Veterans Affairs Canada in February 2002, the program grew out of the July 2002 pledge of co-operation between the two ministers aimed at expediting the assessment and treatment of operational stress injuries.

"We are committed to ensuring that all CF members affected by operational stress injuries and their families, receive not only medical care but also the support they need and deserve," said Mr. McCallum. "This program... is part of our continuum of care."

Image: GLORIA KELLY

Programme national de soutien aux victimes du stress opérationnel;


Certificates of Valour


Un programme national de soutien aux membres des FC et aux anciens militaires victimes d'un traumatisme lié au stress opérationnel; a ét;é officiellement mis au point. Il prévoit; notamment que d'anciens participants à des opérations; militaires qui ont eux-mêmes; ét;é victimes d'un traumatisme lié au stress opérationnel; viennent en aide à leurs camarades.

La création; de ce programme de soutien par les pairs a ét;é annoncée;, le 30 octobre dernier, par le ministre de la Défense; nationale, M. John McCallum, et le ministre des Anciens Combattants,  
M. Rey Pagtakhan.  
Conçu; en mai 2001 et lancé comme projet pilote en février; 2002 par le MDN et Anciens Combattants Canada, ce programme s'inscrit dans le cadre de la collaboration promise par les deux ministres en juillet dernier pour faciliter l'évaluation; et le traitement des traumatismes liés; au stress opérationnel.;

« Nous avons pris un engagement à l'égard; de tous les membres des FC - et

de leurs familles - qui sont victimes de stress opérationnel; pour qu'ils reçoivent; non seulement des soins médicaux;, mais encore tout le soutien dont ils ont besoin et qu'ils méritent; », a déclar;é  
M. McCallum. « Ce programme... s'ajoute aux services polyvalents que nous leur offrons déj;à.; »

Two members of the CF were presented with Certificates of Valour by the Ottawa Police Service for their support, above and beyond what would normally be expected, to the police and the community. Ottawa Police Chief Vince Bevan, is shown following the presentation with Capt Brian Burke, who aided in the capture of an armed robber and Capt Christopher Tessier, who came to the aid of a person who was attempting to commit suicide.

La bravoure récompens;ée;


Deux membres des FC ont reçu; un certificat de bravoure du Service de police d'Ottawa pour le soutien exceptionnel qu'ils ont fourni à la police et à la collectivité.; Sur cette photo, qui a ét;é prise après; la présentation;, on voit le chef de la police d'Ottawa, M. Vince Bevan, en train de discuter avec le Capt Brian Burke, qui a participé à l'arrestation d'un voleur armé, et le Capt Christopher Tessier, qui s'est porté au secours d'une personne tentant de se suicider.

November 20 novembre 2002


THE MAPLE LEAF LA FEUILLE D'ÉRABLE;

15


This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)