Éviter le premier menu (touche d'accès : 1) Éviter tous les menus (touche d'accès : 2) Menu (touche d'accès : M)
Défense Nationale / National Defence
spacer spacer spacer
insigne FC


Recherche rapide

spacer La Feuille D Erable
spacer
spacer

Version HTML

Cette page contient des articles en français et en anglais.

Si vous désirez obtenir des documents en format PDF, veuillez faire parvenir votre demande à hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Maple Leaf - la Feuille d'érable

Pages 1-4
Maple Leaf, 30 November 2005, Vol. 8, No. 42
la Feuille d'érable, le 30 novembre 2005, vol. 8 no 42

One soldier killed, four injured in Afghanistan vehicle accident

One Canadian soldier was killed and four others injured when their light armoured vehicle (LAV III) rolled over about 45 km northeast of Kandahar November 24. The accident claimed the life of 24-year-old Private Braun Scott Woodfield of Eastern Passage, N.S., and seriously injured Pte Paul Schavo, 24, of London, Ont., Corporal Shane Dean Jones, 30, of Whiterock, B.C., and Sergeant Tony Nelson McIver, 31, of Fredericton, N.B. Cpl James Edward McDonald, 32, of Pembroke, Ont., was also hurt.

The soldiers were patrolling near the village of Lagman when the accident occurred. Lieutenant-General Marc Dumais, the Deputy Chief of the Defence Staff, said the incident was not as a result of any enemy action. “It was a single vehicle accident,” he said, adding that an investigation is ongoing and a Board of Inquiry will be convened.

In the House of Commons, Members of Parliament observed a moment of silence to honour the fallen soldier. Defence Minister, Bill Graham, issued a statement. “I send my deepest sympathies to his family and my thoughts to his four comrades who were wounded,” he said. “We hope that in their grief, the families and loved ones of these soldiers can find comfort in the knowledge that they do not mourn alone.”

All of the soldiers were members of G Company from the 2nd Battalion, The Royal Canadian Regiment, stationed in Gagetown, N.B., serving with Task Force Kabul, which recently moved to Kandahar as part of the consolidation of Canadian operations in Afghanistan.

Pte Woodfield is the eighth Canadian soldier to lose his life in Afghanistan.

Un soldat canadien tué et quatre autres blessés dans un accident de véhicule en Afghanistan

Le 24 novembre, un soldat canadien a été tué et quatre autres ont été blessés lorsque le véhicule blindé léger (VBL III) dans lequel ils circulaient a fait un tonneau à environ 45 km au nord-est de Kandahar.

L’accident a causé la mort du Soldat Braun Scott Woodfield, âgé de 24 ans, originaire de Victoria (C.-B.) et blessé gravement le Soldat Paul Schavo, 24 ans, de London (Ont.), le Caporal Shane Dean Jones, 30 ans, de Whiterock (C.-B.), et le Sergent Tony Nelson McIver, 31 ans, de Fredericton (N.-B.). Le Cpl James Edward McDonald, âgé de 32 ans, de Pembroke (Ont.), a également été blessé.

Les soldats effectuaient une patrouille près du village de Lagman lorsque l’accident s’est produit. Le Lieutenant-général Marc Dumais, sous-chef d’état-major de la Défense a déclaré que l’incident n’était nullement relié à une action ennemie. « Il s’agit d’un accident impliquant un seul véhicule », a-t-il affirmé, ajoutant qu’une enquête est en cours et qu’une commission d’enquête sera mise sur pied.

À la Chambre des communes, les députés ont observé une minute de silence en l’honneur du soldat décédé. Le ministre de la Défense nationale, M. Bill Graham, a fait la déclaration suivante : « Je souhaite mes plus sincères condoléances à sa famille et un prompt rétablissement à ses compagnons blessés. Nous espérons que les familles et les proches de ces soldats savent qu’ils ne sont pas seuls à porter leur deuil. Puissent ceux dans le deuil trouver un certain réconfort dans ces pensées. »

Tous les soldats impliqués dans l’accident étaient membres de la Compagnie G du 2e Bataillon, The Royal Canadian Regiment, basée à Gagetown (N.-B.) et servaient au sein de la Force opérationnelle à Kaboul, qui a été transférée récemment à Kandahar en appui aux opérations canadiennes en Afghanistan.

Le Sdt Woodfield est le huitième soldat canadien à perdre la vie en Afghanistan.

Op UNISON 2005

In the wake of Hurricane Katrina, the Canadian Forces were poised and ready to respond. More than 900 men and women from the Navy, Army and the Air Force deployed in support of Operation UNISON to provide much needed assistance in the affected regions. In recognition of your admirable efforts, the leaders of the United States Military have sent their sincere thanks. It makes me proud to be your CDS when I receive these letters of gratitude and I want to share them with you here. Let me again express my own thanks for your professionalism and hard work in helping our friends to the south through a very challenging time.

— Gen Rick Hillier,
Chief of the Defence Staff

Dear Gen Hillier,

On behalf of the men and women of the US Armed Forces, thank you for the military response and generosity in the wake of the devastation left by Hurricane Katrina. We are grateful for the recovery assistance the CF have rendered through Operation UNISON 2005—from its three-ship naval task force and teams of divers and construction engineers to the hundreds of CF personnel that have gone ashore to clear the devastation.

Those directly affected by the disaster have been encouraged by the tremendous international response and the positive impact it has had on recovery efforts. It is truly uplifting to receive such compassion from the people of Canada during this difficult time.

Very respectfully,

Gen Peter Pace, US Marine Corps
Chairman of the Joint Chiefs

Dear Gen Hillier,

The men and women of the United States Northern Command join me in offering our sincere gratitude for the outstanding contributions of the Canadian Forces during the relief effort following Hurricane Katrina. At a time of great crisis, Canada stepped forward and provided important assistance with harbor clearance, construction, backfill of search and rescue assets, and distribution of relief and recovery supplies.

Please convey our thanks to all involved in this historic operation for their admirable professionalism and compassion. Their actions and yours exemplify the deep friendship and strong alliance between our great nations.

Sincerely,

Adm Timothy J. Keating,
USN Commander

Op UNISON 2005

Dès le passage de l’ouragan Katrina, les Forces canadiennes étaient prêtes à agir. Plus de 900 hommes et femmes de la Marine, de l’Armée de terre et de la Force aérienne ont été déployés dans le cadre de l’opération UNISON afin d’offrir une aide cruciale aux régions touchées par la catastrophe. Reconnaissant vos efforts admirables, les dirigeants des Forces américaines m’ont transmis leurs plus sincères remerciements. En lisant ces lettres pleines de gratitude, je suis fier d’être votre CEMD et je tiens à vous faire part des messages qui me sont envoyés. Encore une fois, laissez-moi vous exprimer ma propre reconnaissance pour votre professionnalisme et votre travail acharné visant à aider nos amis du Sud pendant cette période très difficile.

— Gén Rick Hillier,
chef d’état-major de la Défense

Gén Hillier,

Au nom des hommes et des femmes des Forces armées américaines, je tiens à vous remercier de la réaction de vos militaires et de votre générosité dans le sillage de la destruction massive laissée par l’ouragan Katrina. Nous vous savons gré de toute l’aide de récupération que les FC nous ont offerte lors de l’opération UNISON 2005, que ce soit la force opérationnelle navale composée de trois navires et d’équipes de plongeurs et d’ingénieurs en construction à la centaine de membres des FC qui sont allés sur la terre ferme pour nettoyer les ravages de l’ouragan.

Les personnes directement touchées par ce désastre ont été réconfortées par la réaction à l’échelle internationale ainsi que par les répercussions positives que ces gestes ont eues sur les efforts de récupération. Nous sommes véritablement touchés d’avoir pu profiter d’une telle compassion du peuple canadien en cette période difficile.

Respectueusement,

Gén Peter Pace,
Corps des Marines des États-Unis,
président des chefs d’état-major de la Force interarmées

Gén Hillier,

Les hommes et les femmes du United States Northern Command se joignent à moi pour exprimer notre sincère gratitude à l’égard des Forces canadiennes et de votre précieuse contribution lors des secours apportés après le passage de l’ouragan Katrina. En temps de crise, le Canada est intervenu et a contribué en nettoyant les ports, en participant à la reconstruction, en contribuant aux efforts de recherche et sauvetage et en distribuant des fournitures de secours et de récupération.

Veuillez transmettre nos remerciements à toutes les personnes qui ont participé à cette opération historique, pour leur professionnalisme et leur compassion admirables. Leurs gestes, de même que les vôtres, illustrent bien les amitiés profondes et les alliances solides entre nos grands pays.

Bien à vous,

Am Timothy J. Keating,
commandant de la Marine américaine

A Canadian initiative lets kids be kids in Kandahar

By Capt Mark Whitworth and Capt François Giroux

An event that has not happened in Afghanistan in the past 25 years—as it was banned under the Taliban regime—started as a small idea in the minds of two CF members, Captain Bob Ritchie and Capt Dave Keehn—assigned to the Provincial Reconstruction Team (PRT) in Kandahar, Afghanistan—turned out to be a significant event in the lives of thousands of Kandaharis.

The idea: A soccer tournament for approximately 950 eight- to twelve-year-old boys, November 11-18. The initiative took hold and spread like wildfire; 72 teams from 30 Kandahar City schools in a friendly competition. Sports are an effective tool to teach human values such as team spirit. In a country destroyed by years of war, this tournament taught the boys what they could achieve when they relied on each other, as adults witnessed the same by being involved in the planning and the execution of this significant event.

There was some discussion of including girls in the tournament, but in light of cultural considerations it was decided this tournament would be for boys, and an arts and crafts competition will be organized for the girls in December.

On opening day, 68 of the 72 teams showed up and were outfitted in brand new uniforms supplied by the Canadian PRT. The PRT also supplied participation gifts including Afghan Flags, water bottles, puzzles, t-shirts and school supplies. The games were played in the fields of two schools in the vicinity of Camp Nathan Smith, devoid of grass and as the children chased the ball around the field with dust billowing and hanging in the air. There were no markers indicating out of play mid-field and the “nets” were two ancient school desks placed 10-12 feet apart at either end of the field. Many of the players were conspicuous in their brand new brightly coloured uniform shirts provided by Canadian PRT. The uniforms contrasted greatly with the drab colours normally worn by boys and men in Afghanistan. Along with the shirts were all types of footwear from dress shoes to cleats, there were even players in bare feet. The players ran and chased the ball as spectators applauded at what a delight it was to watch kids being kids and having fun.

The tournament lasted a week and culminated with the final being played at the Kandahar Stadium, the same location of some heinous acts during the Taliban regime. Mirwais Lycee School won over Amhed Shah Baba Lyce School by a tight score of 1-0.

In a country with little to laugh about, this tournament represented an opportunity for children and adults to have some fun. It allowed for everyone to take their minds off the violence still plaguing this area, and the uncertainty surrounding the future of their country.

Most importantly, it was a chance for the kids in this troubled region to just be kids. “The boys had smiles on their faces, which tells it all,” said event organizer Capt Dennis Maringer.

Did this tournament have a long-term effect for the people of Kandahar? It is hard to say, but it cannot be argued that this event will lead to co-operation across tribal lines, the government and the kids. Maybe it is enough for some boys to have an opportunity to play an organized sport that encourages teamwork, co-operation and communication on the field; we never know, one of them could represent Afghanistan in a World Cup!

Capt Whitworth is the TFA commander staff officer and Capt Giroux is the PRT PAO.

Un jeu d’enfants ramène le sourire à des garçons de Kandahar

par le Capt Mark Whitworth et le Capt François Giroux

Une activité qui ne s’était pas produite en Afghanistan depuis 25 ans – étant interdite sous le régime des Talibans – a fait germer une idée dans l’esprit de deux militaires des FC, le Capitaine Bob Ritchie et le Capt Dave Keehn, affectés à l’Équipe provinciale de reconstruction (EPR) à Kandahar, en Afghanistan. Leur idée a fini par revêtir toute une importance pour des milliers d’habitants de Kandahar.

Un tournoi de soccer à l’intention d’environ 950 garçons âgés de 8 à 12 ans a été organisé du 11 au 18 novembre. L’idée a fait boule de neige en un rien de temps : 72 équipes de 30 écoles de Kandahar se sont réunies et se sont livrées une compétition très amicale. Les sports s’avèrent un outil efficace pour transmettre des valeurs humaines telles que l’esprit d’équipe. Dans un pays déchiré par des années de guerre, le tournoi a servi à montrer aux garçons ce qu’il était possible d’accomplir grâce à l’entraide. Les adultes ont aussi pu le constater en participant à la planification et au déroulement de cette activité importante.

On a songé à la possibilité d’inclure les filles dans le tournoi, mais en raison des particularités culturelles, on a décidé de réserver le tournoi aux garçons et d’organiser une compétition d’artisanat pour les filles en décembre.

Le premier jour du tournoi, 68 des 72 équipes se sont présentées et les garçons ont endossé des uniformes neufs de l’EPR. L’EPR a également fourni des prix de participation comme des drapeaux afghans, des bouteilles d’eau, des casse-tête, des t-shirts et des fournitures scolaires. Les parties ont été disputées dans des champs dénudés de pelouse de deux écoles situées près du Camp Nathan Smith; les enfants se disputaient le ballon, faisant lever la poussière. Aucun marqueur n’indiquait le milieu du terrain et deux vieux pupitres placés de 10 à 12 pieds l’un de l’autre à chaque bout du terrain faisaient office de « filets ». Bon nombre de joueurs étaient bien visibles, vêtus des uniformes colorés fournis par l’EPR canadienne. Les uniformes bigarrés changeaient beaucoup des teintes ternes que portent habituellement les garçons et les hommes en Afghanistan. Pour compléter les chemises colorées, toutes sortes de chaussures étaient admises, des chaussures habillées aux chaussures à crampons, de même que les pieds nus. Les jeunes joueurs couraient après le ballon et les spectateurs applaudissaient, ravis de voir des enfants s’amuser comme des enfants.

Le tournoi a duré une semaine, le point culminant étant la finale au stade de Kandahar, endroit où ont eu lieu plusieurs atrocités pendant le régime des Talibans. Le lycée Mirwais a vaincu le lycée Amhed Shah Baba par la marque serrée de 1-0.

Dans ce pays où les gens n’ont pas toujours le cœur à rire, le tournoi représentait une occasion d’avoir du plaisir autant pour les enfants que pour les adultes. Les gens ont pu oublier un instant la violence qui sévit toujours dans ce coin de pays et l’incertitude qui plane sur l’avenir de leur nation.

Plus important encore, c’était l’occasion pour les enfants de la région d’agir comme des enfants. « Les garçons souriaient, ce qui est déjà beaucoup », a affirmé l’organisateur du tournoi, le Capt Dennis Maringer.

Le tournoi aura-t-il un effet à long terme sur les gens de Kandahar? C’est difficile à prévoir, mais on ne peut nier que cette activité a mené à une collaboration entre les tribus, le gouvernement et les enfants. Peut-être que le fait que certains garçons aient eu la chance de jouer dans un sport organisé qui encourage le travail d’équipe, la collaboration et la communication sur le terrain suffit. Qui sait, l’un d’entre eux pourrait représenter l’Afghanistan à la Coupe du monde!

Le Capt Whitworth est officier d’état-major et commandant de la FOA, et le Capt Giroux est l’OAP de l’EPR.

Rana Khurram is an interpreter/translator with the Disaster Assistance Response Team (DART) medical company. All his family survived the earthquake. He came to the clinic as a patient and then became an interpreter October 26. Mr. Khurram says he wrote the poem because he was inspired by the DART’s humanity and kindness and the way they deal with patients.

Ode to the DART

By Rana Khurram

I got up early in the morning but the scenes were not looking charming.
Everything was looking quiet and every moment was looking alarming.
In the name of God, I started on my way, my sense was suspicious,
but I was pretending to be gay.

With every passing moment everything was looking to change
What happened then everyone knows, I don’t want to say
Someone was needed to console us to save us
Angel of hope was needed God gave us.

They worked to their best, they worked to their end
They saved us keeping themselves away from every trend.
In the time of horror, leaving their lives apart.
The angel of hope came in shape of DART.

I salute you!

M. Khurram est interprète-traducteur pour la compagnie médicale de l’Équipe d’intervention en cas de catastrophe (DART). Toute sa famille a survécu au tremblement de terre. Il est venu à la clinique en tant que patient, puis il a été embauché comme interprète le 26 octobre. M. Khurram affirme qu’il a écrit ce poème parce qu’il a été inspiré par l’humanité et la bonté des membres de la DART et par la façon dont ils traitent les patients.

Ode à la DART

par Rana Khurram

Je me suis levé à l’aube, mais le paysage avait perdu son charme.
Tout était silencieux et chaque moment avait sa part de signal d’alarme.
Au nom de Dieu, je me suis mis en chemin, mes sens étaient aux aguets,
Mais malgré tout je prétendais être heureux.

Au fil du temps, tout semblait changer
Ce qui s’est produit par la suite, je ne peux l’exprimer
Quelqu’un devait nous être envoyé, pour nous consoler, nous sauver
L’ange de l’espoir dont nous avions besoin, Dieu nous l’a envoyé.

Ils ont fait de leur mieux, ils ont travaillé jusqu’au bout
Ils nous ont sauvés en échappant aux embûches.
Dans toute l’horreur, ils ont même laissé leur vie en suspens.
L’ange de l’espoir est venu sous la forme de la DART.

Je vous salue!

Ce site est géré par le Sous-ministre adjoint (Affaires publiques) / SMA(AP)