Skip first menu (access key: 1) Skip all menus (access key: 2) Go directly to top navigation bar (access key: M)
National Defence / Défense Nationale



Quick Search

Maple Leaf


HTML Version of Maple Leaf

This page contains both English and French articles.

If you require PDF versions of specific articles, please send your request to hamilton.ac@forces.gc.ca.

Volume 1 - Volume 2 - Volume 3 - Volume 4 - Volume 5 - Volume 6 - Volume 7 - Volume 8 - Volume 9


Maple Leaf - la Feuille d'érable

Maple Leaf, 10 August 2005, Vol. 8, No. 28
La Feuille d'érable, le 10 août 2005, vol. 8 no 28

Air force / Force aérienne

Air Force scores a perfect 10 with Guy Lafleur

By Holly Bridges

3 WING BAGOTVILLE — Hockey icon Guy Lafleur has added a new uniform to his collection, only this one is blue—Air Force blue.

The former Montréal Canadien has been drafted by 12 Radar Squadron to be their new honorary colonel. Number 10 took a familiarization flight in a CF-18 last year and had such a great time he stayed in touch with personnel from the Wing. Next thing he knew, 12 Radar Squadron asked him to become their new honorary colonel.

“I didn’t hesitate, I said yes right away,” said HCol Lafleur during his parade reception on July 21. “It’s a great, great thrill for me to be part of the Air Force and I’m very proud of that.”

HCol Lafleur played with the Montréal Canadiens in the1970s.With six consecutive 50-goal seasons, he became the youngest player in history to score 400 goals and 1 000 career points. Although he knew how to raise the roof of the Montréal Forum during hockey games, “his perseverance, determination and passion make him an excellent spokesperson for the Air Force,” said 3 Wing Commander Colonel Yvan Blondin.

“This is going to be a new adventure for me,” said HCol Lafleur. “I have always been close to the public and keeping a positive relationship between the military and the public is going to be very easy to do and a lot of fun.”

HCol Lafleur is a recipient of the Order of Canada and Order of Québec, and a commercial pilot. He earned his wings in 1997 and flies the BH 407, BH 206 and BH 412 with Bell Helicopter. But enough about airplanes, let’s talk about hockey.There is the small matter of the annual Christmas hockey game at Bagotville between the officers and the NCMs. Could it be that HCol Lafleur might just play?

“Well, they didn’t ask me yet, but I’m sure they’re going to,” said “The Flower” with a smile.

La Force aérienne frappe dans le mille avec Guy Lafleur

par Holly Bridges

3 e ESCADRE BAGOTVILLE — Le hockeyeur Guy Lafleur a ajouté un autre uniforme à sa collection : un uniforme bleu, du bleu de la Force aérienne.

Le 12 e Escadron de radar (12 ER) a choisi l’ancienne vedette des Canadiens de Montréal comme nouveau colonel honoraire. L’an dernier, le numéro 10 a effectué un vol d’initiation à bord d’un CF-18 : il a tellement aimé l’expérience qu’il a gardé contact avec des membres de l’escadron. Peu de temps après, les membres du 12 ER lui ont demandé de devenir leur nouveau colonel honoraire.

« Je n’ai pas hésité, j’ai accepté sur-le-champ », a affirmé le Col honoraire Lafleur à la réception suivant la revue le 21 juillet. « Je suis à la fois très ému et très fier de faire partie de la Force aérienne. »

Le Col honoraire Lafleur a joué pour les Canadiens de Montréal dans les années 1970. Ses six saisons consécutives de 50 buts ont fait de lui le plus jeune joueur de l’histoire à atteindre le plateau des 400 buts et des 1000 points en carrière. Pour le commandant de la 3 e Escadre, le Col Yvan Blondin, même si Guy Lafleur a su soulever la foule du Forum de Montréal lors des parties de hockey, « sa persévérance, sa détermination et sa passion font de lui un excellent porte-parole pour la Force aérienne ».

« Ce sera pour moi une nouvelle aventure », a lancé Guy Lafleur. « J’ai toujours été près du public. Il sera à la fois très facile et très plaisant de veiller à ce que les relations entre le public et les militaires soient positives. »

Le Col honoraire Lafleur a été décoré de l’Ordre du Canada ainsi que de l’Ordre du Québec. Il a obtenu son brevet de pilote en 1997 et il pilote des hélicoptères BH 407, BH 206 et BH 412 pour Bell Helicopter.

Mais assez parlé d’aviation, parlons plutôt de hockey, et surtout de la partie annuelle de hockey de Bagotville, qui a lieu chaque Noël et qui oppose les officiers et les militaires du rang. Se pourrait-il que le Col honoraire Lafleur y participe?

C’est en souriant que « le Démon blond » a répondu qu’il n’avait pas encore reçu de demande à ce sujet, mais qu’il était certain que cela ne tarderait pas.

Experiencing life at 15 Wing

By 2Lt Paul Finnemore

Personnel at 15 Wing Moose Jaw had a unique duty July 19 to 22, when they hosted three Members of Parliament from various ridings across the country, as part of the Canadian Forces Parliamentary Program (CFPP).

The aim of the CFPP is to provide senators and MP’s with a better understanding of Canadian defence and security matters. The program seeks to enhance government officials’ awareness of CF roles, responsibilities, contributions, issues and challenges. Immersing participants into the unique nature of military life.

While at 15 Wing, the MPs were able to observe and experience the many facets of an Air Force wing. Just after arrival, they were fitted with flight suits and given an aircrew medical examination. Participants slept in barracks, ate in the mess hall and interacted with a wide variety of military and civilian personnel. They got a tour of the maintenance and support sections (431 Air Demonstration Squadron), experienced the life of a student pilot at 2 Canadian Forces Flight Training School which included ground school instruction, a simulator lesson, an ejection seat check and a familiarization flight in a CT-156 Harvard II aircraft.

All three MPs agreed that their visit to 15 Wing was an enlightening and valuable experience.

2Lt Finnemore is the 15 Wing PAO.

La vie dans la 15e Escadre

par le Slt Paul Finnemore

Le personnel de la 15e Escadre Moose Jaw s’est vu confier une mission spéciale du 19 au 22 juillet – accueillir trois députés de différentes régions du pays dans le cadre du Programme parlementaire des Forces canadiennes (PPFC).

Ce programme a pour but de donner aux sénateurs et aux députés l’occasion de mieux comprendre les questions liées à la défense et à la sécurité du pays. Il cherche à sensibiliser les parlementaires aux rôles, aux responsabilités, aux contributions, aux enjeux et aux défis des FC. Il plonge les participants dans la nature exceptionnelle de la vie militaire.

Les députés ont pu observer et vivre la vie quotidienne à la 15e Escadre. Tôt après leur arrivée, ils ont enfilé une combinaison de vol et subi l’examen médical des membres d’équipage. Ils ont dormi dans les casernes, mangé à la cafétéria et discuté avec plusieurs militaires et civils. Ils ont visité les sections réservées à l’entretien et au soutien (431 e Escadron de démonstration aérienne), connu la vie d’un élève-pilote de la 2 e École de pilotage des Forces canadiennes, y compris l’entraînement au sol, une simulation, une vérification du siège éjectable et un vol de familiarisation à bord d’un CT-156 Harvard II.

Les trois députés ont indiqué que leur visite a été une expérience à la fois enrichissante et très utile.

Le Slt Finnemore est OAP à la 15 e Escadre.

Helping the German Air Force achieve a first

By Holly Bridges

5 WING GOOSE BAY — Captain Mark Staley, a forward air controller (FAC) from 2 Canadian Mechanized Brigade Group in Petawawa, knows what can happen when you put interoperability to the test—success.

Capt Staley, an Air Force officer, and three other controllers from Petawawa came to Goose Bay this July to help the German Air Force (GAF) target and drop 900-kilogram (2 000 pound) bombs from their Tornado aircraft using lasers on the ground, a first ever for the GAF. The technique is called “ground-lasing”.

“What we do is lase a target (from the ground) and the reflected energy is picked up by the aircraft,” explains Capt Staley. “The crew then gets an indication within the systems on the aircraft as to where the target is exactly. The lasing is precise and the bomb goes where it’s supposed to go.”

The lasers can reach out to approximately six to nine kilometres away depending on the size of the target, “allowing the aircraft time to acquire the target and maneouver to a delivery profile,” says Capt Staley.

“The GAF were extremely pleased with the outcome. The delivery of the weapons was accurate whether they were flying low, medium or high altitude, although this was definitely a low altitude profile with a low altitude drop.”

Many fighter aircraft, including the Canadian CF-18, are equipped with lasers to guide their munitions, however, ground lasers have their own unique advantages. “Ground-lasing really decreases ambiguity and can help avoid fratricide, for example, by identifying the exact position of friendly troops within close proximity to the target. Basically, we’re like an extra pair of eyes for the aircraft and we have our eyes on the target at all times. I think the biggest advantage is it reduces any harm to or the accidental killing of civilians, also it eliminates the destruction of buildings that are on the protected list.”

Capt Staley and his team have since returned to Petawawa, but hopes to return should there be a requirement for this kind of training again in Goose Bay.

Collaboration fructueuse entre les FC et les Forces aériennes allemandes

par Holly Bridges

5 e ESCADRE GOOSE BAY — Le Capitaine Mark Staley, contrôleur aérien avancé (CAA) du 2 e Groupe-brigade mécanisé du Canada de Petawawa, sait bien ce qui peut arriver quand on applique l’interopérabilité : le succès.

En juillet, le Capt Staley, officier de la Force aérienne, et trois autres contrôleurs de Petawawa sont venus à Goose Bay pour aider les Forces aériennes allemandes (GAF) à larguer avec précision des bombes de 900 kg (2000 lb) depuis leurs Tornado, avec un système laser de marquage d’objectif, une première dans l’histoire des GAF. Cette technique est appelée « marquage laser au sol ».

« Nous marquons l’objectif au laser (depuis le sol) et l’aéronef capte l’énergie reflétée », a expliqué le Capt Staley. « Les systèmes de l’aéronef indiquent à l’équipage la position exacte de la cible. Le marquage laser est précis; la bombe tombe là où il le faut. »

Les lasers peuvent marquer une cible à une distance maximale de 6 à 9 km, selon ses dimensions, « ce qui donne à l’aéronef le temps de repérer l’objectif et de se positionner pour larguer la bombe », selon le Capt Staley.

« Les GAF ont été très satisfaites du résultat. Que l’aéronef vole à basse, moyenne ou haute altitude, le tir était toujours précis, même s’il s’agissait manifestement d’un profil de vol à basse altitude avec largage à basse altitude. »

Beaucoup d’avions de chasse, dont le CF-18 canadien, sont pourvus de lasers pour guider leurs munitions. Cependant, les lasers au sol ont certains avantages uniques. « Le marquage laser au sol évite toute ambiguïté. Par exemple, il aide à empêcher le tir fratricide en localisant la position exacte des troupes amies à proximité de l’objectif. En bref, nous sommes une paire d’yeux supplémentaire pour l’aéronef et nous gardons la cible en vue en tout temps. Je crois qu’un des plus gros avantages de cette technique est qu’elle diminue les risques de blesser ou de tuer des civils et qu’elle prévient la destruction de bâtiments qui doivent être épargnés. »

Le Capt Staley et son équipe sont maintenant de retour à Petawawa, mais ils espèrent pouvoir retourner à Goose Bay si ce type d’entraînement devait y avoir lieu de nouveau.

People at work...

One of the many challenges military members can face is surviving the ups and downs of moving their families so often. This week, we salute Master Corporal Annie Plourde and her family for adapting so well to their latest posting.

Bravo MCpl Plourde!

NAME: Annie Plourde

RANK: Master Corporal

OCCUPATION: Resource Management support clerk

UNIT: 5 Wing Goose Bay

YEARS IN THE CF: 16

CURRENT POSTING: 5 Wing Goose Bay

PREVIOUS POSTINGS: Summerside, P.E.I.; Toronto, Ont.; Petawawa, Ont.; Valcartier, Que.

WHAT WOULD YOU DESCRIBE AS YOUR MOST RECENT ACCOMPLISHMENT? Definitely moving our children from a totally Francophone community in Quebec to an Anglophone province.Two of our three children did not speak a word of English when we arrived here in 2001. It was a challenge we took on together as a family. So from our son’s first English words at age five in the Tim Hortons Drive-Thru, “Extra large Devil, Devil please” to being fluent in a second language is an accomplishment for all of us to be proud of.Today at ages 13, 9 and 7, my children do not yet fully understand how fortunate they are to be bilingual, but they will come to appreciate it later in life.They are certainly living an English experience here in Goose Bay without getting away from their native tongue as French is being spoken at home and by attending the Francophone École Boréale in Goose Bay.

WHAT DO YOU ENJOY MOST ABOUT SERVING IN THE CF? Having been raised in the small Northern Ontario town of Moonbeam and living at the same address for 20 years, the military life has given me the opportunity to live in different parts of our country, to constantly meet new challenges and to make new friends.

Nos gens au travail…

Une des plus grandes difficultés qu’éprouvent les militaires et leurs familles est de survivre aux hauts et aux bas causés par des déménagements fréquents. Cette semaine, nous saluons le Caporal-chef Annie Plourde et sa famille, qui se sont fort bien adaptés à leur dernière affectation.

Bravo Cplc Plourde!

NOM : Annie Plourde

RANG : Caporal-chef

GROUPE PROFESSIONNEL : Commis de soutien à la gestion des ressources

UNITÉ : 5 e Escadre Goose Bay

ANNÉES DANS LES FC : 16 ans

AFFECTATION PRÉSENTE : 5e Escadre Goose Bay

AFFECTATIONS PRÉCÉDENTES : Summerside (Î.-P.-É.); Toronto (Ont.); Petawawa (Ont.) et Valcartier (Qc)

PARLEZ-NOUS DE VOTRE DERNIER HAUT FAIT. Sans aucun doute, quitter une collectivité totalement francophone du Québec pour déménager avec nos enfants dans une province anglophone. Deux de nos trois enfants ne parlaient pas un mot d’anglais à notre arrivée ici en 2001. C’est un défi que nous avons relevé en famille. Nous sommes très fiers de la façon dont la situation a évolué et de notre fils, qui, depuis qu’il a prononcé ses premiers mots en anglais au service à l’auto d’un Tim Hortons à l’âge de cinq ans, « Extra large Devil, Devil please », s’est amélioré au point où il parle maintenant couramment l’anglais.Aujourd’hui âgés de 13, 9 et 7 ans, mes enfants ne saisissent pas encore complètement la chance qu’ils ont d’être bilingues, mais ils l’apprécieront plus tard. Il est certain qu’ils vivent une expérience en anglais ici à Goose Bay, mais ils ne sont pas coupés de leur langue maternelle, car nous parlons français à la maison et ils fréquentent une école francophone de Goose Bay, l’École Boréale.

QU’EST-CE QUI VOUS PLAÎT LE PLUS DANS LES FC? J’ai été élevée dans une petite ville du nord de l’Ontario, Moonbeam, et j’ai habité à la même adresse pendant 20 ans. Le service militaire m’a permis de vivre dans plusieurs régions de notre pays, d’avoir constamment de nouveaux défis à relever et de me faire de nouveaux amis.

This website is maintained by
Assistant Deputy Minister (Public Affairs) / ADM (PA)