HOUSE OF
COMMONS
|
CHAMBRE
DES COMMUNES
|
39th PARLIAMENT, FIRST SESSION
|
39e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION
|
71st SITTING
|
71e SÉANCE
|
Projected Order of
Business
|
Ordre projeté des
travaux
|
(subject to change without notice)
|
(sujet à changement sans préavis)
|
Friday, October 27, 2006
|
Le vendredi 27 octobre 2006
|
10:00 a.m.
|
10 heures
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
C-28 — The Minister of Finance — Budget
Implementation Act, 2006, No. 2 — Second reading (resuming debate)
|
C-28
— Le ministre des Finances — Loi no 2 d'exécution du budget de
2006 — Deuxième lecture (reprise du débat)
|
Length of speeches, pursuant
to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des
discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
The Prime Minister and the Leader of the Opposition —
unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment
period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
All other Members — 10
minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment
period.
|
Tous les
autres députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
——————————
|
——————————
|
Government
Bills (Senate)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Sénat)
|
S-2 — The Minister of Health — An Act to amend the Hazardous Materials
Information Review Act — Second reading (resuming debate)
|
S-2 — Le ministre de la Santé — Loi modifiant la Loi sur le contrôle
des renseignements relatifs aux matières dangereuses — Deuxième lecture (reprise du débat)
|
Length of speeches, pursuant
to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des
discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
The Prime Minister and the Leader of the Opposition —
unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment
period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
All other Members —
|
Tous les autres députés —
|
During the next 2
hours and 59 minutes of debate — 20 minutes maximum and speeches are subject
to a 10-minute question and comment period.
|
Durant
les 2 heures et 59 minutes de débat à venir — maximum de 20 minutes et les
discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations
de 10 minutes.
|
After the period of
debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a
5-minute question and comment period.
|
Après la période de débat
mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire
l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
——————————
|
——————————
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
C-6 — The Minister
of Transport, Infrastructure and Communities — An Act to amend the
Aeronautics Act and to make consequential amendments to other Acts — Second
reading (resuming debate)
|
C-6 — Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des
Collectivités — Loi modifiant la Loi sur l'aéronautique et d'autres lois en conséquence
— Deuxième lecture (reprise du débat)
|
Length of speeches, pursuant
to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des
discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
The Prime Minister and the Leader of the Opposition —
unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment
period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
First Member of each recognized party in the first
round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a
10-minute question and comment period.
|
Premier député de chaque parti
reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les
discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations
de 10 minutes.
|
During the 5 hours of debate following the first
round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a
10-minute question and comment period.
|
Durant les 5 heures de débat qui
suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10
minutes.
|
After the period of debate
referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute
question and comment period.
|
Après la
période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5
minutes.
|
——————————
|
——————————
|
11:00
a.m.
|
11 heures
|
STATEMENTS
BY MEMBERS
|
DÉCLARATIONS
DE DÉPUTÉS
|
Length of
statements — one minute maximum.
|
Durée des
déclarations — maximum d'une minute.
|
——————————
|
——————————
|
11:15
a.m. — (not later than)
|
11 h 15
— (au plus tard)
|
ORAL
QUESTIONS
|
QUESTIONS
ORALES
|
——————————
|
——————————
|
12:00
noon
|
12 heures
|
ROUTINE
PROCEEDINGS:
|
AFFAIRES
COURANTES :
|
Tabling of Documents
|
Dépôt de documents
|
Introduction of Government Bills
|
Dépôt de projets de loi émanant du
gouvernement
|
Statements by Ministers
|
Déclarations de ministres
|
Presenting Reports from
Interparliamentary Delegations
|
Présentation de rapports de
délégations interparlementaires
|
Presenting Reports from Committees
|
Présentation de rapports de comités
|
Introduction of Private Members'
Bills
|
Dépôt de projets de loi émanant des
députés
|
First reading of Senate Public Bills
|
Première lecture des projets de loi d’intérêt
public émanant du Sénat
|
Motions
|
Motions
|
Presenting Petitions (15 minutes maximum)
|
Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)
|
Questions on the Order Paper
|
Questions inscrites au Feuilleton
|
REQUESTS
FOR EMERGENCY DEBATES
|
DEMANDES
DE DÉBATS D'URGENCE
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
See list
under this same heading earlier today.
|
Voir la
liste sous cette même rubrique plus tôt aujourd’hui.
|
——————————
|
——————————
|
1:30
p.m.
|
13 h 30
|
PRIVATE
MEMBERS' BUSINESS
|
AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
|
M-172 — Mr. Scott (Fredericton) — Autism
spectrum disorder (first time debated)
|
M-172 — M. Scott (Fredericton) — Troubles du spectre autistique (commencement
du débat)
|
Length of speeches, pursuant
to Standing Order 95(1):
|
Durée des
discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :
|
Member moving motion — 15
minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute question and comment
period.
|
Député qui
propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
All other Members — 10
minutes maximum.
|
Tous les
autres députés — maximum de 10 minutes.
|
——————————
|
——————————
|
2:30
p.m.
|
14 h 30
|
ADJOURNMENT
OF THE HOUSE
|
AJOURNEMENT
DE LA CHAMBRE
|
PROJECTION
FOR SUBSEQUENT DAYS
|
PROJECTION
POUR LES PROCHAINS JOURS
|
MONDAY, OCTOBER
30, 2006
|
LE LUNDI 30
OCTOBRE 2006
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-305 — Mr. Watson
(Essex) — An Act to amend the Income Tax Act (exemption from taxation of 50%
of United States social security payments to Canadian residents) — Second
reading (first time debated)
|
C-305 — M. Watson (Essex) — Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le
revenu (exemption fiscale de 50% du montant des prestations versées à des
résidents du Canada au titre de la sécurité sociale des États-Unis) —
Deuxième lecture (commencement du débat)
|
TUESDAY, OCTOBER
31, 2006
|
LE MARDI
31 OCTOBRE 2006
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-307 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Phthalate Control Act—
Second reading (resuming debate)
|
C-307 — Loi sur la réglementation des phtalates— Deuxième lecture
(reprise du débat)
|
Concurrence in
Committee Reports — No. 9 —
Mr. Easter (Malpeque) — Motion to concur in the Second Report (Report on the
Canadian Wheat Board) of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food
(resuming debate)
|
Adoption
de rapports de comités — No 9 — M. Easter (Malpeque) — Motion portant adoption
du deuxième rapport (Rapport sur la Commission canadienne du blé) du Comité
permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire (reprise du débat)
|
WEDNESDAY,
NOVEMBER 1, 2006
|
LE MERCREDI
1er NOVEMBRE 2006
|
Deferred
Recorded Divisions
|
Votes
par appel nominal différés
|
C-299 — Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc) — An
Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Competition
Act (personal information obtained by fraud) — Second reading
|
C-299 — M. Rajotte (Edmonton—Leduc) — Loi modifiant le Code criminel, la
Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la concurrence (obtention
frauduleuse de renseignements personnels) — Deuxième lecture
|
C-298 — Ms.
Minna (Beaches—East York) — Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination Act
— Second reading
|
C-298 — Mme Minna
(Beaches—East York) — Loi sur la quasi-élimination des sulfonates de
perfluorooctane — Deuxième lecture
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-253 — Mr. McTeague
(Pickering—Scarborough East) — An Act to amend the Income Tax Act
(deductibility of RESP contributions) — Second reading (resuming debate)
|
C-253 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — Loi modifiant la Loi
de l'impôt sur le revenu (déductibilité des cotisations à un REEE) — Deuxième
lecture (reprise du débat)
|
Business of Supply
|
Travaux
des subsides
|
Consideration in a
Committee of the Whole of all Votes under HUMAN RESOURCES AND SKILLS
DEVELOPMENT in the Main Estimates
|
Étude en
comité plénier de tous les crédits sous la rubrique RESSOURCES HUMAINES ET
DÉVELOPPEMENT DES COMPÉTENCES du Budget principal des dépenses
|
THURSDAY,
NOVEMBER 2, 2006
|
LE JEUDI
2 NOVEMBRE 2006
|
Business of Supply
|
Travaux
des subsides
|
12th
allotted day
|
12e
jour désigné
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-283 — Mr. Wappel
(Scarborough Southwest) — An Act to amend the Food and Drugs Act (food
labelling) — Second reading (first time debated)
|
C-283 — M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) — Loi modifiant la Loi sur les
aliments et drogues (étiquetage des aliments) — Deuxième lecture
(commencement du débat)
|
FRIDAY, NOVEMBER
3, 2006
|
LE VENDREDI
3 NOVEMBRE 2006
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-222 — Mr. Mark
(Dauphin—Swan River—Marquette) — Heritage Hunting, Trapping and Fishing
Protection Act — Second reading (resuming debate)
|
C-222 — M. Mark (Dauphin—Swan River—Marquette) — Loi sur la protection
de la pêche, de la chasse et du piégeage patrimoniaux — Deuxième lecture
(reprise du débat)
|