36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 84
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 12 avril 2000
1400
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ALLIANCE CANADIENNE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ENREGISTREMENT DES ARMES À FEU
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Cliff Breitkreuz |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PEUPLE ARMÉNIEN
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Eleni Bakopanos |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FORÊT DE KATYN
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sarmite Bulte |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | WINDSOR—ST. CLAIR
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Hec Clouthier |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE REGRETTÉ TERRY FOX
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Grant McNally |
1405
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CONSEIL DES 4-H
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Larry McCormick |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DAVID LAFLAMME
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Serge Cardin |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉTABLISSEMENT DE JOYCEVILLE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Darrel Stinson |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE BLOC QUÉBÉCOIS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Denis Paradis |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE NUNAVUT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Nancy Karetak-Lindell |
1410
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MOIS NATIONAL DE LA POÉSIE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Pat Martin |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES GAZ À EFFET DE SERRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MOYEN-ORIENT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Graham |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RÉSEAU ROUTIER
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. André Harvey |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MOYEN-ORIENT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
1415
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA GRC
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
1420
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
1425
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. André Bachand |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Herb Gray |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. André Bachand |
1430
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Herb Gray |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
1435
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mike Scott |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Robert D. Nault |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mike Scott |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Robert D. Nault |
1440
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA CULTURE DE CANNABIS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Loubier |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Loubier |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derrek Konrad |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Robert D. Nault |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derrek Konrad |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Robert D. Nault |
1445
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES VOIES NAVIGABLES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Susan Whelan |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Harbance Singh Dhaliwal |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | REVENU CANADA
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Williams |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Williams |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ESPÈCES MENACÉES D'EXTINCTION
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dennis Gruending |
1450
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David Anderson |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dennis Gruending |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David Anderson |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE LIEUTENANT-GÉNÉRAL ROMÉO DALLAIRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Pratt |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Arthur C. Eggleton |
1455
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | REVENU CANADA
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | CINAR
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
1500
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉNERGIE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Ralph E. Goodale |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le dépôt d'un document
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Grant McNally |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
1505
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Kilger |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAITÉS ENTRÉS EN VIGUEUR EN 1998
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Denis Paradis |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Iftody |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Affaires étrangères et commerce international
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Graham |
1510
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Pêches et Océans
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Wayne Easter |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Procédure et affaires de la Chambre
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI SUR L'AFFICHAGE DES PRIX DU CARBURANT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-476. Présentation et première lecture
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Guy St-Julien |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Procédure et affaires de la Chambre
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion d'approbation
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie juvénile
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La sécurité de la vieillesse
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Patry |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le prix des produits pétroliers
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Dumas |
1515
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les additifs à l'essence
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Rose-Marie Ur |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les facteurs ruraux
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Perth—Middlesex
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Richardson |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le projet de loi C-23
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lee Morrison |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La mammographie
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Finlay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le cancer du sein
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Charles Hubbard |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Code criminel
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Iftody |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie juvénile
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Iftody |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La santé
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Iftody |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le cancer du sein
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
1520
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pauvreté chez les enfants
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon Lawrence MacAulay |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rahim Jaffer |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Ralph E. Goodale |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Renvoi pour débat ultérieur
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Renvoi pour débat ultérieur
|
1525
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-32. Deuxième lecture
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Ralph E. Goodale |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Roy Cullen |
1530
1535
1540
1545
1550
1555
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
1600
1605
1610
1615
1620
1625
1630
1635
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1640
1645
1650
1655
1700
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Défense nationale et affaires des anciens combattants
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-32. Deuxième lecture
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1705
1710
1715
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lorne Nystrom |
1720
1725
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ken Epp |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
1730
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LE PROGRAMME DE PROTECTION DES TÉMOINS ET DES
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-223. Deuxième lecture.
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
1735
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Marlene Jennings |
1740
1745
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gordon Earle |
1750
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
1755
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1800
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
1805
1810
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
1815
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | (Le vote est réputé avoir été demandé et différé.)
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | MOTION D'AJOURNEMENT
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les anciens combattants
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gordon Earle |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Wood |
1820
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La santé
|
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
![V](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Wood |
1825
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 84
![](/web/20061028072801im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 12 avril 2000
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous chanterons
l'hymne national, sous la direction du député de St. John's-Est.
[Note de la rédaction: Les députés chantent l'hymne national.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
L'ALLIANCE CANADIENNE
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai aujourd'hui une ode à l'Alliance canadienne et à
l'ancien Parti réformiste:
L'AC nous fait rire
Elle vit dans le délire
Elle fait tant d'efforts
Pour éviter son sort.
Elle se rebaptise
C'est la même bêtise
Elle se donne un nouveau chef
Ce sera peut-être bref.
Klees se désiste, Long fait le saut
Ils sont prêts à donner l'assaut
Ce sera l'Est contre l'Ouest alignés
Pour les départager.
Ce ne sera pas la surprise
Quand ils feront leur prochaine sottise
Car, comme le jour suit la nuit,
Ils tomberont dans l'ânerie.
Ils filent à l'Ouest à grand train
Ils y mettent tant d'entrain
Laissant dans leur sillage
Toujours plus de gaffes.
AC ou Réforme
Rien ne change que la forme
Les Canadiens verront clair
Tout ça ne vaut pas cher.
* * *
L'ENREGISTREMENT DES ARMES À FEU
M. Cliff Breitkreuz (Yellowhead, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le plan libéral d'enregistrement des armes à feu
est plein de trous de balles.
En 1995, le premier ministre a juré que l'enregistrement des
armes coûterait 85 millions de dollars aux contribuables. Voici
que des documents révèlent que la ministre de la Justice n'a pas
visé juste, dépensant sans sourciller 81 millions de dollars
dans les quatre derniers mois, et le ministre des Finances a
essayé récemment de boucher un autre trou en y engloutissant 46
millions de dollars. Jusqu'à maintenant, l'enregistrement des
armes a coûté la somme stupéfiante de 330 millions de dollars.
Treize p. 100 seulement des citoyens respectueux de la loi ont
fait enregistrer leurs armes. Pour respecter la date d'échéance,
le CCAF devra traiter 2 630 000 demandes, sans compter tous les
criminels qui, comme la ministre en est persuadée, feront la
queue pour faire enregistrer leurs armes.
Essayons de comprendre. Les mathématiques libérales à leur
meilleur! Pourquoi la ministre n'abat-elle tout simplement pas
cette mesure législative inutile?
* * *
[Français]
LE PEUPLE ARMÉNIEN
Mme Eleni Bakopanos (Ahuntsic, Lib.): Monsieur le
Président, j'aimerais souligner une atrocité humaine subie par le
peuple arménien le 24 avril 1915.
Sous la main de l'empire ottoman, 1,5 million de victimes
arméniennes ont perdu la vie. Cette année, nous commémorons le
85ième anniversaire du génocide arménien.
Après la République hellénique, la Belgique fut, en 1998, le
deuxième membre de l'OTAN à dénoncer ce crime humain en adoptant
une résolution reconnaissant le génocide arménien. Plusieurs
autres nations ont suivi cet exemple et j'espère que mon
gouvernement le suivra bientôt.
[Traduction]
Samedi, à Montréal, j'aurai l'honneur de représenter le premier
ministre à une cérémonie organisée par le Comité national
arménien à la mémoire des victimes de 1915.
Qu'on parle de tragédie, de massacre, de mesure de nettoyage
ethnique ou de crime contre l'humanité, cela demeure un
événement historique que les Nations Unies qualifieraient
aujourd'hui de génocide.
J'invite tous mes collègues à se souvenir avec les Canadiens
d'origine arménienne des victimes du premier génocide du XXe
siècle.
* * *
LA FORÊT DE KATYN
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, dimanche, le 9 avril, à Toronto, j'ai assisté à des
cérémonies commémorant le 16e anniversaire du massacre de Katyn.
Pour bien des gens, le nom de Katyn n'évoque rien. Mais pour la
communauté polonaise, ce nom est associé à un crime sans
précédent.
Le 17 septembre 1939, les forces de l'Union soviétique ont
franchi la frontière orientale de la Pologne sous le prétexte de
protéger la population polonaise. Plus de 15 000 officiers
polonais ont été envoyés dans trois camps de prisonniers de la
police secrète soviétique. Le 13 avril 1943, les autorités ont
découvert les charniers d'environ 14 500 officiers polonais dans
la forêt de Katyn, près de Smolensk, en Russie.
Il a fallu attendre la chute de l'Union soviétique en 1989 pour
créer un climat qui permette que l'on sache enfin la vérité.
Afin d'honorer la mémoire des victimes de Katyn, des monuments
ont été édifiés et des gerbes ont été déposées le 13 avril parce
qu'il s'agit là de crime si odieux que le passage du temps ne
saurait atténuer l'impact. Katyn n'est pas une question
exclusivement polonaise, c'est une affaire qui choque la
conscience du monde entier.
* * *
WINDSOR—ST. CLAIR
M. Hec Clouthier (Renfrew—Nipissing—Pembroke, Lib.): Monsieur le
Président, il y a un an jour pour jour, les électeurs de
Windsor—St. Clair. Clair se trouvaient devant un dilemme:
aller assister au match inaugural des Tigers de Detroit ou
rester à la matin pour se choisir un nouveau député fédéral. Ils
ont eu la sagesse de rester à la maison et, ce faisant, ils ont
frappé un coup de circuit en élisant une recrue de belle
prestance.
On craignait que le quatrième parti ne l'emporte de justesse,
car la regrettée Shaughnessy Cohen était une grande députée
difficilement remplaçable. Mais notre candidat n'a pas mordu la
poussière et il l'a emporté haut la main sur l'opposition plutôt
symbolique du NPD. Je suis convaincu que notre collègue de
Windsor—St. Clair a hérité de l'esprit et de la ténacité de
celle qui l'avait précédé, c'est l'évidence même.
Les électeurs de Windsor—St. Clair peuvent être rassurés, leur
député a dépassé de loin les attentes, et cela, chaque fois
qu'il s'est présenté au bâton pour défendre leur cause. Il
maintient l'engagement libéral de solidarité et de compassion à
l'égard de tous les Canadiens.
Félicitations à notre collègue à l'occasion de son premier
anniversaire.
* * *
LE REGRETTÉ TERRY FOX
M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, il y a 20 ans aujourd'hui, Terry Fox a su
toucher le coeur des Canadiens en entreprenant un marathon
courageux. Je me souviens d'avoir vu ses petits billets
manuscrits affichés un peu partout à Port Coquitlam et
Coquitlam, annonçant son projet.
D'un simple adolescent ordinaire, Terry s'est transformé en un
héros aux yeux non seulement des Canadiens mais du monde entier
aussi. Qu'est-ce qui en a fait un héros? Voilà: ce jeune homme
avait un rêve et, avec passion et persévérance, il l'a mené
jusqu'au bout. Après avoir perdu sa jambe pour cause de cancer,
il a décidé de recueillir des fonds et de sensibiliser la
population dans le but de promouvoir la recherche d'une cure.
Grâce à son action, des millions de dollars ont été consacrés à
la recherche sur le cancer.
Terry a déclaré un jour qu'il souhaitait donner un exemple qu'on
n'oublierait pas de sitôt.
1405
Son exemple a effectivement encouragé d'autres personnes à
poursuivre d'autres objectifs et à accomplir des exploits. Terry
ne s'est pas contenté de parler de son rêve, il est passé à
l'action pour que son rêve se concrétise. Bien qu'il ne soit
plus des nôtres, son rêve est toujours vivant, et cela grâce aux
actions menées par d'autres qui ont pris la relève.
Merci, Terry, pour avoir osé rêver et ensuite osé agir.
* * *
LE CONSEIL DES 4-H
M. Larry McCormick (Hastings—Frontenac—Lennox and Addington,
Lib.): Monsieur le Président, nous recevons dans la tribune des
visiteurs un groupe très spécial de jeunes Canadiens venus de
toutes les régions du pays pour assister au Colloque national
des 4-H sur la citoyenneté. Ce colloque doit leur permettre de
mieux comprendre le fonctionnement et la structure du système
politique en vigueur au Canada.
Dans le cadre du thème retenu pour la réunion de cette année, «
Le Canada: une nation, un coeur, un avenir», le colloque
examinera l'orientation générale du système politique canadien
et le clou de la manifestation sera un débat de groupe sur les
voeux des jeunes Canadiens pour le nouveau millénaire.
Le Conseil des 4-H organise une conférence qui sera consacrée à
la célébration de nos différences culturelles et à la
reconnaissance de nos similarités, et qui réunira des jeunes des
villes et des campagnes du Manitoba, de l'Alberta et de la
Saskatchewan.
À l'occasion des nombreuses manifestations se déroulant pendant
les période estivale et automnale dans ma circonscription et
partout ailleurs au Canada, les membres des 4-H célèbrent le
patrimoine rural canadien en organisant des projets et des
expositions très réussis.
J'invite tous les députés à se joindre à moi pour souhaiter la
bienvenue à la Chambre au Conseil des 4-H.
* * *
[Français]
DAVID LAFLAMME
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
la finale québécoise de la Super expo-sciences Bell s'est
déroulée en fin de semaine dernière à Chicoutimi. Un élève de
cinquième secondaire de l'école Montcalm de Sherbrooke y a raflé
les grands honneurs.
En effet, David Laflamme a mérité le premier prix pour son
projet d'expérimentation en sciences de la vie «L'art de
neuromoduler». Il s'agit d'étudier le processus des
neurotransmetteurs qui libèrent l'acétylcholine qui, lorsque trop
faible, peut engendrer la maladie d'Alzheimer.
Ce prix lui vaut un laissez-passer à l'Expo-sciences
pancanadienne en mai prochain et à l'Expo-sciences internationale
de Grenoble en 2001.
Ce n'est pas le premier succès de David Laflamme. Déjà, lors du
dernier congrès de l'Association des médecins de langue française
du Canada, David y avait présenté sa recherche sur le
vieillissement du cerveau.
Au nom des citoyens et citoyennes de la circonscription de
Sherbrooke, je désire féliciter chaleureusement David Laflamme.
Nul doute que sa passion...
Le Président: L'honorable député de Okanagan—Shuswap a
la parole.
* * *
[Traduction]
L'ÉTABLISSEMENT DE JOYCEVILLE
M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le 1er avril, on a découvert un détenu de
l'établissement de Joyceville, en Ontario, en possession d'un
couteau dissimulé.
Cela faisait plusieurs jours que circulaient entre les 170
gardiens de l'établissement des rumeurs selon lesquelles du
cyanure pouvant être utilisé à des fins terroristes avait été
introduit en cachette. Toutefois, la direction de la prison
avait refusé de procéder à une fouille en bonne et due forme et,
devinez pourquoi, par crainte de porter atteinte aux droits des
prisonniers.
Le samedi soir, après qu'une petite émeute eut éclaté, le
directeur de l'établissement décida enfin d'enfermer les détenus
dans leurs cellules pendant qu'une équipe de huit gardiens
procédait à une fouille de tout l'établissement, y compris des
effets personnels des 475 détenus.
Il n'est pas étonnant que les gardiens aient peur pour leur
sécurité et celle des prisonniers. Au cours de cette fouille,
ils ont découvert des seringues destinées aux drogues illégales,
du matériel d'évasion, des produits de contrebande pour la
préparation de boissons alcooliques et plus de 60 armes, dont
plus de 20 couteaux de fabrication artisanale.
La leçon que le solliciteur général devrait tirer de cet
incident, c'est que la sécurité des gardiens et des prisonniers
qui ont une bonne conduite devrait l'emporter dans l'ordre de
priorité sur celles des détenus qui continuent d'enfreindre la
loi même durant leur incarcération.
* * *
[Français]
LE BLOC QUÉBÉCOIS
M. Denis Paradis (Brome—Missisquoi, Lib.): Monsieur le
Président, hier, nous avons eu droit à un autre exemple de
l'incohérence et de la logique tortueuse du Bloc. Le chef du
Bloc s'inquiète de la réputation internationale du Canada. De la
part d'un chef de parti dont le mandat est de briser le Canada,
ça prend quand même un certain culot.
Avant de donner des leçons, le chef du Bloc devrait se souvenir
des commentaires de son propre chef, Lucien Bouchard, qui, la
semaine dernière encore en France, a attaqué le Canada pour la
qualité de sa vie démocratique. C'est ce même Lucien Bouchard
qui a déjà dit que le Canada n'est pas un vrai pays, mais une
prison.
Soyons sérieux quand même. Lorsqu'il s'agit de la réputation
internationale du Canada, tout ce que le Bloc a à offrir, ce sont
des larmes de crocodile.
* * *
[Traduction]
LE NUNAVUT
Mme Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Monsieur le Président,
je félicite M. Peter Irniq pour sa nomination au poste de
deuxième commissaire du Nunavut, qui a pris effet le 1er avril 2000.
Peter est depuis longtemps au service des habitants du Nunavut.
Cette nomination sera pour lui une occasion de promouvoir la
culture et la langue inuit auxquelles il s'intéresse énormément.
1410
Le Nunavut traverse une période cruciale et très intéressante et
je sais que mes collègues voudront se joindre à moi pour
adresser au commissaire Peter Irniq tous nos voeux de succès
dans son nouveau rôle.
Je saisis cette occasion pour adresser mes sincères
remerciements au premier commissaire du Nunavut, Helen Maksagak,
pour s'être faite la gracieuse ambassadrice du peuple du Nunavut
dans l'exercice de ses fonctions.
* * *
LE MOIS NATIONAL DE LA POÉSIE
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président, pour
souligner le mois national de la poésie, je voudrais lire un
poème sans titre écrit par Patrick O' Connell, de Winnipeg.
C'est la chose la plus chère à ton coeur
Que tu appelais un vide ou une génuflexion
Après t'être entendu avec l'ovale de la nuit
Avec la navette de ton métier obscur
Et la façon dont tu as été saisi par le vif de l'air
Lorsque tout cela t'est revenu
Ce qui t'a paru être une chanson émanant d'une pièce
Lorsque tu faisais une pirouette parfaite devant la glace
Lorsqu'un langage entièrement neuf
Lorsqu'une autre façon de juger des choses s'est manifestée
Dans la fissure profonde de ta connaissance
O reviens, reviens et reviens encore
As-tu écrit dans le ciel
Ce poème paraît dans un livre de Patrick O'Connell intitulé The
Joy that Cracked the Mountain.
* * *
[Français]
LES GAZ À EFFET DE SERRE
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, le ministre de l'Environnement ne cesse de répéter que
la réduction des gaz à effet de serre fait partie des priorités
de son gouvernement. Néanmoins, il est curieux de constater qu'à
la rencontre des ministres de l'Environnement à Otsu, au Japon,
le Canada a fait bande à part est s'est dissocié de l'Allemagne,
de l'Italie, de la France, de la Grande-Bretagne, du Japon et de
la Russie, en refusant de fixer à 2002 la date limite pour la
ratification du Protocole de Kyoto.
Le Canada est loin d'être dans le peloton de tête. Pour l'année
2010, il s'était engagé à réduire ses émissions de gaz à effet de
serre de 6 p. 100 par rapport au niveau de 1990. Or, l'inaction
du gouvernement fédéral est totale: si la tendance actuelle se
maintient, c'est vers un dépassement de 35 p. 100 que se dirige
le Canada pour 2010, ce qui va à l'encontre de ses engagements
internationaux.
Plutôt que de s'en tenir à des programmes de sensibilisation et
d'actions volontaires, le Canada doit préciser ses objectifs de
réduction. Vraiment, la volonté des libéraux n'est pas au
rendez-vous.
* * *
[Traduction]
LE MOYEN-ORIENT
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, les relations du Canada avec le Moyen-Orient sont
importantes. Nous contribuons depuis longtemps au processus de
paix et nous sommes en train de forger des liens plus étroits
avec la région en travaillant à établir de nouveaux rapports
commerciaux et économiques.
Dans le but de renforcer ces liens, le premier ministre
participe à un programme intensif dans la région. Il y rencontre
des gens d'affaires et des dirigeants politiques, participe à de
francs échanges de vues avec ses hôtes, signe d'importants
accords bilatéraux et rend visite à nos soldats qui participent
à des missions de maintien de la paix dans la région, et dont
nous sommes sous fiers.
L'opposition s'élève contre nos objectifs dans la région et
critique l'approche et le style directs du premier ministre,
soit deux traits qui l'ont rendu si populaire auprès des
Canadiens et lui ont gagné le respect des autres dirigeants de
partout dans le monde.
Le Canada est une nation commerçante et pacifique. Le premier
ministre témoigne de ces caractéristiques fondamentales de notre
société auprès des gens d'affaires et des dirigeants politiques
du Moyen-Orient. Je le félicite pour son leadership dans la
région et je recommande à ses détracteurs de mettre de côté
leurs exagérations partisanes pour plutôt soutenir le Canada
dans ses initiatives majeures dans une région qui présente un
énorme potentiel pour notre pays.
* * *
[Français]
LE RÉSEAU ROUTIER
M. André Harvey (Chicoutimi, PC): Monsieur le Président,
le gouvernement du Québec a annoncé un investissement de quatre
milliards de dollars pour la réfection du réseau routier de la
région métropolitaine de Montréal. Il a accepté de bon coeur la
participation du gouvernement fédéral et du secteur privé.
La région du Saguenay—Lac-Saint-Jean et la grande région de
Québec attendent toujours qu'un lien routier moderne et
sécuritaire les relie aux grands corridors commerciaux
nord-américains. Pour la région, il en va de sa santé économique
et de son développement.
Je comprends que la région métropolitaine vit des problèmes de
transport majeurs, mais les régions ne devraient pas être
négligées pour autant. Si les consortiums publics et privés,
avec la participation du fédéral, sont acceptables dans la région
de Montréal, ils le sont autant pour le Saguenay—Lac-Saint-Jean
et la grande région de Québec.
* * *
[Traduction]
LE MOYEN-ORIENT
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le premier ministre n'a visité que deux des sept
endroits où il doit se rendre durant son voyage au Moyen-Orient
et il a gaffé à chacune de ces deux visites. Son taux d'échec
est de 100 p. 100, comme celui de DRHC au terme d'une
vérification.
Premièrement, il froisse les Palestiniens en refusant de les
rencontrer à Jérusalem-Est et en faisant des blagues à ce sujet.
Ensuite, il contrarie les Israéliens en proposant à Arafat
d'utiliser la déclaration unilatérale d'indépendance comme
monnaie d'échange dans les négociations.
Hier, il s'est aventuré en terrain dangereux en déclarant qu'il
vaudrait mieux que les Israéliens ne cèdent aucune partie de la
mer de Galilée à la Syrie. Il n'emprunte pas la voie de la
diplomatie et de l'équité.
1415
Grâce à des décennies d'efforts pour apaiser les conflits, les
Canadiens ont la réputation de maintenir et d'instaurer la paix.
Le premier ministre rédige la politique étrangère du Canada dans
l'autobus entre deux déjeuners. Il aurait dû écouter les
Canadiens, faire ses devoirs et transmettre le message du
Canada.
Qu'on le ramène au Canada. Il n'a pas ce qu'il faut pour être un
dirigeant. Il nuit au processus de paix au lieu de le faire
progresser.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LA GRC
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, on peut compter sur le gouvernement pour
détruire l'un des plus grands symboles nationaux du Canada.
Le vérificateur général a relevé des problèmes organisationnels
et financiers généralisés à la GRC. Ces problèmes laissent les
Canadiens très vulnérables à des activités criminelles et ils
menacent la sécurité de notre pays, tout cela à cause de la
mauvaise gestion du gouvernement.
Pourquoi le solliciteur général ne donne-t-il pas suite à ces
graves préoccupations exprimées par le vérificateur général?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai précisé hier, nous prenons
très au sérieux les recommandations du vérificateur général et
nous allons continuer de le faire. C'est ce que nous avons fait
dans ce cas-ci également. Par exemple, la GRC a nommé un
sous-commissaire chargé de donner suite aux recommandations du
vérificateur général.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Avec peut-être un autre plan en six points, monsieur le
Président.
Le vérificateur général formule année après année les mêmes
recommandations en grande partie. Les Canadiens comptent sur la
GRC et pas simplement pour que ses agents posent avec des
touristes sur des photos. Pour des millions de Canadiens, la GRC
est le seul corps policier local. Le CIPC, qui est un programme
permettant de retracer des criminels sur tout le territoire
canadien, est administré par la GRC et les corps policiers de
tout le pays en dépendent. Les citoyens honnêtes sont menacés à
cause de la mauvaise gestion du gouvernement et de son inertie.
Une fois de plus, le solliciteur général pourrait-il nous
préciser pourquoi son gouvernement et lui-même s'inquiètent
davantage de partager l'assiette au beurre que d'assurer le
maintien de l'ordre?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je peux garantir à la députée que les
agents de la GRC font bien plus que de poser pour des photos.
Ils sont très compétents et constituent un corps policier réputé
au Canada et dans le monde entier.
Le gouvernement attache de l'importance à la GRC. C'est pourquoi
l'année dernière, avant la présentation du rapport du
vérificateur général, nous avons débloqué 115 millions de
dollars pour nous assurer d'apporter les améliorations
nécessaires au CIPC. Notre gouvernement va s'assurer de donner
suite à toutes les recommandations du vérificateur général.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, permettez-moi de dire également que dans
les circonstances, je pense que les agents de la GRC sont aussi
compétents qu'ils le peuvent, tout cela malgré le gouvernement
et certainement pas grâce à lui.
C'est une question de priorités. Le gouvernement pourrait
assurer la sécurité publique, mais au lieu de cela, il achète
des fontaines pour Shawinigan, une grande priorité j'en suis
persuadée. On pourrait penser que le gouvernement ferait tout ce
qu'il peut pour protéger les contribuables qui financent ses
cadeaux très généreux. Ce serait comme faire preuve d'assez
d'intelligence pour protéger la poule aux oeufs d'or.
À de multiples reprises, le vérificateur général a fait part de
graves préoccupations au sujet de la capacité de la GRC de
protéger les Canadiens. Comment se fait-il que les cafouillis
sont plus importants pour le gouvernement que la sécurité des
citoyens canadiens?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, le Parti réformiste est le seul à dire
des inepties et il ne s'agit pas de la GRC.
La GRC est un corps policier compétent, qui est très respecté au
Canada et dans le monde entier et qui continuera de l'être.
C'est pourquoi le gouvernement a débloqué 810 millions de
dollars d'argent frais pour veiller à ce que la GRC ait les
ressources nécessaires pour assurer la sécurité des Canadiens.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, pendant que le premier ministre
continuait de se mettre les pieds dans les plats au Moyen-Orient,
le vérificateur général publiait ici à Ottawa un rapport
accablant pour son gouvernement. On aurait cru que l'homme qui a
trouvé un intrus chez lui accorderait une plus grande priorité à
la GRC. Or, le vérificateur général confirme maintenant que les
capacités de poursuite des criminels de la GRC sont sérieusement
handicapées et que son système informatique a désespérément
besoin d'être modernisé.
Bien qu'on se réjouisse de l'engagement financier que le
gouvernement a pris dans son dernier budget, il est totalement
insuffisant. Le solliciteur général compte-t-il obtenir une
subvention de la ministre du Développement des ressources
humaines pour moderniser le système informatique de la GRC?
1420
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, le gouvernement prend à coeur la sécurité
publique. Comme je l'ai déjà dit, il a montré à quel point elle
lui tenait à coeur en allouant la somme de 115 millions de
dollars pour veiller à ce que le système informatique du CIPC
soit bien en place pour servir la GRC et toutes les forces
policières du pays.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la somme de 115 millions de dollars
prévue dans le budget à l'intention de la GRC ne suffira même
pas à répondre à ses besoins actuels, sans parler de leur
augmentation prévue.
Le vérificateur général a déclaré:
L'introduction, dans le système, des casiers judiciaires de
nouveaux criminels et des crimes récents de criminels déjà
enregistrés accuse un retard de plus de deux mois. Pour certains
dossiers, il a fallu plus de cinq mois.
L'arriéré s'explique par le manque de fonds pour embaucher du
personnel, ce qui permettrait d'accélérer le traitement des
dossiers.
Comment se fait-il que le gouvernement trouve des milliards de
dollars à consacrer à de prétendus projets de création d'emplois
par le truchement de DRHC, mais ne peut créer les emplois
nécessaires à la GRC?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, le député ne comprend pas que la somme de
115 millions de dollars a été allouée pour moderniser le CIPC,
le système informatique au service de la GRC et des autres
forces policières partout au Canada. Comme le vérificateur
général l'a dit, l'arriéré dans le traitement des casiers
judiciaires a été réduit de 40 p. 100 et nous prévoyons qu'il
sera éliminé d'ici la fin de l'année.
Nous faisons des progrès et nous continuerons de remédier aux
problèmes que le vérificateur général a signalés.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, on vient enfin de découvrir où est passée la
subvention à Placeteco.
Claude Gauthier, le propriétaire, affirme que 1 060 000 $ sont
allés à la Banque Nationale, 50 000 $ à Globax et 80 000 $ au
fonds de roulement de Placeteco. Voilà donc le tableau.
La ministre va-t-elle toujours prétendre qu'elle a en main les
factures qui prouvent la création d'emplois à Placeteco, alors
que le propriétaire lui-même dit que l'argent de la subvention
est allé ailleurs?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, les faits relatifs à
notre intervention auprès de cette compagnie n'ont pas changé.
Les allégations de trop-payé ne reposent sur aucune base. Nous
avons des factures qui appuient l'investissement que nous avons
fait et 170 personnes sont toujours employées par la compagnie.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, d'abord, il y a 78 emplois à Placeteco; c'est le
propriétaire lui-même qui l'a dit. On parle de Placeteco, une
subvention qui a été donnée à Placeteco, pas à Globax.
Ce qui se passe ici est troublant. Le propriétaire dit que
l'argent a été à Globax, à la Banque nationale et au fonds de
roulement, et la ministre nous dit qu'elle a des factures pour la
création d'emplois. Il y a une contradiction.
La seule façon de mettre fin à cette contradiction, si elle veut
conserver le peu de crédibilité qui lui reste, c'est de déposer
les factures prouvant qu'il y a de la création d'emplois à
Placeteco. Pas à Techni-Paint, pas à Globax. Et contrairement
aux affirmations que fait le propriétaire lui-même...
Le Président: L'honorable ministre du Développement des
ressources humaines a la parole.
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, en effet, certains des
emplois en question ont été créés dans une compagnie qui se
trouve dans la circonscription du député du chef de parti. Je
pense que ce député appuie les emplois créés là-bas, à
Techni-Paint, et ceux qui ont été créés à Placeteco. Nous parlons
là de 170 personnes qui, sans cela, n'auraient pas d'emploi.
Nous pensons que c'est ce qu'il faut faire.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, c'est désolant.
L'admission faite par Claude Gauthier, de Placeteco, dans un
reportage télévisé à l'effet que la subvention de 1,2 million de
dollars a servi à rembourser la Banque Nationale et à alimenter
le fonds de roulement de sa compagnie prouve que la ministre ne
peut avoir en main les factures démontrant qu'il y a eu création
d'emplois.
Suite à la déclaration de Claude Gauthier, la ministre va-t-elle
admettre qu'elle ne peut pas avoir de factures démontrant la
création d'emplois parce que, tout simplement, il n'y a eu aucun
emploi qui a été créé?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais le dire
encore une fois, les allégations de trop-payé ne reposent sur
aucune base ou raison. Nous avons des factures. Nous avons des
gens qui travaillent. Il semblerait que le Bloc laisse entendre
qu'il n'était pas approprié que nous aidions ces deux compagnies
afin de donner la chance de pouvoir travailler à ces gens qui
travaillent maintenant. Je pense que nous avons adopté la bonne
approche. Je pense que c'est l'approche du Bloc qui est
mauvaise.
1425
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, le problème pour la
ministre, c'est que le premier ministre lui-même a affirmé dans
cette Chambre que toute subvention qui n'aurait pas servi à créer
des emplois devrait être remboursée. C'est exactement ce qu'a
fait le groupe Vidéotron.
Maintenant qu'il est clair que la subvention de 1,2 million de
dollars versée à Placeteco a été utilisée à d'autres fins que la
création d'emplois, la ministre va-t-elle exiger le remboursement
immédiat de la subvention?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais répéter
encore une fois que les allégations de trop-payé ne reposent sur
aucune base.
Nous avons examiné ce dossier de façon approfondie. Les factures
sont là pour appuyer l'investissement, et des hommes et des
femmes travaillent.
* * *
LA SANTÉ
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, dans
un avis juridique rendu public aujourd'hui par la Coalition
canadienne de la santé, l'avocat Barry Appleton, spécialiste du
droit commercial, a dit que l'Alberta s'était irrémédiablement
engagée dans la voie de la privatisation des soins de santé.
Il a souligné qu'en vertu de l'ALENA, une province ne peut pas
faire l'expérience de services privés à but lucratif parce que
ce processus est irréversible.
Dans une lettre envoyée la semaine dernière à l'Alberta, le
ministre de la santé a reconnu que le projet de loi 11 peut
avoir des répercussions qui se feront sentir dans les provinces
et les territoires au pays.
Dans cette optique, quelle est la réponse du gouvernement face à
la menace de l'ALENA?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons exprimé notre position très clairement la
semaine dernière dans la lettre que j'ai envoyée au ministre
albertain de la Santé.
Nous avons relevé quatre éléments du projet de loi 11 qui à
notre avis présentaient des difficultés. Nous avons tout
particulièrement demandé qu'on apporte des modifications au
projet de loi pour interdire la vente de services médicaux
améliorés parallèlement aux services assurés dans un
établissement privé à but lucratif.
À notre avis, cette combinaison de services met en danger le
principe de l'accessibilité qui est à la base même de la Loi
canadienne sur la santé.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
nous pouvons continuer d'ignorer l'avis soumis par M. Appleton,
mais nous devrions tout de même nous rappeler que la dernière
fois que M. Appleton s'est manifesté dans un important dossier
commercial, c'était en rapport avec l'additif d'essence MMT.
M. Appleton avait raison, le gouvernement du Canada avait tort,
et tout cela nous a coûté 20 millions de dollars. Si nous nous
trompons encore cette fois-ci, nous risquons de perdre notre
système de soins de santé.
Le gouvernement se penchera-t-il sur les répercussions de l'ALENA
ou risquera-t-il de voir disparaître le système canadien de soins
de santé?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, la députée est un peu en retard. Pourquoi ce
dossier-ci serait-il différent?
Si elle voulait bien consulter les dossiers, elle verrait que
j'ai soulevé directement la question de l'ALENA dans ma
correspondance avec le ministre Johnson en novembre dernier, et
que j'ai également souligné les risques que cela présente pour
le système canadien de soins de santé.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. André Bachand (Richmond—Arthabaska, PC): Monsieur le
Président, en 24 heures, le premier ministre a réussi à choquer
les Palestiniens au sujet de la question de Jérusalem-Est.
Ensuite, pour se racheter à leurs yeux, il a dit qu'il
reconnaîtrait une nouvelle déclaration d'indépendance de la
Palestine, provoquant du coup la colère des Israéliens.
Hier, pour tenter de corriger son erreur, le premier ministre
s'est aventuré sur l'un des sujets les plus délicats du
processus de paix au Moyen-Orient, soit la propriété de la mer de
Galilée.
Je souligne de nouveau que notre message doit être entendu. Le
Cabinet va-t-il rappeler le premier ministre au pays avant qu'il
commette la prochaine bourde du jour au Moyen-Orient?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, à mon avis, les Canadiens devraient être fiers de
cette première visite d'un premier ministre canadien dans cette
région et de ces premières rencontres bilatérales.
Je crois comprendre que notre premier ministre a été
chaleureusement accueilli par les dirigeants qu'il a rencontrés
et qu'ils sont tous contents de la participation du Canada dans
la région. Aucun commentaire négatif à ce sujet n'a été fait
pendant ces pourparlers privés, ou dans les médias de cette
région.
[Français]
M. André Bachand (Richmond—Arthabaska, PC): Monsieur le
Président, cela fait trois prises en trois jours. Si c'était au
baseball, le premier ministre serait «out».
Des voix: «Out»!
M. André Bachand: Ce que je peux vous dire, c'est que le
premier ministre est en train de récrire la politique étrangère
canadienne à lui seul. Lorsqu'on regarde, officiellement, la
politique étrangère du Canada, c'est que le Canada ne reconnaît
pas la dominance du contrôle israélien sur les territoires
occupés en 1967, dont le territoire du Golan.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
1430
M. André Bachand: Monsieur le Président, je n'ai jamais
vu autant de «spin doctors» réagir en même temps.
Ce que je veux dire, c'est que le premier ministre est en train
de contredire la propre politique étrangère du Canada que l'on
retrouve sur son site Internet.
N'est-il pas vrai que le premier ministre est en train de foutre
en l'air ce qu'on a présentement comme politique étrangère?
[Traduction]
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, un important observateur non partisan de la région,
le professeur Menachem Madigor, président de l'Université
hébraïque, a déclaré:
Nous admirons le Canada [...] en raison de son engagement envers
le processus de paix et la prospérité. Nous savons tous que
c'est grâce à votre leadership et à votre courage, monsieur le
premier ministre, que le Canada est un des principaux
intervenants...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Nous entendrons la
réponse du vice-premier ministre.
L'hon. Herb Gray: Monsieur le Président, ce sont là les propos
du président de l'Université hébraïque de Jérusalem qui était
sur place et qui s'adressait à notre premier ministre l'autre
jour. À mon avis, ils ont plus de sens et de poids que les
inepties du Parti conservateur, compte tenu surtout du bilan de
leur leader actuel, Joe Clark, à l'époque où il a été premier
ministre du Canada pendant quelques mois, poste qu'il n'occupera
jamais plus après le gâchis qu'il avait fait pendant cette
année-là, particulièrement en ce qui concerne le Moyen-Orient.
* * *
LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, selon le vérificateur général, le gouvernement
gère très mal les renseignements concernant les criminels. Le
Centre d'information de la police canadienne, ou CIPC, est en
panne 880 heures par an. Il traite un volume d'information 10
fois supérieur à ce pour quoi il a été conçu.
Par conséquent, 20 000 agents de police de partout au Canada
sont empêchés de faire trois millions de demandes de
renseignements. Quel beau cadeau pour les criminels. Quand le
solliciteur général sera-t-il à la hauteur de la tâche?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit à plusieurs
reprises, le gouvernement a fait preuve de son engagement en
débloquant 810 millions de dollars pour le bureau du solliciteur
général, dont 584 millions iront à la GRC.
Ces sommes viennent s'ajouter aux 115 millions de dollars qui
ont déjà été affectées au système dont a parlé le député, le
système du CIPC. Nous sommes très conscients qu'il avait besoin
d'être modernisé et remis en état. L'an dernier, nous avons
débloqué 115 millions de dollars pour que la GRC et les autres
corps policiers du pays aient les outils nécessaires pour faire
leur travail.
1435
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, parlons-en de ces 115 millions de dollars. Pour
reprendre les paroles du vérificateur général:
Étant donné que la mise en oeuvre du projet de remplacement
accuse un retard de plus de dix ans, il n'est pas certain que le
système actuel pourra fonctionner jusqu'à ce que le nouveau soit
en place.
Comment se fait-il que le solliciteur général trouve si
facilement de l'argent pour le centre de recherche sur les
drogues situé dans sa circonscription, mais qu'il n'en ait pas
pour la GRC?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je m'intéresse à la recherche sur les
drogues parce que 50 p. 100 des gens qui commettent des
infractions à la loi fédérale le font alors qu'ils sont
intoxiqués.
Il me semble logique qu'on s'attaque à cet important problème.
Toutefois, nous nous sommes également attaqués au problème du
CIPC quand nous avons affecté 115 millions de dollars pour
mettre en place un système informatisé au service de tous les
corps policiers du Canada.
Nous avions dit que nous donnerions à la police les outils
nécessaires pour qu'elle fasse son travail et c'est ce que nous
avons fait.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
le propriétaire de Placeteco, M. Claude Gauthier, a comparé la
subvention du ministère du Développement des ressources humaines
à un cadeau que lui aurait donné sa femme pour s'acheter des
articles de pêche. Il faut le faire.
Est-ce que les déclarations pour le moins surprenantes faites
par celui qui a bénéficié de 1,2 million de dollars chez
Placeteco n'en disent pas long sur l'état d'esprit de ceux qui
ont navigué dans ce dossier, où le principal intéressé considère
avoir obtenu un bien beau cadeau de son ami le premier ministre?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, encore une fois, la
nature des liens que nous entretenons avec les sociétés n'a pas
changé. Rien ne nous permet de croire qu'il y a eu un trop-payé.
Nous avons les factures qui justifient les investissements que
nous avons faits et qui permettent à 170 personnes de
travailler.
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, je ne sais pas comment la ministre peut vraiment nous
dire qu'il n'y a pas eu de surpaiement dans ce dossier quand on
sait très bien qu'une partie importante de la subvention était
pour de la création d'emplois et qu'il n'y en a pas eu, pas un
seul. À partir du moment où il n'y a pas de création d'emplois,
est-ce que chaque cenne n'est pas un paiement en trop?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, si nous devions suivre
le conseil du député, quelque 170 hommes et femmes se
retrouveraient sans emploi dans une région où le chômage est
élevé.
Je le répète, nous croyons avoir fait ce qu'il fallait et nous
pensons que l'approche de l'opposition est sans fondement.
* * *
LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre des Affaires
indiennes. Hier, le ministre a admis qu'il laisse tomber les
enfants autochtones.
Son ministère fait une mauvaise gestion d'un budget d'un
milliard de dollars par année. Cet argent est censé servir à
l'éducation des autochtones, mais à cause de la façon dont il
est géré les jeunes autochtones accusent un retard de 20 ans sur
le reste du pays. Le ministre a eu 24 heures pour faire ses
devoirs. Quel argument invoque-t-il pour sa défense aujourd'hui?
L'hon. Robert D. Nault (ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien, Lib.): Monsieur le Président, les relations de
gouvernement à gouvernement que nous entretenons avec les
premières nations fonctionnent très bien. Au cours des deux
dernières années, nous avons apporté des changements importants
à nos relations avec les premières nations.
Les budgets comportent des postes de dépenses pour toutes les
sommes mises à la disposition des premières nations en matière
d'éducation et elles continuent de s'occuper de la question.
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, le vérificateur général a énergiquement contredit le
ministre. Ce dernier a répondu au rapport du vérificateur
général en invoquant les études qui ont été effectuées et
l'initiative Rassembler nos forces.
Le vérificateur général soutient que plus de 22 études ont été
effectuées sur une période de 20 ans mais qu'il n'y a eu aucune
amélioration. Le vérificateur général soutient que l'initiative
Rassembler nos forces n'a pas fait la preuve qu'elle contribuera
de quelque façon que ce soit à améliorer la situation des
enfants autochtones.
Pourquoi faudrait-il croire le ministre? Pourquoi les enfants
autochtones devraient-ils le croire lorsqu'il dit que c'est la
réponse à leur problème, et pourquoi les autochtones
devraient-ils faire les frais de la mauvaise gestion du ministre?
L'hon. Robert D. Nault (ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien, Lib.): Monsieur le Président, quand le député
tient ce genre de propos, il devrait peut-être se souvenir que le
gouvernement transfère ces fonds sous le contrôle des premières
nations.
En définitive, le député accuse les premières nations, et les
enseignants qui s'occupent de leurs enfants, de mal gérer les
fonds, ce qui n'est pas le cas.
* * *
1440
[Français]
LA CULTURE DE CANNABIS
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, dans quelques jours, des criminels reprendront leur
production illégale de cannabis dans les champs de la grande
région de Saint-Hyacinthe.
Ces criminels confisqueront des terres et terroriseront à
nouveau des milliers de familles agricoles. Rien n'aura changé
malgré les promesses du gouvernement.
Comment le solliciteur général peut-il expliquer que son
gouvernement ait augmenté le budget global de la GRC de 200
millions de dollars cette année et que, dans les faits, cela se
traduira par une diminution de la moitié des effectifs policiers
permanents du poste de la GRC à Saint-Hyacinthe, au coeur de la
plus grande région productrice de cannabis au Québec?
[Traduction]
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme mon collègue le sait, ces enquêtes
sont menées par la SQ, avec l'aide de la GRC. Nous continuerons
d'appuyer la SQ.
Si des membres de la GRC ont changé de détachement, c'est
certainement pour des raisons internes.
[Français]
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur
le Président, je ne veux pas parler de mon cas en particulier,
mais est-ce que le solliciteur général réalise qu'en ne prenant
pas ses responsabilités, la GRC de la région de Saint-Hyacinthe
ne consacrera aucune ressource, cette année, à la lutte aux
narcotrafiquants, et va laisser des milliers de familles
agricoles, des hommes, des femmes et des enfants, terrorisés par
ces bandes de criminels?
[Traduction]
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je comprends les préoccupations du député
et je peux lui assurer que la GRC prend cette affaire très au
sérieux.
Toutefois, comme je l'ai déjà dit, ces enquêtes sont menées par
la SQ, avec l'aide de la GRC. Celle-ci continuera d'appuyer la SQ
et les autres services de police d'un bout à l'autre du pays
dans les situations de ce genre.
* * *
LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, selon le rapport du vérificateur général, beaucoup
des évaluations requises sont manquantes et la surveillance des
programmes d'éducation pour les autochtones par le ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien est inadéquate.
Le vérificateur général n'a pas pu savoir où est passé l'argent.
Peut-être le ministre voudrait-il nous le dire.
L'hon. Robert D. Nault (ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien, Lib.): Monsieur le Président, il est bien connu
que l'argent destiné à financer les programmes d'éducation est
transféré, en vertu d'ententes, aux conseils scolaires et aux
systèmes d'éducation des premières nations dans les réserves et
en dehors des réserves.
Le député ne devrait pas oublier que la grande majorité des
jeunes des premières nations fréquentent des écoles
provinciales, avec des administrateurs provinciaux et des
enseignants provinciaux. Le niveau de financement de l'éducation
est établi selon le nombre d'habitants.
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le vérificateur général parle d'une administration
relâchée, d'une surveillance inadéquate et d'une
responsabilisation insuffisante dans ce ministère.
Le ministre dit qu'il a un plan pour tout régler, mais là n'est
pas la question. La vie des enfants autochtones et 1 milliard de
dollars de l'argent des contribuables sont en jeu, et c'est ce
ministre qui est responsable. Sur qui le ministre rejettera-t-il
le blâme pour la situation chaotique qui règne dans le secteur
de l'éducation des autochtones? Blâmera-t-il à la fois les
provinces et les bandes?
L'hon. Robert D. Nault (ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien, Lib.): Monsieur le Président, il est évident que
le député d'en face et son parti ne parlent pas en connaissance
de cause.
S'ils parlaient en connaissance de cause, ils sauraient que, au
cours des 20 dernières années, le nombre d'étudiants autochtones
dans les établissements postsecondaires est passé de zéro à 27 000,
ce qui est une amélioration considérable.
Cela ne veut pas dire qu'il ne nous reste pas beaucoup de chemin
à faire, mais, si nos efforts sont couronnés de succès, c'est
parce que nous transférons la responsabilité à l'égard de ces
enfants à leurs familles et aux premières nations.
* * *
1445
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, le ministre de l'Agriculture prétend que les
exportations d'OGM ne sont pas menacées.
Pourtant, les agriculteurs ont eu de la difficulté à écouler
certaines récoltes OGM, parce que les consommateurs d'Europe et
d'Asie n'en veulent pas et appuient l'étiquetage obligatoire.
Le ministre ne réalise-t-il pas que les agriculteurs sont
directement victimes de son manque de volonté d'agir dans ce
dossier?
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, j'ai déjà
expliqué un certain nombre de fois, presque quotidiennement, à
la députée, à la Chambre et à tous les Canadiens ce que nous
faisons pour fournir l'information sur les produits. L'industrie
travaille sur ce problème, mais nous n'avons pas de problème
commercial majeur pour l'instant. Certains pays disent qu'ils
vont adopter un système d'étiquetage différent, mais aucun n'a
pu jusqu'à maintenant donner des indications ou des preuves à
cet égard, parce qu'ils n'ont pas encore de loi crédible,
sérieuse et applicable.
* * *
LES VOIES NAVIGABLES
Mme Susan Whelan (Essex, Lib.): Monsieur le Président, le niveau
des Grands Lacs et du lac St. Clair est plus bas qu'il ne l'a
jamais été. Un avertissement a été lancé aux navigateurs de tout
le réseau navigable. Des ports désignés internationalement comme
sûrs ne sont plus accessibles. Il faut une assistance immédiate
pour le dragage afin d'aider les entreprises et le secteur de la
navigation de plaisance qui utilisent ces voies navigables.
Comment le ministre des Pêches et des Océans va-t-il aider, ce
printemps, tous ceux qui naviguent sur nos lacs?
L'hon. Harbance Singh Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, je remercie la députée
d'Essex. Elle m'a expliqué, comme bien d'autres députés l'ont
fait, les difficultés qu'éprouvent les ports de plaisance privés
à cause du bas niveau de l'eau. Je prends sa question comme une
instance, et je vais voir quelles sont les possibilités.
La députée sait certainement que notre mandat précise que nous
ne devons pas assurer le dragage pour les marinas privées. Je
considère donc sa question comme une instance, et je vais voir
quelles sont les solutions possibles à cet épineux problème.
* * *
REVENU CANADA
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, Steve Hindle, le président du syndicat représentant
les vérificateurs de Revenu Canada, a déclaré qu'il y avait une
forte apparence d'ingérence politique lorsque des dirigeants à
l'administration centrale passaient outre aux évaluations des
vérificateurs de Revenu Canada et doublaient un crédit d'impôt
en y ajoutant des dizaines de millions de dollars.
Ma question s'adresse au ministre du Revenu national. Pourquoi
faut-il que les vérificateurs découvrent chaque fois de
l'ingérence politique lorsqu'ils examinent comment le
gouvernement gère les programmes?
[Français]
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président, si
les députés de l'Alliance canadienne connaissaient le programme
du crédit d'impôt pour la recherche et développement, ils
sauraient que c'est un programme administratif, géré par la
fonction publique sur la base de dépenses encourues par
l'ensemble des sociétés qui demandent accès à ce programme.
Donc, de façon évidente, il ne peut y avoir d'interférence
politique dans ce genre de processus. C'est très simple.
[Traduction]
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je crois que l'ingérence politique se trouve partout.
Les employés de DRHC font de la publicité et achètent des
messages à la radio pour se plaindre de l'ingérence politique.
La GRC fait enquête dans la circonscription du premier ministre.
Et maintenant, le président du syndicat des vérificateurs de
Revenu Canada affirme qu'il y a de l'ingérence politique.
Je pose à nouveau ma question au ministre. Pourquoi chaque
vérification fait-elle ressortir une quelconque forme d'ingérence
politique?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président, de
toute évidence ce député du Parti réformiste doit rêver. Il n'y
a pas eu d'ingérence politique dans la gestion du programme de
crédit d'impôt pour la recherche scientifique et le
développement expérimental. Comme je l'ai dit en français, il
est bien évident qu'il s'agit là d'un processus administratif
qui est fonction des demandes des sociétés. Nous examinons les
dépenses avant d'accorder les crédits. C'est aussi simple que
cela. Il est impossible de s'immiscer politiquement dans un tel
processus.
* * *
LES ESPÈCES MENACÉES D'EXTINCTION
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, le gouvernement a déposé hier un projet de loi sur la
protection des espèces en péril qui est déjà décrit comme une
source d'embarras sur le plan environnemental.
Lorsqu'il s'agit de protéger les espèces animales et végétales
en péril, le gouvernement fait passer les considérations
politiques avant la protection. Le ministre aurait pu et aurait
dû laisser aux scientifiques le soin de décider quelles espèces
devraient être protégées. Au lieu de cela, il confie au Cabinet
libéral le soin de décider de la vie et de la mort des espèces.
Le ministre s'engagera-t-il à amender le projet de loi de manière
à ce que ce soient les scientifiques et non pas les politiciens
fédéraux qui aient le dernier mot sur les espèces à protéger?
1450
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, le député a raison, à tout le moins
lorsqu'il dit que le projet de loi a été déposé hier. Le projet
de loi sera renvoyé à un comité, et le député verra qu'il y aura
amplement d'occasions pour examiner cette mesure législative et
suggérer des modifications à y apporter.
Je pense toutefois que les propositions qu'il a faites ici
nieraient à la population un droit qu'elle possède depuis
l'adoption de la Grande Charte. En d'autres termes, lorsqu'une
mesure gouvernementale a des répercussions sur le gagne-pain ou
la propriété de quelqu'un, celui-ci a le droit d'être entendu.
Les socialistes là-bas ne semblent pas d'avis que ce droit est
précieux ni qu'il est utile. Nous, de ce côté-ci, pensons que
c'est un droit important.
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, les Canadiens veulent que les espèces en péril soient
protégées contre les risques de disparition et ils ne veulent
pas confier cette tâche au Cabinet libéral.
Par exemple, si le béluga est en voie de disparition parce
qu'une aluminerie pollue son habitat, il devrait être protégé,
un point c'est tout. Le projet de loi laisse suffisamment de
latitude pour que les représentants de l'aluminerie puissent
exercer des pressions sur les politiciens libéraux et empêcher
la protection du béluga et de son habitat. C'est inacceptable,
et le président du Comité de l'environnement, ce socialiste bien
connu, le dit lui aussi.
Malgré ses observations, le ministre reconnaîtra-t-il qu'il s'est
trompé et fera-t-il en sorte que ce soient les scientifiques, et
non pas les politiciens, qui déterminent quelles espèces doivent
être protégées?
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, les apologistes du socialisme nous
expliquent maintenant leur position. Ils disent que, quelles que
soient les répercussions sociales ou économiques de n'importe
quelle liste dressée par des scientifiques, on ne devrait pas
tenir compte de ce que les gens, les industries ou les
collectivités visés ont à dire. Ce sont uniquement des
scientifiques qui feront le travail et ils ne tiendront pas
compte de cela. Ils s'arrêteront simplement à la question de
savoir si l'espèce animale est en péril.
* * *
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le Président,
nous voilà encore aux prises avec les politiques de réduction
aveugle des dépenses du gouvernement libéral.
La SRC songe à fermer les studios de télévision de langue
anglaise à Montréal. Par conséquent, les émissions locales du
Québec seront diffusées en direct du centre-ville de Toronto.
Quelle belle saveur québécoise. Est-ce là la nouvelle politique
qui vise à mieux servir la collectivité anglophone du Québec?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je présume que le député est un
clairvoyant, car je n'ai entendu aucune nouvelle de fermeture.
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le Président,
s'il ne s'agit pas de la politique qui est proposée, pourquoi en
parle-t-on? Nous savons que la SRC a déjà envisagé de fermer la
station de radio de la CBC à Québec, mais elle est revenue sur
sa décision.
Ma question est simple. Quel est l'avenir de l'organe local de
langue anglaise de la CBC au Québec? J'insiste sur le terme
«local».
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, si le député a des renseignements sur
cette question, je serais heureuse qu'il les présente. Pour le
moment, si j'ai bien compris, la SRC envisage certaines options.
Non seulement aucune option n'a été choisie, mais nous n'avons
discuté de rien à ce propos.
* * *
LE LIEUTENANT-GÉNÉRAL ROMÉO DALLAIRE
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le Président,
les Canadiens éprouvent une perte aujourd'hui en entendant
l'annonce du départ à la retraite d'un militaire des plus
dévoués et des plus respectés. Le lieutenant-général Roméo
Dallaire a servi le Canada et défendu la cause du maintien de la
paix avec une intégrité et un courage exceptionnels, surtout en
tant que commandant des Casques bleus au Rwanda, en 1993-1994.
Le ministre de la Défense nationale pourrait-il faire part à la
Chambre de ses observations sur le départ à la retraite du
général Dallaire et sur les leçons que le Canada a tirées des
horribles expériences qu'il a vécues au Rwanda?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, le lieutenant-général Roméo
Dallaire prend une retraite anticipée pour des raisons de santé.
En raison de son dévouement et de sa conscience professionnelle,
il laisse un souvenir mémorable au Canada, en particulier au
sein des Forces canadiennes.
Le Rwanda aura marqué et changé sa vie. Il a été témoin des
horreurs et des massacres perpétrés au Rwanda.
1455
Nous devons tirer des leçons de ces événements et rendre hommage
au général Dallaire, en lui disant que nous ne permettrons
jamais qu'une telle situation se répète.
Des voix: Bravo!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le ministre de la
Défense nationale peut continuer.
L'hon. Arthur C. Eggleton: Monsieur le Président, la Chambre
manifeste son appui à mes propos. Je sais que tous les députés
se joignent à moi pour rendre hommage au lieutenant-général Roméo
Dallaire, lui offrir nos meilleurs voeux et lui exprimer notre
gratitude. C'est un grand soldat, un ardent patriote et un être
rempli de compassion.
Des voix: Bravo!
* * *
REVENU CANADA
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, selon le président du syndicat des vérificateurs
de Revenu Canada, le rapport du vérificateur général, qui a été
déposé hier, confirme qu'il y a, et je veux que le ministre
ouvre toutes grandes ses oreilles, «de l'ingérence politique
dans l'établissement des crédits d'impôt à Revenu Canada». En
effet, le bureau principal intervient régulièrement et approuve
des dizaines de millions de dollars de crédits que les
vérificateurs de Revenu Canada ne peuvent justifier.
Pourquoi le bureau principal de Revenu Canada, l'Agence des
douanes et du revenu, approuve-t-il ces crédits d'impôt que ses
propres vérificateurs ne peuvent justifier?
[Français]
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
j'ai déjà répondu à cette question. C'est un processus
administratif qui relève de l'ensemble de l'administration et qui
est basé sur des dépenses.
Le rapport du vérificateur général qui a été déposé hier est, à
mon avis, un rapport important et intéressant qui a été préparé
de concert avec l'Agence. Il y a là-dedans des éléments pour
faire en sorte qu'on puisse améliorer le fonctionnement du crédit.
Mais je veux poser une question à l'opposition. Aujourd'hui,
elle utilise le rapport pour scorer politiquement des points
«cheap». Où étiez-vous lorsque c'était le temps d'assumer et de
faire en sorte qu'on puisse améliorer le crédit? Où étiez-vous
lorsque c'était le temps de travailler avec...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Je rappelle aux députés que leurs propos
doivent toujours s'adresser à la Présidence.
* * *
CINAR
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, dans une entrevue accordée à la presse, un
porte-parole de la GRC affirmait ne pas avoir la collaboration de
Revenu Canada dans son enquête sur CINAR, et ce, contrairement à
ce qu'affirmait lundi le ministre du Revenu.
Le ministre du Revenu peut-il nous indiquer s'il est prêt à
conclure une entente avec la GRC, comme il l'a fait dans d'autres
dossiers, afin de permettre à cette dernière d'avoir accès aux
données dont elle a besoin pour étayer sa preuve?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
comme je l'ai déjà expliqué à plusieurs reprises, il y a un
principe fondamental en matière de fiscalité au niveau canadien,
c'est la question de la confidentialité de l'ensemble des
dossiers.
Cela étant dit, je dois assurer la Chambre que nous avons
collaboré auparavant, nous collaborons actuellement et nous
allons continuer de collaborer avec la Gendarmerie royale du
Canada dans tous les dossiers, tout en gardant évidemment à
l'esprit le principe de la confidentialité qui est cher à
l'ensemble de la population canadienne.
* * *
[Traduction]
LA FISCALITÉ
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, j'ai une question à poser au ministre des
Finances qui, j'en suis sûr, se préoccupe autant que quiconque
des dépenses fiscales inefficaces et inefficientes. Nous
constatons que le vérificateur général a fait ressortir que pour
20 milliards de dollars de crédits d'impôt pour des dépenses ou
des pertes de recettes au titre de la R et D, les dépenses
supplémentaires de R et D réelles ne s'élevaient qu'entre 20
millions de dollars et 50 millions de dollars.
Le ministre des Finances ne convient-il pas qu'il est temps
d'évaluer le programme de crédit d'impôt de R et D en tenant compte
de ses coûts et de ses avantages pour veiller à ce que les
Canadiens en aient pour leur argent?
1500
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, ce que l'étude du ministère des Finances a montré,
c'est que le programme de crédit d'impôt de R et D présente un très
net avantage par rapport aux recettes fiscales perdues. C'est un
programme fort utile, à l'instar de tout le soutien accordé à la
R et D au Canada.
Quand nous avons été portés au pouvoir, nous avons resserré
considérablement la gestion du programme. Cependant, la question
du député n'en est pas moins pertinente en ce qui concerne
l'équilibre à établir. Nous allons d'ailleurs continuer de
surveiller la situation de très près.
* * *
L'ÉNERGIE
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre responsable de l'Énergie.
Les gouvernements de Terre-Neuve et du Québec négocient à l'heure
actuelle un projet pour le cours inférieur du fleuve Churchill.
Ces négociations ne conduiront pas à l'installation d'une ligne
d'énergie électrique pour alimenter l'île de Terre-Neuve à moins
que le gouvernement fédéral ne soit prêt à apporter son aide
financière.
Le gouvernement du Canada est-il disposé à soutenir
financièrement la construction de cette ligne?
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, nous avons entrepris, avec le
gouvernement de Terre-Neuve, de participer à une analyse
économique de ce projet en particulier ainsi que d'autres
options possibles relativement aux besoins énergétiques futurs
de Terre-Neuve. Ces travaux sont en cours. Je m'attends à ce
qu'on puisse en rendre publics les résultats sous peu.
Entre-temps, je tiens à signaler qu'aucun engagement financier
n'a été pris.
* * *
RECOURS AU RÈGLEMENT
LE DÉPÔT D'UN DOCUMENT
M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, en réponse à une question du cinquième
parti, je crois que le vice-premier ministre a lu un passage tiré
directement d'un document durant la période des questions
d'aujourd'hui. Va-t-il pouvoir déposer ce document pour le
bénéfice de la Chambre?
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, l'honorable vice-premier
ministre citait la version électronique du Jerusalem Post. Ce
document n'est pas traduit. Il est plutôt inhabituel de traduire
des journaux, même si je suis tout à fait disposé à faire
traduire ce document et à le déposer. En fait, je serais prêt à
déposer un exemplaire du Toronto Star également, si le député en
voulait un de temps à autre.
1505
Le Président: Le député de Dewdney—Alouette a demandé le
dépôt d'un document qui a été cité. Le leader du gouvernement à
la Chambre a déclaré qu'il a le document. S'il peut le faire
traduire, je l'invite à nous l'apporter à la Chambre et à le
déposer.
* * *
LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas—Charlottenburgh, Lib.): Monsieur le
Président, des discussions ont eu lieu entre tous les partis et
le député de Prince-George—Peace River concernant le vote sur le
projet de loi C-223 prévu pour aujourd'hui à la conclusion de la
période prévue pour les Affaires émanant des députés. Je crois
que vous constaterez qu'il y a consentement pour présenter la
motion suivante. Je propose:
Qu'à la conclusion du débat sur le projet de loi C-223
aujourd'hui, toutes les questions nécessaires pour disposer de
la motion portant deuxième lecture dudit projet de loi soient
réputées mises aux voix, que le vote par appel nominal soit
réputé demandé et différé à la fin de la période prévue pour les
ordres émanant du gouvernement mardi 2 mai 2000.
Le Président: Est-ce d'accord pour procéder ainsi?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
AFFAIRES COURANTES
[Français]
LES TRAITÉS ENTRÉS EN VIGUEUR EN 1998
M. Denis Paradis (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 32(2) du Règlement, il me fait plaisir
de déposer à la Chambre, dans les deux langues officielles, 47
traités entrés en vigueur en 1998. Nous déposons également la
liste de ces traités.
[Traduction]
Comme précédemment, je fournirai aussi à la Bibliothèque du
Parlement des CD-ROM contenant les versions électroniques de ces
traités pour assurer une plus grande accessibilité au texte et
réduire la paperasserie.
* * *
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. David Iftody (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 32(2) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, des
exemplaires du rapport annuel 1999 de la Fondation autochtone de
guérison, des examens annnuels pour 1996-1997 et 1997-1998 de la
mise en oeuvre de l'entente sur la revendication territoriale du
Yukon et le rapport annuel 1998-1999 du Comité de mise en oeuvre
des ententes sur les revendications territoriales globales des
Sahtu Dene et des Métis.
* * *
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36 du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à 89 pétitions.
* * *
[Français]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur
le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le cinquième rapport du Comité permanent des
affaires étrangères et du commerce international.
[Traduction]
Conformément au paragraphe 108(2) du Règlement, le comité a tenu
un certain nombre d'audiences au sujet de l'Irak, rencontrant à
cette fin des ONG et d'autres spécialistes canadiens. Nous
présentons nos observations dans ce rapport écrit.
Personne ne cherche à réécrire l'histoire en vue d'absoudre
Saddam Hussein pour le rôle qu'il a joué dans la guerre du
Golfe, mais la collectivité internationale s'entendait à juste
titre sur la nécessité de repérer et de détruire la capacité de
l'Irak de produire des armes de destruction de masse. Néanmoins,
la réalité, c'est que le régime international visant à maintenir
la pression sur le régime irakien, soit l'imposition de
sanctions et la mise en vigueur distincte de zones d'exclusion
aérienne en Irak, a eu une incidence humanitaire incroyable sur
les citoyens de ce pays.
[Français]
Le Comité croit donc qu'il est possible de remédier de toute
urgence à la tragédie humaine en Irak, tout en satisfaisant aux
impératifs de sécurité. Il a donc unanimement adopté le présent
rapport sous la forme d'une résolution, afin de saisir rapidement
le gouvernement du Canada de ces recommandations.
[Traduction]
Le Canada a joué un rôle important dans ce dossier depuis qu'il
a joint les rangs du Conseil de sécurité il y a un an et il peut
encore faire plus. Occupant ce mois-ci la présidence du Conseil
de sécurité, le Canada s'efforce de réaliser la réforme des
sanctions, et nous prions instamment les intéressés d'en faire
plus.
1510
PÊCHES ET OCÉANS
M. Wayne Easter (Malpeque, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le
quatrième rapport du Comité permanent des pêches et océans.
Conformément au paragraphe 108(2) du Règlement, le comité
recommande qu'on l'autorise à se rendre entre les 28 mai et 8
juin 2000 au Québec, au Nouveau-Brunswick, dans le Maine, en
Nouvelle-Écosse, à Terre-Neuve, au Labrador et à
l'île-du-Prince-Édouard afin de poursuivre son étude approfondie
de l'aquiculture, son examen statutaire de la Loi sur les océans
et des problèmes de pêche; il recommande en outre que le comité
soit composé de deux députés de l'Alliance canadienne, d'un
député du Bloc, d'un député du NPD, d'un député du Parti
conservateur et de cinq libéraux, et que le personnel nécessaire
les accompagne.
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le
vingt-sixième rapport du Comité permanent de la procédure et des
affaires de la Chambre au sujet de la liste des membres associés
de quelques comités permanents.
Si la Chambre donne son consentement, j'ai l'intention de
proposer l'adoption du vingt-sixième rapport plus tard
aujourd'hui.
* * *
[Français]
LOI SUR L'AFFICHAGE DES PRIX DU CARBURANT
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.)
demande à présenter le projet de loi C-476, Loi concernant
l'affichage des prix du carburant par le détaillant.
—Monsieur le Président, l'objectif de ce projet de loi est que
lorsqu'un détaillant de carburant au Canada et au Québec fait
paraître une affiche, une étiquette ou une enseigne indiquant le
prix de vente d'un carburant, ce prix doit être indiqué en
faisant abstraction de toute taxe imposée au consommateur en
vertu d'une loi fédérale et provinciale.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu
pour la première fois et imprimé.)
* * *
[Traduction]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, si la
Chambre donne son consentement, je propose que le vingt-sixième
rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de
la Chambre présenté plus tôt aujourd'hui soit adopté.
(La motion est adoptée.)
* * *
PÉTITIONS
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je me réjouis de voir au fauteuil.
Par contre, il y a des gens qui ne se réjouissent pas du fait
que la Cour d'appel de la Colombie-Britannique a, le 30 juin
1999, rejeté l'appel tendant à rétablir le paragraphe 4 de
l'article 163.1 du Code criminel rendant illégale la possession
de pornographie juvénile.
La possession de pornographie juvénile est maintenant légale en
Colombie-Britannique par suite de cette décision et, de ce fait,
le bien-être et la sécurité des enfants sont maintenant menacés.
Conformément à l'article 36 du Règlement, les pétitionnaires
demandent que le Parlement soit rappelé dans les plus brefs
délais, ce pourrait être aujourd'hui même, afin d'invoquer
l'article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés, la
disposition d'exemption, pour passer outre à la décision de la
Cour d'appel de la Colombie-Britannique et pour rétablir le
paragraphe 4 de l'article 163.1 du Code criminel, rendant ainsi
la possession de pornographie juvénile illégale.
LA SÉCURITÉ DE LA VIEILLESSE
M. Bernard Patry (Pierrefonds—Dollard, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par des électeurs de
la circonscription de Pierrefonds—Dollard que je représente.
Étant donné que le livre blanc publié par le gouvernement le 6
mars 1996 reconnaît le fait que la loi n'a pas été juste envers
certaines personnes dans l'octroi de la sécurité de la
vieillesse, les pétitionnaires demandent au Parlement d'accorder
la sécurité de vieillesse à toutes les personnes âgées de plus
de 65 ans, quel que soit leur pays d'origine.
[Français]
LE PRIX DES PRODUITS PÉTROLIERS
M. Maurice Dumas (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ):
Monsieur le Président, conformément au paragraphe 36 du
Règlement, permettez-moi de présenter à la Chambre une pétition
contenant 3 600 signatures.
Cette pétition touche l'augmentation du prix des produits
pétroliers. Les pétitionnaires demandent au Parlement de prendre
toutes les dispositions requises afin d'identifier et de
recommander, dans les plus brefs délais, des moyens concrets pour
contrer l'augmentation abusive du prix des produits pétroliers et
de régulariser les prix sur une base permanente.
1515
[Traduction]
LES ADDITIFS À L'ESSENCE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par des électeurs des
régions de Whitby, Dundas et Grand Bend.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement à continuer
d'étudier les effets nocifs du MMT, un additif à l'essence, dans
le but d'interdire la substance, comme la plupart des autres
pays l'ont fait.
LES FACTEURS RURAUX
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par une cinquantaine
de personnes des régions rurales de la Nouvelle-Écosse; ces
personnes se déclarent très inquiètes de la situation des
facteurs ruraux.
Les pétitionnaires indiquent que ces facteurs touchent, dans
bien des cas, une rémunération inférieure au salaire minimum,
qu'il leur est impossible de négocier collectivement pour
améliorer leur rémunération et que, du fait de leur situation de
travailleurs du secteur privé chargés de la distribution du
courrier, ils ne bénéficient pas du droit à la négociation
collective accordé aux employés du secteur public au service de
Poste Canada.
Les pétitionnaires souhaitent vivement l'abrogation du
paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des postes,
qui ne reconnaît pas aux facteurs ruraux le droit à la
négociation collective.
PERTH—MIDDLESEX
M. John Richardson (Perth—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter des pétitions signées par des habitants
de la circonscription de Perth—Middlesex.
LE PROJET DE LOI C-23
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, conformément à l'article 36 du Règlement,
j'ai l'honneur de déposer une autre pétition, signée cette fois
par des personnes de Swift Current, qui concerne le projet de
loi C-23. Elle arrive malheureusement après coup, compte tenu de
l'empressement inconsidéré du gouvernement de faire adopter
cette initiative au Parlement.
Les pétitionnaires citent plusieurs raisons à leur
mécontentement, et notamment le fait que la décision du
gouvernement fédéral d'accorder des avantages sur la base de
l'activité sexuelle privée des individus constitue une intrusion
inappropriée et discriminatoire.
Même si leur pétition arrive trop tard, les signataires
demandaient au Parlement de retirer le projet de loi C-23 et
souhaitaient que la définition du mariage comme l'union de
personnes de sexe opposé soit confirmée dans la loi
afin que le mariage soit reconnu comme une institution unique.
LA MAMMOGRAPHIE
M. John Finlay (Oxford, Lib.): Monsieur le Président, je
voudrais déposer une pétition qui porte la signature de 84
personnes. Ces pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter
une loi créant un organisme indépendant qui sera chargé de
l'établissement de normes obligatoires d'assurance et de
contrôle de la qualité pour les mammographies effectuées au
Canada.
LE CANCER DU SEIN
M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je demande à déposer
une pétition. Les signataires sont préoccupés par la forte
incidence du cancer du sein au Canada.
Ils demandent au Parlement et à la nation canadienne de mettre
en place des programmes pour aider les femmes qui sont ou
pourraient être atteintes de cette terrible maladie.
LE CODE CRIMINEL
M. David Iftody (Provencher, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
le plaisir, aujourd'hui, de déposer trois brèves pétitions à la
Chambre.
La première porte sur les modifications de l'article 43 du Code
criminel. Les pétitionnaires demandent au Parlement de ne pas
modifier ces dispositions du Code criminel et affirment que les
intérêts des enfants sont mieux servis par les parents que par
l'État.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. David Iftody (Provencher, Lib.): Monsieur le Président, la
seconde pétition dit que les Canadiens sont horrifiés par la
pornographie qui met en scène des enfants et qu'ils sont
abasourdis par les décisions judiciaires qui affirment que la
possession d'un tel matériel n'est pas criminelle. Les
pétitionnaires demandent à la Chambre de protéger les enfants.
LA SANTÉ
M. David Iftody (Provencher, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
le plaisir de présenter la dernière pétition qui déclare que
chaque Canadien a le droit constitutionnel inhérent de décider
librement quelles procédures médicales sont réalisées sur son
corps, maintenant qu'il existe aux États-Unis de nombreuses
préoccupations concernant la sécurité du vaccin contre
l'anthrax.
Les pétitionnaires prient la Chambre des communes de faire
respecter ces droits constitutionnels inhérents.
LE CANCER DU SEIN
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai ici deux pétitions. La première porte sur le cancer du
sein.
Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur le
fait que le taux de cancer du sein au Canada place notre pays au
second rang mondial et que, entre autres choses, le Canada n'a
pas de loi pour imposer des normes obligatoires d'assurance de
la qualité pour les mammographies.
Ils font remarquer qu'une Canadienne sur neuf souffrira du
cancer du sein au cours de sa vie et que le dépistage précoce
reste la seule arme connue pour lutter contre cette maladie.
1520
Les pétitionnaires demandent donc au Parlement de promulguer une
loi visant à établir un organisme administratif indépendant pour
concevoir et mettre en place des centres d'assurance et de
contrôle de la qualité pour les mammographies au Canada.
LA PAUVRETÉ CHEZ LES ENFANTS
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, la
deuxième pétition est signée par un certain nombre de Canadiens,
dont des électeurs de la circonscription de Mississauga-Sud, et a
trait à la pauvreté chez les enfants.
Les pétitionnaires signalent à la Chambre qu'un enfant sur cinq
au Canada vit dans la pauvreté. Ils rappellent également que la
Chambre des communes a adopté, le 24 novembre 1989, une
résolution visant à tâcher d'éliminer la pauvreté chez les
enfants avant l'an 2000.
Les pétitionnaires demandent donc au Parlement d'utiliser le
budget fédéral 2000 pour établir un plan pluriannuel visant à
améliorer le bien-être des enfants du Canada. C'est exactement ce
que le gouvernement semble avoir fait.
* * *
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, on
répondra aujourd'hui à la question no Q-80.
.[Texte]
Question no 80—M. Peter MacKay:
Le gouvernement pourrait-il donner une ventilation détaillée de
ce qu'ont coûté, modifications et consommation de carburant
compris, les véhicules d'escorte utilisés pour le transport du
premier ministre, de 1993 à aujourd'hui inclusivement?
L'hon Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada,
Lib.): Pour des raisons de sécurité, la Gendarmerie royale du
Canada ne peut révéler de détails au sujet des missions de
protection concernant le premier ministre. La GRC ne peut donc
pas fournir les coûts des modifications et de l'essence consommée
ni le nombre précis de véhicules utilisés. La GRC peut toutefois
déclarer que le coût total des missions, qui englobe la
consommation moyenne de carburant par année et le coût du
programme d'entretien, s'élève à environ 17 722,50 $. Cette somme
englobe également le coût du carburant utilisé pour la limousine
du premier ministre et de l'entretien de cette dernière. Le coût
total du carburant consommé et du programme d'entretien au cours
des sept dernières années s'élève donc à environ
(7 X 17 722,50 $) 124 057 $. Le prix d'achat moyen des véhicules d'escorte
de la GRC est d'environ 25 000 $ et ces véhicules sont remplacés
par roulement aux quatre ans.
[Traduction]
M. Derek Lee: Je demande, monsieur le Président, que les autres
questions restent au Feuilleton.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Rahim Jaffer (Edmonton—Strathcona, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Le secrétaire
parlementaire aurait-il l'obligeance de dire aux gens de la
région de Hamilton et Wentworth quand ils pourront obtenir des
documents relatifs à un avis de motion portant productions de
documents qui a été présenté le 19 novembre 1999 concernant la
Red Hill Creek Expressway?
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, le
député sait que le personnel du gouvernement travaille
d'arrache-pied pour fournir les réponses aux questions et les
documents demandés par des députés à la Chambre quand ces
documents peuvent être rendus publics de façon opportune.
Je serais heureux de répondre tout de suite à la requête
formulée dans cette motion, mais j'espère que l'affaire sera
bientôt expédiée à la Chambre.
Monsieur le Président, si le député voulait appeler cette motion
aujourd'hui, elle pourrait être renvoyée pour débat ultérieur.
M. Rahim Jaffer: Monsieur le Président, je voudrais que la
motion no P-17 soit appelée.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant
de faire déposer à la Chambre copie de tous documents, rapports,
procès-verbaux de réunions, notes, notes de service, lettres et
exposés préparés depuis 1983 concernant la Red Hill Creek
Expressway ainsi que ceux préparés depuis 1994 concernant
l'Agence canadienne d'évaluation environnementale et la Red Hill
Creek Expressway.
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé,
Lib.): Monsieur le Président, conformément au Règlement de la
Chambre et à titre de ministre, je demande que la motion portant
production de documents no P-17 soit renvoyée pour débat
ultérieur.
Le vice-président: La motion est renvoyée pour débat ultérieur.
M. Derek Lee: Monsieur le Président, auriez-vous l'obligeance
d'appeler l'avis de motion portant production de documents no
P-10.
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de
copies de tous les documents, rapports, procès-verbaux, notes,
notes de service, lettres et factures qui ont trait au deuxième
rapport du Canada sur la Convention des Nations Unies relative
aux droits de l'enfant.
M. Derek Lee: Monsieur le Président, selon les ministères de la
Santé et de la Justice, le deuxième rapport des Nations Unies
sur la Convention relative aux droits de l'enfant n'est
actuellement qu'une ébauche, et il n'est donc pas disponible
dans les deux langues officielles. Les autres documents ou
correspondances qu'on peut être tenu de produire, comme les
notes de service internes, sont volumineux et il coûterait
extrêmement cher, en argent ou en temps, de les produire. Je
demande donc au député de retirer sa motion.
L'hon. Ralph E. Goodale: Monsieur le Président, encore une fois,
conformément au paragraphe 97(1) du Règlement et à titre de
ministre, je demande que cette question soit renvoyée pour débat
ultérieur.
Le vice-président: La motion est renvoyée pour débat ultérieur.
1525
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que tous les
autres avis de motions portant production de documents restent
au Feuilleton.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
L'hon. Ralph E. Goodale (pour le ministre des Finances)
propose: Que le projet de loi C-32, Loi portant exécution de
certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28
février, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de
prendre la parole aujourd'hui, à l'étape de la deuxième lecture,
au sujet du projet de loi C-32, Loi d'exécution du budget de 2000.
[Français]
Le budget 2000 est un budget historique. Comme l'a indiqué le
ministre des Finances dans son Discours sur le budget, le déficit
est non seulement chose du passé, mais le gouvernement prévoit
ses troisième, quatrième et cinquième budgets équilibrés
consécutifs, un exploit qui n'a pas été accompli depuis près d'un
demi-siècle.
[Traduction]
Il y a cependant d'autres raisons pratiques qui font que le
budget de 2000 représente un progrès considérable pour le Canada
et les Canadiens. Ce budget les aide à relever des défis
fondamentaux qui attendent notre pays, des défis qui ont été
identifiés dans la mise à jour d'octobre dernier.
Premièrement, comme l'a dit le ministre, le gouvernement va
continuer d'assurer une bonne gestion des finances. Il a dit que
le déficit était chose du passé et ne reviendrait pas.
Deuxièmement, le gouvernement va réduire les impôts pour
favoriser la croissance économique et augmenter le revenu après
impôt des Canadiens.
Troisièmement, afin d'assurer aux Canadiens l'égalité des
chances, le gouvernement procédera à des investissements pour
leur permettre d'acquérir les compétences et les connaissances
nécessaires à l'obtention des emplois qu'ils veulent.
Quatrièmement, le ministre a dit que les Canadiens allaient
construire ensemble une économie fondée sur l'innovation.
Tous les Canadiens peuvent être fiers de ce que leur
gouvernement a fait, mais comme le ministre l'a également
souligné nous n'avons pas l'intention de nous asseoir sur nos
lauriers. Les Canadiens ne sont pas des nostalgiques du passé;
ils regardent vers l'avenir, et c'est effectivement le message
contenu dans le budget.
Encore une fois, je paraphrase le ministre qui disait que le
défi du gouvernement consiste maintenant à tirer profit de cette
nouvelle vigueur. Le gouvernement s'en tient à son plan
d'action, soit une saine gestion des finances, la réduction du
fardeau fiscal et l'investissement dans les compétences, la
connaissance et l'innovation. Ce plan permettra d'améliorer la
qualité de vie des Canadiens et celle de leurs enfants.
La qualité de vie repose sur des soins de santé et une éducation
postsecondaire de qualité, la santé des enfants, des familles
solides et des communautés dynamiques. La qualité de vie passe
aussi par le partage des bienfaits de la prospérité économique
avec ceux qui ont le plus besoin d'aide.
C'est ce que nous aidera à faire ce projet de loi omnibus,
puisqu'il permettra de mettre en oeuvre les mesures annoncées
dans le budget pour améliorer l'éducation postsecondaire et les
soins de santé et pour aider les enfants à avoir le meilleur
départ possible dans la vie.
Le projet de loi à l'étude contient dix mesures qui ont été
annoncées dans le budget de 2000. Trois de ces mesures revêtent
une importance particulière pour le bien-être des Canadiens. Il
s'agit des soins de santé et de l'éducation, de l'accroissement
de l'aide aux familles qui ont des enfants et, enfin, d'un
soutien financier aux étudiants. Nous devons cependant adopter
ces mesures avant l'ajournement d'été si nous voulons que les
Canadiens puissent en bénéficier à temps.
1530
[Français]
Premièrement, ce projet de loi modifie la Loi sur les
arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les
provinces afin d'autoriser le versement du montant supplémentaire
de 2,5 milliards de dollars au titre du Transfert canadien en
matière de santé et de programmes sociaux dans une fiducie à
l'appui des soins de santé et de l'enseignement postsecondaire.
[Traduction]
Deuxièmement, la Loi de l'impôt sur le revenu est modifiée pour
accroître les prestations fiscales pour enfants et offrir des
crédits d'impôt indexés pour TPS à compter de juillet 2000.
Troisièmement, le projet de loi modifie la Loi fédérale sur
l'aide financière aux étudiants pour s'assurer que les
intéressés puissent continuer de profiter de prêts étudiants
lorsque l'accord actuel avec les institutions financières aura
expiré, le 31 juillet 2000.
Là encore, permettez-moi de souligner qu'il est essentiel
d'adopter rapidement ces trois mesures. Si nous tardons à le
faire, ce sont les Canadiens qui en souffriront.
Les sept autres éléments du projet de loi ne sont peut-être pas
soumis au même délai. Ils sont, cependant, tout aussi importants
pour des millions de Canadiens et pour le fonctionnement
efficace du gouvernement.
Ces mesures vont modifier la Loi sur l'assurance-emploi et le
Code canadien du travail pour doubler la durée du congé de
maternité et du congé parental en la portant à un an.
On va accroître les fonds applicables aux biens étrangers
pouvant être détenus dans le cadre d'un REER et d'autres régimes
de revenu différé. On va modifier le Régime de pensions du
Canada pour permettre aux provinces de racheter avant échéance
des titres détenus dans le Fonds de placement du Régime de
pensions du Canada. On va aussi améliorer la Loi sur les mesures
spéciales d'importation pour que la législation canadienne sur
les droits compensateurs cadre avec les récentes modifications
apportées à l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur
les subventions et les droits compensateurs. On va permettre à
certaines premières nations de percevoir une taxe de 7 p. 100
sur les ventes de carburant, d'alcool et de produits du tabac
dans leurs réserves. On va modifier la Loi sur la taxe d'accise
pour préserver l'assiette de la TPS et de la TVH et éviter la
fraude fiscale.
Je voudrais maintenant discuter de chacune de ces mesures en
détail. Je vais commencer par l'augmentation de 2,5 milliards de
dollars des fonds consacrés au TCSPS.
[Français]
Le ministre a résumé les motifs de l'adoption de ces mesures
dans le Discours du budget quand il a déclaré:
N'oublions pas que les succès de notre pays ne sont pas
uniquement le fait d'une forte croissance, mais également le
fruit d'un ferme engagement envers des valeurs durables: la
sollicitude, la compassion, la conviction que la prospérité née
de la croissance économique doit être partagée équitablement.
[Traduction]
Pour cette raison, la première annonce faite dans le premier
budget du XXIe siècle c'est que nous allons accroître le
financement pour l'enseignement postsecondaire et la santé. Ce
sont les principales priorités des Canadiens et ce sont les
nôtres.
Le projet de loi C-32 prévoit une augmentation de 2,5 milliards
de dollars du Transfert canadien en matière de santé et de
programmes sociaux. Ces fonds seront distribués aux provinces et
aux territoires en prorata du nombre d'habitants et versés dans
un compte en fiducie où les intéressés pourront venir piger
pendant quatre ans, dès l'adoption de ce projet de loi.
Comme les députés le savent, le gouvernement fédéral transfère
environ 40 milliards de dollars par année aux provinces et
territoires par l'entremise de trois grands programmes pour les
aider à assurer des services essentiels aux Canadiens.
Le premier de ces programmes est le TCSPS qui finance les soins
de santé, l'enseignement postsecondaire, l'aide sociale et les
services sociaux, sous la forme de fonds et de transferts de
points d'impôt. Il s'agit également du transfert fédéral le plus
important. Le deuxième programme est la péréquation qui permet
aux provinces moins bien nanties d'offrir des services publics
comparables à ceux offerts dans d'autres régions du pays.
Finalement, il y a la formule de financement des territoires
pour les services publics dans le Nord.
Le gouvernement fédéral a déjà agi à trois reprises, dans les
budgets de 1996, 1998 et 1999, pour renforcer le TCSPS. Si on
ajoute la valeur des transferts de points d'impôt, au total, le
TCSPS s'élevait à 29,4 milliards de dollars en 1999-2000, soit un
montant plus élevé qu'en 1993-1994. Avec ce nouveau supplément,
cette somme se rapprochera de 31 milliards de dollars pour
l'exercice 2000-2001.
Cela tient compte de la somme de 11,5 milliards de dollars qui a
été ajoutée au Transfert canadien en matière de santé et de
programmes sociaux dans le budget de 1999.
1535
Ces sommes additionnelles permettront d'accroître d'un milliard
de dollars au cours de l'exercice 2000-2001, et de 500 millions
de dollars au cours de chacune des trois années suivantes, les
budgets accordés pour l'éducation postsecondaire et les soins de
santé.
Comme je l'ai dit, compte tenu du budget prévu pour 1999, un
investissement supplémentaire de 11,5 milliards porte la
fraction en espèces du Transfert à 15,5 milliards de dollars
pour chacune des quatre prochaines années, ce qui correspond à
une augmentation de près de 25 p. 100 par rapport au niveau de
1998-1999. En comparant ces données aux beaux discours des partis
d'opposition, je suis persuadé que les Canadiens comprendront à
quel point le gouvernement attache de l'importance à l'éducation
et aux soins de santé et qu'il est prêt à y accorder la
priorité.
Comme je l'ai déjà dit, ce supplément sera versé dans une
fiducie en faveur d'un tiers, et les provinces et les
territoires pourront y faire appel selon leur bon vouloir.
Ce projet de loi devrait être adopté rapidement pour qu'une
bonne part des sommes nécessaires soient versées dans le système
de soins de santé et qu'on puisse répondre aux besoins pressants
des Canadiens. Certains Canadiens se demanderont peut-être
pourquoi le gouvernement devrait agir ainsi alors que de
l'argent destiné au système de soins de santé dort dans des
comptes et demeure inutilisé par certaines provinces.
Nous répondons aux besoins urgents des Canadiens en ce qui
touche le système de soins de santé. Que ce soit pour les salles
d'urgence, les listes d'attente pour les chirurgies ou autre
chose, les provinces auront la flexibilité d'utiliser ces fonds
comme elles l'entendront.
[Français]
Une autre importante mesure de ce projet de loi concerne les
prestations fiscales pour enfants. Comme l'a souligné le
ministre dans le budget: «Il est non seulement sage, mais juste
de soutenir les familles.»
Il a poursuivi en soulignant que, à n'en pas douter, l'une des
meilleures choses que nous puissions faire est de permettre aux
parents de disposer de plus d'argent à la fin du mois pour
investir dans le bien-être de leurs enfants.
[Traduction]
C'est exactement ce que fait le budget de 2000. Afin d'offrir
une protection totale aux contribuables contre l'inflation, le
budget restaure l'indexation intégrale du régime de l'impôt sur
le revenu des particuliers à compter du 1er janvier 2000.
Il s'agit de la modification la plus importante apportée au
régime fiscal canadien en plus de 10 ans. Depuis 1986,
l'indexation s'appliquait à l'impôt sur le revenu des
particuliers, mais seulement lorsque l'inflation dépassait 3 p.
100. L'indexation profitera plus particulièrement aux Canadiens
à faible et à moyen revenus, qui ont été les principales
victimes du non-ajustement des tranches d'imposition au taux
d'inflation et du fait que l'ensemble d'entre eux reçoivent la
prestation fiscale canadienne pour enfants et le crédit pour
TPS.
Comme le savent les députés, la Prestation fiscale canadienne
pour enfants, élément clé de l'aide du fédéral aux familles,
comporte deux volets: la Prestation fiscale canadienne pour
enfants de base, pour les familles à faible et à moyen revenus,
et le supplément de la Prestation nationale pour enfants, pour
les familles à faible revenu.
Conformément au projet de loi, des fonds additionnels de 2,5
milliards de dollars par an seront affectés à la Prestation
fiscale canadienne pour enfants d'ici 2004 afin d'aider
financièrement les familles qui élèvent des enfants. L'objectif
visé par le gouvernement d'ici 2004 est de porter le montant
maximal des prestations à 2 400 $ pour le premier enfant en
indexant intégralement la Prestation fiscale canadienne pour
enfants, en majorant le montant de base et le supplément de la
prestation fiscale canadienne pour enfants en sus de
l'indexation, en augmentant les seuils de revenu à partir
desquels la prestation de base commence à décroître et le
supplément est entièrement éliminé, et en réduisant plus
graduellement les prestations dans le cas des familles dont le
revenu dépasse ces seuils.
Ces changements porteront le montant maximal des prestations
pour le premier enfant à 2 056 $ en juillet 2000 et à 2 265 $ en
juillet 2001, ce qui nous rapproche beaucoup de l'objectif de
2 400 $ pour dans cinq ans que je viens de mentionner.
Pour le deuxième enfant, l'objectif est de porter le montant
maximal des prestations à 2 200 $ d'ici 2004.
1540
Ainsi, les prestations accordées aux familles à revenu moyen
seront considérablement augmentées. Par exemple, la Prestation
fiscale canadienne pour enfants que reçoit une famille ayant
deux enfants et gagnant un revenu de 60 000 $ sera plus que
doublée, passant de 733 $, montant accordé avant le budget de
2000, à 1 541 $ d'ici 2004.
Dans l'ensemble, après cinq ans, ces augmentations porteront la
Prestation fiscale canadienne pour enfants à plus de 9 milliards
de dollars par année, dont 6 milliards iront aux familles à
faible revenu et 3 milliards, aux familles à revenu modeste ou
moyen.
Le fait que les familles canadiennes à revenu faible ou moyen
comptent sur les augmentations prévues dans la Prestation
fiscale canadienne pour enfants et sur un crédit pour TPS indexé
en juillet prochain est une autre raison d'adopter ce projet de
loi sans tarder.
[Français]
Le gouvernement fédéral prend les mesures nécessaires pour que
les étudiants reçoivent à temps les prêts dont ils auront besoin
quand ils retourneront à l'école en septembre. Ce projet de loi
fait en sorte que les fonds seront disponibles pour ces
étudiants.
Le Programme canadien de prêts aux étudiants joue depuis 1964 un
rôle important afin d'élargir l'accès aux études postsecondaires.
Il a aidé environ 2,7 millions d'étudiants au moyen de prêts et
d'autres mesures d'aide financière totalisant plus de 15
milliards de dollars. Chaque année, le Programme aide plus de
350 000 étudiants canadiens qui sont dans le besoin à accéder aux
études postsecondaires.
[Traduction]
Jusqu'ici, les prêts étudiants ont été administrés et consentis
au nom du gouvernement fédéral par des institutions financières,
entente qui expirera le 31 janvier 2000. Le projet de loi C-32
fait en sorte que le Programme canadien de prêts aux étudiants
continuera de servir les étudiants après le 31 juillet de cette
année. Des prêts seront accordés aux étudiants et les services
ne seront pas interrompus.
Le gouvernement du Canada a pour rôle d'assurer le financement
nécessaire pour soutenir le Programme canadien de prêts aux
étudiants. Les prêts seront administrés par des fournisseurs de
services, au nom du gouvernement fédéral.
Les fournisseurs de services, auxquels recourent actuellement un
grand nombre d'institutions financières pour qu'ils administrent
leurs portefeuilles de prêts, sont des sociétés privées qui ont
les ressources voulues pour administrer des portefeuilles de
prêts, dont des prêts aux étudiants.
Les fournisseurs de services signeraient une entente avec le
gouvernement pour établir des comptes de prêts, pour maintenir
un contact avec les emprunteurs et pour administrer les prêts
une fois que les emprunteurs commencent à les rembourser. Je
tiens à assurer aux étudiants que le programme ne subira pas de
modifications importantes. Les étudiants qui ont déjà consolidé
leurs prêts et qui sont en train de les rembourser ne seront
absolument pas touchés.
Avant que les députés ne posent des questions au sujet des
étudiants qui ont du mal à faire leurs remboursements, je leur
rappelle que les gouvernements fédéral et provinciaux ont
considérablement augmenté l'aide offerte aux emprunteurs qui ont
des difficultés à rembourser leurs prêts. Une chose est sûre:
ce nouveau programme sera en place pour les étudiants qui auront
besoin d'une aide financière cet automne. Je suis certain que
les députés appuieront cette mesure.
De plus, le budget de 2000 fait beaucoup pour ceux qui ont un
nouveau-né ou qui adoptent un enfant. Il prolonge le congé
parental couvert par l'assurance-emploi, en assouplit les règles
et facilite l'accès aux prestations. À l'heure actuelle, y
compris le délai de carence normal de deux semaines avant de
recevoir des prestations, le programme d'AE prévoit jusqu'à six
mois de prestations pour congé de maternité et congé parental.
Cela correspond à 15 semaines de congé de maternité en raison de
l'accouchement et 10 semaines de congé pour les parents adoptifs
et biologiques.
Le congé lié à l'arrivée d'un enfant sera doublé pour passer à
un an. Le congé parental, qui peut être demandé par l'un ou
l'autre des parents ou partagé par eux, sera désormais de
35 semaines. Si l'on ajoute au congé parental le congé de
maternité de 15 semaines et le délai de carence normal de deux
semaines, le congé lié à l'arrivée d'un enfant sera d'une année
complète.
1545
On facilite aussi l'accès aux prestations pour congé de
maternité et congé parental en réduisant le nombre d'heures
d'emploi assurable, le faisant passer de 700 à 600. Les parents
auront droit à des prestations avec aussi peu que 12 heures par
semaine de travail pendant un an.
De plus, les parents bénéficieront d'une plus grande marge de
manoeuvre pour décider lequel des deux restera à la maison pour
prendre soin de l'enfant. Un seul délai de carence s'appliquera
au lieu de deux, comme c'est le cas maintenant.
[Français]
Enfin, les parents pourront travailler à temps partiel pendant
qu'ils reçoivent des prestations parentales, tout comme quand il
s'agit de prestations d'assurance-emploi ordinaires. Cela aidera
les mères—si elles-mêmes et leurs employeurs le veulent—à
retourner graduellement au travail après leur congé de maternité,
et cela permettra aussi aux parents de ne pas accuser de retard
de compétences et de rester en relation avec le milieu de travail
pendant leur congé parental.
[Traduction]
De surcroît, le revenu gagné tout en touchant des prestations
parentales sera traité tout comme les prestations d'AE
ordinaires. Les parents peuvent gagner jusqu'à 25 p. 100 de leur
prestation hebdomadaire ou 50 $, selon le montant le plus élevé,
sans que cela ait un effet sur leurs prestations d'AE.
Toutes ces modifications apportées aux prestations parentales
avantageront quelque 150 000 familles par an et entraîneront un
coût estimé à 900 millions de dollars par an.
En outre, le Code canadien du travail est modifié pour que les
employés qui travaillent dans des lieux sous réglementation
fédérale bénéficient d'une protection de leur emploi pendant le
congé parental prolongé.
Je voudrais maintenant parler d'autres mesures prévues dans ce
projet de loi.
Par exemple, il s'y trouve une mesure qui a un impact sur les
REER, les régimes enregistrés d'épargne-retraite, et les RRA, les
régimes de retraite agréés, lesquels représentent la principale
source de revenu pour les Canadiens à revenu moyen qui prennent
leur retraite. Plusieurs entités, y compris le Comité des
finances de la Chambre des communes, le Comité sénatorial des
banques et du commerce et l'Institut des fonds d'investissement
du Canada, ont demandé au gouvernement de revoir le seuil
maximum des investissements en biens étrangers dans les REER.
Pour permettre aux Canadiens de mieux diversifier leurs
investissements dans les régimes de retraite, nous avons donc
repoussé de 20 à 25 p. 100 la limite du contenu étranger dans
les REER et les RRA pour l'an 2000, et à 30 p. 100 pour l'an
2001. Ces augmentations s'appliqueront aussi à l'Office
d'investissement du régime de pensions du Canada.
Et puisque je parle du RPC, le projet de loi comporte une
modification qui vise directement ce régime. Permettez-moi
d'expliquer l'historique de ce changement.
Après de longues consultations publiques, les gouvernements
fédéral et provinciaux se sont entendus, en 1997, sur
d'importants changements à apporter au Régime de pensions du
Canada, lesquels ont été adoptés par le Parlement en 1997 et mis
en oeuvre en 1998. Ces changements doivent permettre de
soutenir le Régime de pensions du Canada malgré le
vieillissement de la population et l'arrivée des baby-boomers à
l'âge de la retraite.
Les taux de cotisations augmentent progressivement. Ainsi, le
régime sera solide et adéquatement capitalisé, et il produira
des résultats qui permettront de verser les prestations futures.
Le Régime de pensions du Canada assure des gains de
remplacement de base, auxquels peuvent s'ajouter les REER et les
régimes privés de pension constitués grâce aux aides fiscales.
L'un des changements importants intervenus en 1997, que tous les
Canadiens approuvent à l'exception peut-être des membres de
l'Alliance canadienne, fut d'améliorer le rendement pour les
participants au régime en investissant sur le marché les fonds
qui n'étaient pas immédiatement requis pour le paiement des
prestations.
Un Office d'investissement entièrement indépendant, fonctionnant
en parfaite autonomie par rapport au gouvernement, gère ces
placements sur le marché, dans le meilleur intérêt des
participants au RPC.
1550
La loi sur le RPC permet aux provinces de contracter auprès du
RPC des emprunts dont l'échéance peut aller jusqu'à 20 ans. La
modification proposée à la Chambre autoriserait les provinces à
s'acquitter avant l'échéance de leurs obligations envers le
régime, sans qu'il en coûte rien au régime.
Les provinces ont demandé cette modification, et les ministres
des Finances fédéral et provinciaux l'ont acceptée à leur
dernière réunion, en décembre. Cela donnera plus de latitude aux
provinces qui enregistrent des excédents budgétaires grâce à la
prospérité économique et qui cherchent à réduire leur dette.
Cela veut dire aussi que des fonds plus considérables seront
confiés à l'Office d'investissement et placés sur le marché,
avec des taux de rendement supérieurs.
Passons maintenant à la Loi sur les mesures spéciales
d'importation. Ces modifications visent à rendre les
dispositions canadiennes sur les droits compensateurs conformes
aux derniers changements apportés à l'Accord de l'Organisation
mondiale du commerce sur les subventions et les droits
compensateurs. Cet accord de l'OMC met certaines subventions
étrangères qui satisfont à des critères très précis à l'abri de
tout droit compensateur. Ces dispositions sur les subventions ne
pouvant donner lieu à aucune action sont devenues caduques le 31
décembre 1999, parce que les pays membres de l'OMC n'ont pu
s'entendre pour les prolonger.
Les modifications proposées dans le C-32 permettent de suspendre
l'application des dispositions de la Loi sur les mesures
spéciales d'importation qui correspondent à ces dispositions sur
les subventions ne pouvant donner lieu à aucune action. Elles
ont pour effet non seulement d'harmoniser la loi canadienne
touchant les droits compensateurs avec les dernières
modifications de l'Accord de l'OMC sur les subventions, mais
aussi de garantir que nous ne traiterons pas nos partenaires
commerciaux plus favorablement qu'ils ne nous traitent dans
leurs enquêtes sur les droits compensateurs.
Le projet de loi C-32 porte également sur la fiscalité des
premières nations.
Dans le budget de cette année, le gouvernement a manifesté pour
la quatrième fois sa volonté de conclure avec les premières
nations intéressées des accords en matière de fiscalité. C'est
ainsi que les tribus Cowichan, la première nation de Westbank,
la bande de Kamloops et la première nation de Sliammon
perçoivent toutes une taxe sur la vente de certains produits
dans leurs réserves. Des accords de perception et de partage de
l'impôt sur le revenu des particuliers sont également en vigueur
avec sept premières nations du Yukon qui ont un régime
d'autonomie gouvernementale.
[Français]
Cette loi permettra à 13 premières nations, énumérées dans
l'annexe qui accompagne ce projet de loi, de percevoir une taxe
de vente de 7 p. 100, du genre de la TPS sur le carburant, les
boissons alcoolisées et les produits du tabac vendus dans leurs
réserves.
L'Agence des douanes et du revenu du Canada percevra les taxes
de vente des premières nations, et le gouvernement fédéral
n'appliquera pas la TPS quand la taxe des premières nations sera
perçue.
[Traduction]
Dans l'avenir, le nom des premières nations intéressées pourrait
être ajouté à l'annexe dans le cadre d'un décret sans qu'il soit
nécessaire d'apporter un amendement législatif.
La Loi sur la taxe d'accise est aussi modifiée dans le projet de
loi. Les inscrits aux fins de la TPS et de la taxe de vente
harmonisée présentent en règle générale un degré élevé
d'observation volontaire sur les plans de la déclaration ou du
versement des impôts. Toutefois, il peut arriver qu'en
permettant à un inscrit de bénéficier de la période de versement
habituelle on mette ces recettes fiscales en péril.
Lorsque, en pareilles circonstances, l'Agence des douanes et du
revenu du Canada avait des raisons de croire qu'il y avait
évasion fiscale, elle n'avait pas le pouvoir de recourir à une
mesure de cotisation et de recouvrement. Le projet de loi
accorde au ministre du Revenu national le pouvoir d'adopter une
mesure de recouvrement immédiate afin de protéger les recettes
dans ces circonstances.
Le ministre peut désormais faire une requête ex parte sans
préavis, en vue d'obtenir l'autorisation judiciaire de fixer le
montant d'impôt que doit payer l'inscrit avant la date normale
d'exigibilité et de prendre les mesures de recouvrement
nécessaires pour récupérer cet argent. L'inscrit aura le droit
de demander une révision judiciaire de la décision du tribunal.
Je souligne que la Loi de l'impôt sur le revenu comprend une
disposition semblable concernant le recouvrement de l'impôt.
1555
En conclusion, je suis convaincu que l'on peut compter sur les
députés pour adopter cette mesure législative avec célérité. Les
Canadiens de tout le pays sont impatients d'en voir les
retombées. Nous savons tous que ce projet de loi doit être
adopté rapidement.
[Français]
Premièrement, l'augmentation du TCSPS doit être promulguée afin
d'injecter les fonds nécessaires dans le système de soins de
santé de manière à répondre aux besoins pressants des Canadiens.
Deuxièmement, pour que les prestations fiscales bonifiées pour
enfants et les prestations de TPS indexées entrent en vigueur le
1er juillet, la loi doit être adoptée avant la fin de juin.
Troisièmement, le projet de loi doit être adopté à temps pour
que le Programme de prêts aux étudiants puisse être offert à ceux
qui seront aux études en septembre.
[Traduction]
À mon avis, en ce qui concerne le budget de 2000, un des points
révélateurs est le respect dont il a fait l'objet de la part des
députés d'en face et des Canadiens en général. En réalité, la
période des questions à la Chambre qui a eu lieu le lendemain du
discours du ministre des Finances a été révélatrice étant donné
le peu de questions qui ont été posées au sujet du budget. Les
députés d'en face et les Canadiens de tout le pays savaient que
le budget de 2000 tenait les promesses faites par le ministre des
Finances: aider les familles à revenu faible et modeste avec des
enfants, aider les systèmes de soins de santé et d'éducation
postsecondaire et aider les étudiants qui veulent poursuivre des
études supérieures.
[Français]
Toutes ces mesures s'inspirent de cette nouvelle force dont a
parlé le ministre dans le cadre du dépôt du budget, et elles sont
conçues pour améliorer la qualité de vie des Canadiens.
Il s'agit d'un nouveau budget qui marque un autre début pour un
siècle naissant. Le Canada a accueilli le XXIe siècle avec des
finances assainies et l'espoir renouvelé d'améliorer la qualité
de vie de tous les Canadiens.
[Traduction]
C'est un gouvernement qui se préoccupe des gens et qui a une
conscience sociale. Les mesures du budget de 2000 qui figurent
dans ce projet de loi en sont le reflet. Je prie instamment mes
collègues d'appuyer l'adoption rapide de cette mesure législative.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je suis heureux de prendre la parole au sujet du
projet de loi C-32, Loi d'exécution du budget de 2000.
Je tiens tout d'abord à dire à mon collègue d'en face que s'il a
une conscience, et pas seulement une conscience sociale, il doit
éprouver un certain sentiment de honte après les propos qu'il a
tenus. Ces propos méritent une riposte. C'est donc ce que je
ferai avant de passer à mon discours proprement dit.
Le député a affirmé que l'opposition officielle, l'Alliance
canadienne, n'avait pas posé de questions au sujet du budget le
lendemain de sa présentation à la Chambre par le ministre des
Finances. Voilà qui en dit très long sur le gouvernement, car le
lendemain de la présentation du budget, nous avons posé durant
la période des questions toutes les questions possibles au sujet
du gaspillage au sein du gouvernement et du scandale au
ministère du Développement des ressources humaines.
Le député d'en face semble croire que cela ne fait pas partie du
budget, que les 15 milliards de dollars qui sont affectés chaque
année aux subventions et contributions ne font pas partie du
budget. Il croit sans doute que cette somme fait partie de
l'argent de poche des libéraux.
Les contribuables canadiens versent beaucoup d'argent au
gouvernement pour lui permettre de gérer de façon si peu
judicieuse ces 15 milliards de dollars. Mon collègue voudra
peut-être revoir sa définition de ce qu'est une question
concernant le budget, car je peux lui donner l'assurance que les
Canadiens, qui paient tellement d'impôts, considèrent que ces 15
milliards font partie du budget.
J'ai l'intention de faire une analyse systématique du projet de
loi C-32 portant exécution du budget de 2000. Le député d'en face
a proposé que nous adoptions ce projet de loi rapidement. Ce
serait être négligent. Comme je l'ai dit, le gouvernement
gaspille beaucoup d'argent, et j'ai l'intention de m'attarder à
cette question dans un moment.
J'entends faire valoir que l'appui au projet de loi C-32 présenté
par le gouvernement aurait simplement pour effet de consacrer
les terribles habitudes de ce gouvernement, à savoir, l'habitude
de prendre des demi-mesures, l'habitude d'éviter de s'attaquer
aux énormes problèmes qu'il rencontre tous les jours. Le
gouvernement s'efforce de passer rapidement sur ces problèmes,
préférant dépenser l'argent en rapports et études pour donner
aux gens l'impression qu'il agit, alors qu'il ne fait rien.
1600
Je rappelle au député d'en face les énormes problèmes qui
assaillent aujourd'hui le Canada. Nous avons une crise des soins
de santé. Partout au Canada, les Canadiens doivent faire la
queue pour obtenir des services de base. C'est ridicule.
Notre pays consacre déjà beaucoup d'argent aux soins de santé.
Or entendons-nous le gouvernement parler d'apporter des réformes
fondamentales afin de s'assurer que l'argent se rend jusqu'aux
patients, que nous ayons des soins de santé centrés sur le
patient? Absolument pas. Voyons-nous un gouvernement qui est
disposé à être franc et honnête quant à la somme qu'il donne
effectivement aux provinces pour les soins de santé? Non.
En fait, mon collègue vient de parler longuement de ce que le
gouvernement a fait pour les soins de santé.
Le simple fait est que, en 1995, les paiements de transfert au
titre des soins de santé étaient de 18,8 milliards de dollars.
Dans les prochaines années, elles augmenteront à 15,5 milliards
de dollars. Entre-temps, le gouvernement les a réduits jusqu'à à
12,2 milliards de dollars. Il les a saignés à blanc.
M. Roy Cullen: Que faites-vous des points d'impôt?
M. Monte Solberg: J'ai entendu mon collègue. En 1977, le
gouvernement fédéral a convenu avec les provinces de leur
redonner leurs points d'impôt. Les points d'impôt sont des
recettes fiscales qui sont touchées dans les provinces par le
gouvernement fédéral qui les remet ensuite aux provinces. Cette
entente remonte à 23 ans. Elle était inconditionnelle. Personne
n'avait dit qu'il fallait que cet argent aille à des services en
particulier.
À quel moment cet argent appartient-il aux provinces? Il ne fait
pas partie des transferts de fonds que le gouvernement fédéral a
convenu à l'origine d'accorder aux provinces pour financer des
choses comme les soins de santé et l'éducation supérieure.
Absolument pas.
Si le gouvernement était honnête un instant, il reconnaîtrait
que les transferts en espèces au titre des soins de santé ont
chuté de manière spectaculaire. Malgré l'argent qu'il y a
réinvesti, ces transferts sont loin de ce qu'ils ont déjà été.
Le gouvernement n'a vraiment pas réglé les problèmes des soins
de santé, loin de là. En fait, tout ce qu'il réussit à faire
aujourd'hui, c'est avoir maille à partir avec les provinces.
Les problèmes qu'il a actuellement avec l'Ontario et l'Alberta
en sont la preuve. La solution du gouvernement, c'est de mettre
en garde l'ordre de gouvernement qui dispense les services
contre la tentation de faire quelque chose de différent. Les
provinces s'emploient actuellement à trouver des solutions pour
faire en sorte que les importants services de santé offerts
répondent aux besoins de leur population. Le gouvernement
fédéral ne rate pas une occasion de se décharger de toutes ses
responsabilités sur elles et de les menacer de retenir les
transferts. Les provinces sont le seul ordre de gouvernement à
faire preuve d'un esprit novateur actuellement, et le
gouvernement fédéral riposte en les accablant à chaque occasion.
Je ne pense pas qu'il règle le problème. Je pense qu'il essaie
de faire porter le blâme aux provinces. Je pense qu'il se
soustrait à ses responsabilités de gouvernement principal au
Canada. Il s'est complètement soustrait à ses responsabilités.
L'accès à des soins de santé de qualité et dans des délais
opportuns est un exemple qui montre bien que le budget 2000 et
le projet de loi C-32 laissent les Canadiens en plan et ne
répondent pas à un de leurs besoins fondamentaux. Les Canadiens
n'ont pas accès à de tels soins, et le projet de loi C-32 ne
règle pas le problème.
Quels sont les autres exemples de problèmes énormes que le
gouvernement n'a pas réglés? Dans l'ensemble du budget, et il
est ici question de piles de documents qui ont probablement huit
pouces d'épaisseur, est-il fait mention des problèmes de mauvaise
gestion financière au ministère du Développement des ressources
humaines?
Si des agents financiers en chef d'une entreprise du
secteur privé produisaient un rapport annuel qui passe sous
silence une mauvaise gestion comme celle dont nous sommes
témoins au ministère du Développement des ressources humaines,
au ministère des Affaires indiennes, à la SEE, ou encore les
problèmes dont le vérificateur général a fait rapport hier au
sujet des crédits d'impôt pour les activités de R et D scientifique
et expérimentale, s'ils ne faisaient pas rapport de cela, ils
seraient congédiés tellement rapidement qu'ils en seraient
éberlués.
Ils s'exposeraient sans doute à de graves difficultés auprès des
organismes de réglementation des valeurs mobilières s'ils
produisaient un rapport aussi trompeur.
1605
Le gouvernement ressent-il ne serait-ce qu'un début de remords de
conscience en présentant un budget qui ne fait pas mention de
ces choses-là? Pas le moindre. Le député d'en face n'a pas
soufflé mot des problèmes qu'éprouvent le ministère du
Développement des ressources humaines et le gouvernement depuis
quelques mois. Le fait de ne pas dire toute la vérité équivaut à
un mensonge. Or, j'estime que le gouvernement ne dit pas tout.
Quels autres problèmes ne sont pas abordés dans le budget? Par
exemple, le revenu disponible est pratiquement en stagnation
depuis 10 ans au Canada. En effet, il n'a augmenté que de 5 p. 100
depuis une décennie. Le budget s'attaque-t-il à ce problème?
Mon vis-à-vis dira que le gouvernement a accordé des réductions
d'impôt de 58 milliards de dollars. Or, à y regarder de plus
près, s'agit-il vraiment de 58 milliards de dollars? Passons les
chiffres en revue. Le député a parlé de la prestation fiscale
pour enfants. Quiconque s'y connaît le moindrement dirait que
cela n'est pas un allégement fiscal. C'est un programme social.
Qu'entend-on par allégement fiscal? C'est quand l'argent reste
dans les poches du contribuable. Nous ne prélevons pas d'argent
pour le redistribuer ensuite, certains en profitant, d'autres
pas. Ce n'est pas un allégement fiscal. C'est un programme
social. C'est ce que nous faisons avec le Supplément de revenu
garanti et la Sécurité de la vieillesse. Ce sont des programmes
sociaux. Ce ne sont pas des réductions d'impôt. Nous ne pouvons
pas appeler cela une réduction d'impôt. C'est un programme
social dont les fonds s'élèvent à quelque 7,5 milliards de
dollars.
Parlons un peu de la non-indexation des tranches d'imposition. Le
député a dit que le gouvernement avait remédié à cela et
réindexé le régime fiscal, accordant du coup un allégement
fiscal de 13 milliards de dollars. Peut-on vraiment parler
d'allégement fiscal? Tout ce que fait cette mesure, c'est
annuler de futures augmentations d'impôt.
Nous nous réjouissons que le gouvernement ait fait cela. Il a
puisé abondamment dans les poches des contribuables pendant
assez longtemps. Cela ne signifie pas que, le jour où il décide
de cesser de se servir, il faille le remercier d'avoir réduit
les impôts, car ce n'est pas le cas. Ce qu'il fait, c'est
annuler de futures hausses d'impôt représentant 13 milliards de
dollars.
Son troisième stratagème a consisté à laisser entendre que s'il
adoptait des mesures de réduction d'impôt en même temps qu'il
mettait en oeuvre de nouvelles hausses, les contribuables s'en
trouveraient mieux. Car c'est bien ce qu'il fait. Pensez qu'au
cours des prochaines années, les contribuables devront payer
29,5 milliards de dollars de plus en augmentations de leurs
charges sociales, notamment au titre de la taxe que constituent
les cotisations au RPC. Cela annule en grande partie tout
avantage découlant des réductions d'impôt que peut offrir le
gouvernement.
Quel est l'effet net de ces mesures? Sur les 58 milliards de
dollars d'allégements fiscaux annoncés en gros titres dans les
journaux le lendemain du budget, les Canadiens ne recevront que
8 milliards. C'est le montant réel des réductions d'impôt.
Répartie entre tous les contribuables, cette somme représente
100 $ par personne. C'est 2 $ par semaine, qu'il ne faut surtout
pas dépenser à la même place. Il suffit d'acheter un café chez
Starbucks pour dépenser cette somme. Pas trop généreux comme
allégement fiscal.
Je rappelle à mes vis-à-vis qu'il ne s'agit pas simplement
d'augmenter le revenu disponible des Canadiens, aussi important
que cela puisse être. Il s'agit également de demeurer
concurrentiels face à nos voisins du Sud et aux autres pays du
monde. Je reviendrai à cet aspect tout à l'heure.
Nous avons parlé du fait que le gouvernement n'a rien fait pour
régler les problèmes liés aux soins de santé, au développement
des ressources humaines et à la mauvaise gestion dans tous les
secteurs et pour voir à ce que les gens aient plus d'argent dans
leurs poches.
Parlons un peu de la position concurrentielle du Canada. Le
gouvernement fait-il vraiment quelque chose pour régler certains
des problèmes qui nuisent à la compétitivité du Canada? Je
dirais que non. Même si ce débat se déroule dans une certaine
mesure dans le milieu universitaire et même si le milieu des
affaires s'intéresse au plus au point à cette question et a
critiqué le gouvernement un certain nombre de fois à ce sujet
ces derniers temps, je dirais qu'on n'en entend pas parler assez
souvent sur la scène publique.
1610
C'est le temps qu'on commence à en entendre parler davantage. Je
crois aussi que bien des Canadiens commencent à voir le lien
entre les impôts élevés des sociétés, la lourde réglementation,
les gouvernements importuns, notre manque de compétitivité et le
recul que nous prenons par rapport à nos concurrents
internationaux. C'est vraiment une grande préoccupation.
Je vais parler de notre situation en ce qui a trait à la
compétitivité, spécialement par rapport aux États-Unis, notre
plus important partenaire commercial et sûrement notre plus vif
concurrent. Même après tous les changements apportés par le
gouvernement ou tous ses prétendus allégements fiscaux, les
impôts au Canada seront encore beaucoup plus élevés qu'aux
États-Unis. Pourquoi est-ce là un problème?
C'est un problème pour un certain nombre de raisons.
Premièrement, si nos impôts sont plus élevés ici, cela veut dire
que les gens qui exploitent des entreprises doivent exiger des
prix plus élevés pour leurs produits et leurs services. Ils
doivent exiger des prix plus élevés pour payer leurs impôts au
gouvernement. Cela les rend non concurrentiels. À un certain
point, il devient plus sensé pour les actionnaires d'aller se
réinstaller à un endroit où ceux qui ont de l'initiative sont
récompensés. Malheureusement, dans bien des cas, cela veut dire
déménager aux États-Unis.
Une situation particulièrement ironique est celle d'une société
du nom de Clearly Canadian, qui fabrique une sorte de boisson
gazeuse. La société a dû quitter la Colombie-Britannique pour
aller s'installer à Seattle. Clearly Canadian n'est donc plus au
Canada. Elle a dû quitter notre pays à cause de la politique
fiscale du gouvernement. Cette société est essentiellement une
réfugiée fiscale, et il y en a des milliers d'autres comme elle.
Nous voyons aussi bien des jeunes qui ont étudié aux frais des
contribuables dans les collèges et les universités du Canada et
qui sont par la suite attirés par les prés bien verts de nos
voisins américains surtout, mais également par d'autres sociétés
ailleurs dans le monde.
Comment expliquer cela? Il arrive que les Canadiens comparent
leur situation fiscale avec celle des Américains et qu'ils en
viennent à la conclusion qu'ils seraient plus avantagés aux
États-Unis. Je ne veux pas dire que c'est la seule raison, mais
c'est ce qui explique le départ de certaines personnes.
Puisque nous devons payer beaucoup plus cher en impôts ici
qu'aux États-Unis, nous ne pouvons pas compter sur le genre
d'activité économique qui génère le type d'économie permettant
de créer des emplois comme c'est le cas aux États-Unis. Les
États-Unis ont connu une croissance beaucoup plus importante au
cours des quelques dernières années et un plus grand nombre
d'emplois y ont donc été créés.
Le taux de chômage n'est actuellement que de 6,8 p. 100 au
Canada, ce qui est le taux le plus faible en 18 ans.
D'un point de vue historique, les résultats sont bons. D'un
point de vue international toutefois, c'est incroyable comme
nous tirons de l'arrière. Ce taux est de 70 p. 100 supérieur à
ce qu'on trouve aux États-Unis. Il est également d'environ 70 p.
100 supérieur à ce qu'était notre moyenne au milieu des années
70.
Lorsque les taux de chômage sont élevés et que la situation de
l'emploi est beaucoup plus positive de l'autre côté de la
frontière, les gens ont tendance à suivre le marché de l'emploi.
En allant aux États-Unis, non seulement trouvent-ils davantage
d'emplois, mais ces emplois sont plus rémunérateurs parce que
les entreprises cherchent désespérément du personnel et qu'elles
sont prêtes à y mettre le prix. Après avoir commencé à
travailler, ces gens se rendent vite compte qu'il leur reste
plus d'argent en fin de compte parce qu'ils ne paient pas autant
d'impôts. De plus, ils sont payés en dollars américains qui
valent plus cher que les dollars canadiens. Les gens qui
déménagent vers le Sud en ressortent gagnants à quatre niveaux
différents. Les États-Unis ont un immense pouvoir d'attraction.
Il ne faut pas critiquer ces personnes et les accuser de manquer
de loyauté comme le ferait le premier ministre.
Il ne faut pas se mettre la tête dans le sable et prétendre que
l'exode des cerveaux n'existe pas. Il faut tirer les leçons des
erreurs du passé et de l'expérience des autres pays, écouter les
conseils des personnes qui sont touchées par ce problème et
commencer à apporter des changements afin que notre économie
croisse encore plus vite que celle des États-Unis. Il faut que
nous demeurions concurrentiels et de devancions les autres pays
afin de rapatrier certains de ces talents et de ces
investissements.
1615
Nous voulons devenir un pôle d'attraction pour les talents et
les investissements. Le projet de loi C-32 ne fait rien de tout
cela. C'est comme si nous disions: «Nous allons apporter
quelques changements, mais à contre-coeur.» Il ne nous catapulte
pas à l'avant-garde. Nous reprochons au gouvernement de ne pas
reconnaître l'existence de ce problème.
Entre 1988 et 1998, la production par habitant, qui est un
indice du niveau de vie, a augmenté au Canada de 5 p. 100 en dix
ans. En France, elle a augmenté trois fois plus vite. Aux
États-Unis et en Australie, elle a augmenté quatre fois plus
vite, en Norvège, six fois plus vite, et en Irlande, dix-huit
fois plus vite. Le gouvernement devrait avoir honte.
Ça devrait être une sonnette d'alarme.
Le gouvernement devrait avoir honte d'être incapable de faire le
lien entre ses décisions d'orientation et de bons résultats pour
les Canadiens, qu'il punit par son inaction et son incapacité.
Trop souvent, le gouvernement se sert des leviers du
gouvernement pour prendre des décisions qui non seulement ne
profitent pas aux Canadiens, mais qui ne profitent qu'au Parti
libéral du Canada. Je pourrais passer des heures à en donner des
exemples. C'est l'héritage honteux que nous laisse ce
gouvernement, sans parler de la misère humaine qu'il laisse dans
son sillage.
Que faire quand on se trouve face à une telle situation dans ce
grand pays qui est le nôtre, avec son abondance de ressources
naturelles et son fantastique capital humain? Nos concitoyens
sont instruits. Nous sommes une nation d'immigrants, de gens qui
sont arrivés au Canada avec leur expérience de partout dans le
monde. Nous avons un long passé d'innovateurs. Nous sommes des
entrepreneurs. Ce sont là des avantages naturels très précieux.
Que faisons-nous pour renforcer ces avantages, pour faire en
sorte que nous tirions le maximum de ce que nous avons déjà?
Quelles décisions de politique publique mettons-nous en place
pour que nous puissions vraiment exploiter les grandes
ressources, naturelles et humaines, que nous avons? Je dirais
que la première chose à faire, c'est de leur laisser la voie
libre.
Une des premières décisions que tout gouvernement devrait
prendre, c'est celle de comprendre qu'il a ses propres limites.
Il devrait se fixer des limites, car les gouvernements ne
peuvent pas tout faire. Ils font bien certaines choses. Ils
maintiennent bien la paix. Ils peuvent être très utiles en
supprimant les obstacles au commerce. Ils peuvent être très
utiles en ce qui concerne la redistribution des richesse. Je le
concède. Mais dès que les gouvernements vont au-delà, ils
s'aventurent sur un terrain très dangereux.
Le bilan du présent gouvernement fourmille d'exemples en ce
sens, qu'il s'agisse du gâchis au ministère du Développement des
ressources humaines, des scandales qui secouent le ministère des
Affaires indiennes et même le ministère de l'Industrie, ou
encore la gestion des crédits d'impôt à la recherche et au
développement par l'Agence canadienne des douanes et du revenu,
ce qui est tout à fait scandaleux. Quand les gouvernements vont
au-delà, quand ils s'ingénient à choisir des gagnants dans
l'économie, c'est là que les problèmes commencent. Comme le
ministre des Finances l'a dit, et je suis sûr qu'il préférait ne
pas l'avoir dit: «Le gouvernement ne peut pas choisir les
gagnants, mais les perdants, eux, peuvent choisir le
gouvernement». On n'a jamais dit si vrai. Je souhaite seulement
qu'il suive son propre conseil car le présent gouvernement
s'immisce beaucoup trop dans l'économie et ce sont les Canadiens
qui en souffrent.
Lorsque le gouvernement prend un dollar dans les poches d'un
contribuable pour le mettre entre les mains d'un bureaucrate ou
d'un politicien, le contribuable, un chef d'entreprise, un homme
ou une femme d'affaires, une personne au foyer, un étudiant, a
un dollar de moins dans ses poches pendant que quelqu'un
d'autre, un ami du gouvernement, s'en sort beaucoup mieux. C'est
vraiment un marché de dupes. C'est inadmissible. Bien des fois,
il s'agit simplement de faire du favoritisme politique et du
népotisme, et cela doit cesser.
Que devons-nous faire maintenant que nous avons décidé de limiter
le gouvernement, d'imposer des restrictions claires à ce que le
gouvernement devrait faire? On commence par prendre les
ressources ainsi libérées et à les affecter aux choses qui
tiennent à coeur aux gens. Quelles sont-elles?
1620
Si nous réaffections tout à coup l'argent provenant de tous ces
organismes subventionnaires, qu'en ferions-nous? Nous le
consacrerions à l'enseignement supérieur. C'est une chose à
laquelle les gens attachent de l'importance. Ils veulent que la
population soit instruite. Ils comprennent qu'une des choses que
nous pouvons faire pour aider à accroître la productivité de
notre pays et pour enrichir la vie des gens est de veiller à ce
qu'ils aient une bonne instruction. Nous souscrivons à cela.
C'est beaucoup plus sensé que de donner cet argent à la ministre
du Développement des ressources humaines pour qu'elle puisse le
remettre aux fidèles du parti.
On peut l'investir dans les soins de santé. Nous avons prétendu
qu'il faut faire beaucoup plus que d'investir dans les soins de
santé. Cependant, lorsqu'il s'agit de faire des choix sur les
dépenses gouvernementales, je pense que la plupart des Canadiens
vont reconnaître qu'il vaut mieux utiliser l'argent pour
s'assurer que les Canadiens obtiennent des services médicaux
quand ils en ont besoin plutôt que de s'en servir pour
construire une fontaine dans la circonscription du premier
ministre, l'un des projets insensés auxquels ont participé le
ministère du Développement des ressources humaines et d'autres
organismes.
Faisons ces choix fondamentaux. Réaffectons l'argent. Nous
croyons qu'il y a dans l'enveloppe des dépenses gouvernementales
à l'heure actuelle de 5 à 10 milliards de dollars qui, au lieu
d'être affectés à des projets improductifs qui ne constituent
pas une grande priorité et de servir même parfois à faire du
népotisme, devraient aller à des choses que les Canadiens
souhaitent. J'en ai nommées deux, l'enseignement supérieur et
les soins de santé, notamment. C'est la première chose à faire.
Deuxièmement, une fois cela établi, il faut nous demander ce que
nous allons faire des quelque 150 milliards de dollars qui
s'accumuleront au cours des cinq prochaines années en sus du
total des dépenses.
Je rappelle à mon vis-à-vis que, dans la Mise à jour économique et
financière que le ministre des Finances a déposée en novembre,
ce dernier a fait une projection de l'excédent que le
gouvernement accumulera au cours des cinq prochaines années. Une
fois qu'on a fait la part de tout le charabia, cet excédent
s'élève à environ 150 milliards de dollars. Que ferions-nous de
ces 150 milliards de dollars?
Nous croyons qu'après avoir réaffecté le gaspillage qui se
pratique déjà dans les dépenses publiques pour consacrer ces
sommes à des choses auxquelles les gens tiennent, comme les
soins de santé et l'enseignement supérieur, nous devrions nous
mettre à retourner la plus grande partie de cet excédent aux
gens qui ont gagné cet argent pour commencer. C'est leur argent.
Vous rendez-vous compte à quel point les Canadiens travaillent
fort aujourd'hui pour subvenir aux besoins de leur famille? C'est
incroyable. Les gens travaillent très fort. Tout ce qu'ils
veulent, c'est pouvoir garder l'argent qu'ils gagnent.
Je trouve incroyable qu'un célibataire qui gagne un revenu de
10 000 $ aujourd'hui au Canada ait à payer de l'impôt fédéral. Ces
gens aspirent seulement à la dignité dont s'accompagne la
capacité de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille
s'ils ont un emploi pas trop mal qui les occupe durant un nombre
d'heures raisonnable. Voilà tout ce qu'ils souhaitent. Ils ne
demandent pas la lune. Ils veulent simplement pouvoir garder
l'argent qu'ils gagnent. Ils sont bien prêts à payer leur part
d'impôt, mais ils ne sont pas prêts à payer des impôts pour
toutes les sortes de choses que la plupart des gens considèrent
inutiles et mauvaises. Voilà ce qui arrive trop souvent
aujourd'hui au Canada.
Comment allons-nous le faire? L'Alliance canadienne a une
solution. Nous l'appelons la solution 17. Il s'agit d'un
programme constitué d'un important allégement fiscal et d'une
réforme fiscale importante sinon radicale. Elle se compose de
trois éléments.
D'abord, nous relèverions le seuil des exemptions générales et
des exemptions pour personnes mariées en les portant chacune à
10 000 $. Les personnes gagnant 10 000 $ seraient dispensées
d'impôt. Une famille gagnant deux fois 10 000 $ serait elle aussi
dispensée de l'impôt, puisqu'elle bénéficierait d'une exemption
générale de 20 000 $.
Nous accorderions ensuite une déduction de 3 000 $ par enfant à
toutes les familles canadiennes ayant des enfants. Une famille
de quatre personnes, gagnant un revenu unique, serait dispensée
d'impôt sur les premiers 26 000 $ de revenu.
Un parent unique avec un enfant à charge n'aurait pas à payer
d'impôt sur les premiers 23 000 $. Avec deux enfants à charge, il
serait dispensé d'impôt pour les premiers 26 000 $. Ainsi, les
gagne-petit sont favorisés.
1625
D'après les chercheurs de la Bibliothèque du Parlement à qui
nous avons demandé d'appliquer notre proposition à leur modèle,
1,9 million de Canadiens gagne-petit seraient dispensés de
l'impôt fédéral, ce qui est un avantage social exceptionnel de
la solution 17. Mais ce n'est pas le seul. J'aborderai un peu
plus tard les autres avantages sociaux de cette solution.
De plus, si nous supprimons la surtaxe de 5 p. 100, nous
supprimons les taux d'imposition de 29 et de 26 p. 100, nous ne
conservons qu'un taux unique fixé à 17 p. 100.
Qu'est-ce que cela signifierait pour les Canadiens, s'il y avait
la nette augmentation des exemptions, la déduction pour les
enfants de toutes les familles canadiennes et la réduction des
taux à 17 p. 100? De toute évidence, c'est une énorme réduction
d'impôt pour tous les Canadiens. Du coup, 1,9 million de
Canadiens à faible revenu seraient rayés des rôles d'imposition.
Le député demande si c'est une réduction d'impôt pour les
nantis. Absolument. Est-ce une réduction d'impôt pour ceux qui se
situent dans la moyenne? Absolument. En fait, dans le cas d'une
famille de quatre membres comptant sur un seul revenu de 50 000 $,
l'impôt à payer chute de 5 000 $ au cours de la cinquième année de
notre programme.
Mes collègues ont demandé ce qu'il en est pour celui qui gagne
200 000 $. Ce contribuable se tirerait bien d'affaires également
puisqu'on veut récompenser ceux qui travaillent fort et qui,
dans bien des cas, ont les compétences et la possibilité de
quitter le pays, comme bien d'autres l'ont déjà fait d'ailleurs.
On tient à les garder au Canada.
La tranche de 1 p. 100 des Canadiens qui gagnent les revenus les
plus élevés produit 17 p. 100 de toutes les recettes fiscales du
Canada. On tient à ce qu'ils restent ici. La tranche de 10 p.
100 des Canadiens qui gagnent les revenus les plus élevés en
produit environ 50 p. 100. Cette tranche est représentée par les
Canadiens qui gagnent plus de 50 000 $ par an. Serait-il
souhaitable de se les aliéner et de les chasser? J'en doute. Ces
gens apportent beaucoup de recettes au gouvernement, alors il
faut prévoir des mesures incitatives pour qu'ils restent au
Canada. Ces gens sont des entrepreneurs, des innovateurs et ceux
qui font tourner la nouvelle économie.
Je le souligne parce que c'est assez important de parler de la
nouvelle économie. En 1999, au NASDAQ, la bourse des nouvelles
technologies qui est maintenant en place aux États-Unis, il y a
eu 165 placements initiaux pour des sociétés Internet. Au cours
de la même période au Canada, en une année, soit 1999, il y en a
eu quatre au TSE. Le nombre est quarante fois supérieur aux
États-Unis.
Pourquoi? Parce qu'aux États-Unis, on ne pénalise pas les gens
qui ont un esprit d'entreprise. On encourage l'accumulation de
capitaux.
Le capital-risque est extrêmement important pour permettre à de
nouvelles compagnies de décoller. En 1995, le capital-risque aux
États-Unis était douze fois ce qu'il était au Canada? En 1999,
l'écart est passé à dix-huit. Les gens aux États-Unis sont
manifestement encouragés à épargner et à mettre leurs capitaux
en commun. Au Canada, le percepteur prend tout leur argent aux
gens. Les impôts y sont tellement élevés que les gens ne peuvent
pas épargner pour investir dans de nouvelles entreprises. C'est
pourquoi, même par habitant, la taille de la nouvelle économie
du Canada, la partie biotechnologique, est si mince par rapport
à celle des États-Unis. Elle représente non pas un dixième, mais
plutôt quelque chose comme un cinquantième de la taille de la
nouvelle économie aux États-Unis, et cela parce que nous n'avons
mis en place aucune mesure d'incitation pour promouvoir la
croissance de l'économie.
Le gouvernement aurait pu remédier à ce problème dans le projet
de loi C-32 et dans le budget, mais il ne l'a pas fait. La
solution 17 tient compte du fait que nous faisons face à la
concurrence mondiale. Nous comprenons cela. Nous en tiendrions
compte en récompensant les gens qui prennent des risques au lieu
de les pénaliser parce qu'ils gagnent bien leur vie. Il n'y a
rien de mal à bien gagner sa vie.
1630
Je ne souscris pas à la politique de l'envie. Je ne crois pas
qu'il faille dire que, puisque leurs affaires sont si prospères,
nous allons les punir. C'est stupide. Les contribuables ne
doivent payer que leur juste part. Selon la solution 17, les
contribuables des échelons supérieurs paieraient plus que leur
juste part. Je donne un exemple pour illustrer mon propos.
Selon la solution 17, une mère ne disposant que d'un revenu de
24 000 $ paierait environ 170 $ en impôt. Comparez cela à ce que
devrait payer un contribuable gagnant un million de dollars. Ce
revenu représente 40 fois celui de la mère en question, mais
l'impôt sur ce revenu serait 1 000 fois plus élevé, à 170 000 $.
Je ne vois pas comment quelqu'un peut prétendre que ce système
n'est pas progressif. Il est clair qu'il l'est.
Est-ce qu'il punit les contribuables qui gagnent le plus? Non. Il
réduit le taux d'imposition et les encourage à rester au Canada.
En fait, il inciterait des gens à revenir. Je crois que la
solution 17 aiderait le Canada à attirer des talents et des
capitaux, tout comme l'Irlande.
J'ai déjà mentionné l'Irlande tout à l'heure. Ce qui s'est passé
dans ce pays est remarquable. Entre 1988 et 1998, la production
par habitant de ce pays a augmenté 18 fois plus rapidement qu'au
Canada. Comment cela se peut-il? Qu'a fait l'Irlande? Ce pays a
pris plusieurs mesures.
Tout d'abord, l'Irlande a investi davantage dans l'éducation.
Nous le reconnaissons et nous prétendons que c'est ce que le
Canada devrait faire aussi. Nous devrions probablement procéder
à certaines réformes parce que nous ne croyons pas qu'il suffit
d'augmenter les fonds pour régler les problèmes. À notre avis,
il faut augmenter dans une certaine mesure les transferts aux
provinces au titre de la santé et de l'éducation.
L'Irlande a aussi acheté la paix avec les syndicats.
Elle avait eu des problèmes de querelles entre le secteur privé
et les employés. Elle a acheté la paix sociale et c'est une
bonne chose, mais le problème du Canada n'est pas comparable au
problème de l'Irlande.
La mesure prise par l'Irlande qui a eu le plus d'impact, c'est
qu'elle a réduit les impôts. Elle a considérablement réduit les
impôts sur les sociétés. Elle a réduit les impôts sur le revenu
et sur les gains en capital. Quel effet cela a-t-il eu? Comme je
l'ai dit, son niveau de vie a grimpé en flèche.
L'Irlande est un pays qui perd sa population depuis 150 ans. Sa
plus grande exportation a été sa population. Le Canada a été
l'un des grands bénéficiaires de ce problème. En fait, les
racines d'un de mes propres ancêtres se trouvent en Irlande.
L'Irlande a été un pays extrêmement pauvre pendant très
longtemps, mais elle a enfin compris le problème. Elle a compris
qu'il existait une corrélation entre une politique publique
intelligente et la prospérité, ce que notre gouvernement semble
ne pas arriver à se mettre dans la tête.
Qu'est-il arrivé quand l'Irlande a compris cela? Sa population
augmente pour la première fois depuis 150 ans. Ce qui se passe,
c'est que, avec 1 p. 100 de la population de l'Europe, l'Irlande
reçoit maintenant 20 p. 100 des nouveaux investissements en
Europe. Elle reçoit tellement d'argent qu'elle offre maintenant
une éducation universitaire gratuite à ses citoyens. Son taux de
croissance monte en flèche.
La même chose pourrait être vraie pour le Canada en Amérique du
Nord. Nous pourrions être ce qu'est l'Irlande en Europe. Nous
pourrions être le pays où va tout l'argent. Les États-Unis ne
doivent pas être considérés uniquement comme un grand
concurrent. Ils peuvent être considérés comme un gros marché,
présentant toutes sortes de possibilités. Pourquoi ne
l'exploitons-nous pas en prenant des décisions publiques adéquates?
Le gouvernement est tellement enlisé dans le passé et semble
tellement peu disposé à changer, même lorsque les problèmes sont
très évidents et qu'il doit s'y heurter tous les jours. Cela
dépasse l'entendement. Il vit encore à l'époque des années 70,
pensant qu'il peut intervenir dans l'économie, choisir les
gagnants et les perdants, mais, en fin de compte, il choisit les
perdants. Résultat: nous en sommes tous appauvris. C'est très
répréhensible.
Je rappelle aux députés d'en face que, pendant longtemps, le
niveau de vie au Canada était plus élevé qu'aux États-Unis.
Comme le ministre de l'Industrie le soulignerait, tel n'est plus
le cas.
Dans un document publié récemment, John McCallum, de la Banque
Royale, a souligné que le niveau de vie au Canada, qui était
autrefois le même qu'aux États-Unis, ne représente plus que les
deux tiers du niveau de vie américain. Il a ajouté que, si la
tendance se poursuit, dans cinq autres années, il ne
représentera que 50 p. 100 du niveau de vie américain. Très peu
pour moi.
Cela ne m'intéresse pas.
1635
Nous devons reconnaître le problème et prendre les décisions de
politique gouvernementale qui nous sortiront de cette situation,
pas pour que notre niveau de vie redevienne égal à celui des
États-Unis, mais pour qu'il le dépasse. Pourquoi le Canada, avec
les ressources qu'il possède, ne peut-il pas être le pays le plus
prospère du monde? Si nous le faisions, nous aiderions non
seulement le Canada et ses habitants, mais également les pays du
monde entier, car, bien sûr, cette prospérité rejaillit sur tous
les pays. Voilà les décisions de politique gouvernementale que
nous devrions prendre. La solution 17 fait partie de ce projet.
J'ai parlé un peu de la solution 17. Je veux parler de
quelques-uns des autres changements que nous ferions.
Une autre partie de notre plan financier global prévoit que nous
nous servions de toute la réserve pour éventualités et de toute
la marge de prudence que le gouvernement lui-même estime
nécessaire pour les cinq prochaines années pour rembourser la
dette.
Le gouvernement a adopté une attitude très tiède à l'égard du
remboursement de la dette. Lorsque les libéraux ont pris le
pouvoir la première fois, la dette était de 480 milliards de
dollars. Cette dette est montée à 583 milliards de dollars et
est maintenant baissée à 577 milliards de dollars. Nous devrions
rembourser cette dette de façon plus agressive. Nous commençons
à toucher des recettes. Faisons les foins pendant que le soleil
brille! Selon notre plan, nous rembourserions 34 milliards de
dollars au cours des cinq prochaines années plutôt que les 15
milliards prévus par le gouvernement, soit beaucoup plus.
Enfin, nous ajouterions aussi 15 milliards de dollars aux
dépenses, 1 milliard de dollars par année pour les cinq
prochaines années afin de vraiment avoir l'argent pour les
choses qui tiennent à coeur aux gens: les soins de santé,
l'éducation, la défense, la GRC, l'infrastructure.
Ce sont là des choses importantes, beaucoup plus importantes que
certaines futilités auxquelles le gouvernement consacre son
argent.
Je sais que le temps mis à ma disposition tire à sa fin et je le
regrette. Je pourrais parler encore longtemps, mais je saurai me
satisfaire des 40 minutes qui m'ont été allouées.
M. Eric Lowther: J'invoque le Règlement, monsieur le
Président. Lorsque le député de Medicine Hat parle de la solution
17 et de rayer les travailleurs pauvres du rôle de l'impôt, il
donne de l'espoir aux Canadiens d'un océan à l'autre. Je demande
le consentement unanime de la Chambre pour lui accorder une
prolongation de temps de telle sorte qu'il puisse développer
cette histoire de solution 17.
Le président suppléant (M. McClelland): Cela relève
difficilement du recours au Règlement. Cela aurait pu être un
recours au Règlement si le député de Calgary-Centre avait demandé
à son collègue d'en dire plus long sur son patrimoine irlandais.
Néanmoins, nous mettrons la question aux voix. Le député de
Calgary-Centre a demandé le consentement unanime pour accorder
quinze autres minutes au député de Medicine Hat pour qu'il
puisse expliquer sa thèse. Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
M. Monte Solberg: J'apprécie l'intervention de mon collègue,
monsieur le Président. Je terminerai en disant que l'Alliance
canadienne croit que la solution 17 et les politiques plus larges
qu'elle propose feront du Canada un leader mondial, un pays où
viendront des gens des quatre coins du monde parce qu'ils seront
tellement attirés par la prospérité et l'incroyable niveau de vie
de notre pays. J'exhorte mes amis d'en face à penser à cela la
prochaine fois qu'ils prépareront un budget. Espérons qu'il n'y
aura pas de prochaine fois. Souhaitons qu'il y aura eu des
élections.
Au moment où l'Alliance canadienne est en train de naître,
j'encourage les députés d'en face qui veulent en savoir plus
long sur la solution 17 et ce dont nous avons parlé à consulter
notre site Web, à l'adresse canadianalliance.ca. Il est évident
que nous aimerions connaître l'opinion du public au sujet de
notre proposition.
Je remercie la Chambre et mon ami d'en face pour leur indulgence
durant les 40 dernières minutes.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Halifax-Ouest, Les anciens combattants; et l'honorable député de
Mississauga-Sud, La santé.
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, c'est avec plaisir que je prends la parole cet
après-midi en deuxième lecture sur le projet de loi C-32, la Loi
d'exécution du budget de 2000.
1640
La population s'est questionnée sur l'attitude à prendre face à
un gouvernement qui a des surplus budgétaires. Nous entendions
bien des choses, puisque les surplus budgétaires créent des
appétits.
On se demandait: «Quel sera l'équilibre? Est-ce qu'il y aura
une réduction d'impôt? Est-ce qu'il y aura une diminution de la
dette? Est-ce que, enfin, on augmentera les transferts sociaux?»
C'était sans réaliser que ce gouvernement est cachottier et que
le ministre des Finances a le réflexe de l'écureuil. Pour être
plus perspicace, il fallait s'attendre à ce qu'il y ait des
éléments un peu trompeurs dans ce budget.
On s'est bien rendu compte, depuis un bon moment, que ce
gouvernement avait des surplus beaucoup plus importants que
prévu, soit des surplus évalués à 137 milliards de dollars.
Cela, c'est sans compter les gaspillages dont on entend parler de
plus en plus lorsqu'on fouille davantage ce qui se passe dans
l'administration gouvernementale.
Le ministre des Finances, encore une fois, trompe la population
avec des évaluations budgétaires tronquées. Il faut bien dire
que la plupart des observateurs s'entendent pour dire que les
surplus se situeront entre 115 et 150 milliards de dollars.
Le Bloc québécois a fait, pour sa part, une évaluation
conservatrice des surplus et obtient un total de 137 milliards
sur cinq ans. C'est beaucoup. Ainsi, il nous apparaît
clairement que le ministre des Finances aurait pu faire beaucoup
plus, notamment en baisse d'impôt et en transfert aux provinces
pour la santé, l'éducation et l'enseignement postsecondaire.
J'aimerais donc que l'on aborde la question des transferts pour
la santé et l'éducation, parce que dans ce budget, il n'y a rien
ou presque rien. Le ministre débloque 2,5 milliards de dollars
pour les transferts aux provinces. En plus d'être insuffisante,
cette somme est ponctuelle. En d'autres termes, les sommes
allouées pour la santé et pour l'éducation sont dérisoires, alors
même qu'il s'agit de priorités très bien identifiées de la part
des contribuables.
Le gouvernement fédéral a pourtant bien de l'argent lorsqu'il
s'agit d'investir là où bon lui semble. On n'a qu'à se souvenir
des événements survenus récemment, et que l'on vit encore à la
Chambre, sur l'application des subventions faites par le
ministère du Développement des ressources humaines.
Par exemple, il détient les sommes nécessaires pour diverses
fondations et autres organismes sur lesquels le Parlement n'a
aucun contrôle, soit 6,8 milliards cette année, pour dilapider
des fonds à DRHC, soit 1,3 milliard par année, et pour distribuer
1,4 milliard de contrats sans appel d'offres. Malgré tout, le
gouvernement refuse toujours de mettre de l'argent là où il a
coupé, soit en santé et en éducation.
Pour résumer le budget 2000 au titre des transferts aux
provinces, on retrouve une offre de 240 millions pour la santé au
Québec, de quoi faire fonctionner le système de santé pendant
deux jours. Pourtant, on aurait eu les moyens de faire beaucoup
mieux avec les surplus accumulés. Les 2,5 milliards annoncés
pour les provinces sont nettement insuffisants. La part du
Québec sera de 240 millions pour 2000-2001 et de 120 millions
pour 2001-2002.
Sait-on que le coût des hôpitaux, pour le Québec seulement, est
de 3,7 milliards par année, c'est-à-dire une somme de 100
millions de dollars par jour. De toute évidence, les sommes
proposées par le fédéral ne pourront permettre aux provinces de
faire face aux problèmes de leurs réseaux de santé respectifs.
On apprend aussi dans le budget 2000, que les 2,5 milliards
seront comptabilisés en 1999-2000. C'est le budget 2000-2001,
mais la comptabilisation est faite pour 1999-2000. C'est un
niveau de transfert social ridicule et gelé sur quatre ans.
Comme on peut le noter, le ministre conserve ses bonnes
habitudes de gestion transparente. On a beaucoup parlé de clarté
ce printemps.
1645
C'est encore un camouflage de chiffres pour nous faire croire
qu'Ottawa n'a pas les moyens de rendre aux provinces, et au
Québec, ce que les libéraux leur ont dérobé depuis quelques
années. Dans toute cette mascarade politique, le Québec reste un
grand perdant. En effet, il aura supporté plus de 50 p. 100 des
coupures totales au Transfert social canadien depuis 1994.
Enfin, en incluant les points d'impôt du Transfert social, le
ministre des Finances affirme qu'entre 1999 et 2004, le total du
Transfert sera de 156 milliards de dollars. Mais cette hausse
est uniquement due à celle de la valeur des points d'impôt qui
passent, pour la même période, de 14,9 milliards à 17,2 milliards
de dollars. Toutefois, il faut comprendre que ces points d'impôt
ne sont pas des transferts; ce sont des revenus qui appartiennent
aux provinces et au Québec.
Parlons maintenant du logement social. Un montant de 54
millions de dollars au lieu de 1,7 milliard de dollars, cela fait
une jolie différence. Le Bloc québécois a demandé au
gouvernement fédéral d'injecter trois milliards de dollars dans
un programme d'infrastructures, dont 1,7 milliard pour le
logement social.
Ces demandes du Bloc faisaient suite à une vaste consultation
populaire et, une fois de plus, les demandes des Québécoises et
des Québécois ont été ignorées. Ce gouvernement pousse
l'arrogance jusqu'à ignorer complètement les chômeurs qui
contribuent pourtant pour plus de cinq milliards de dollars par
année au surplus du ministre.
Bien que sa collègue, la ministre du Travail, promettait un plan
d'action concret pour les sans-abri, le plan qu'elle a proposé en
grande pompe en décembre 1999 ne contient aucun moyen tangible
d'améliorer la situation. Pourtant, le besoin se fait sentir, il
est bien identifié par la population et le logement social peut
être également réglé sous plusieurs formes qui conviennent aux
besoins.
Donc, un vent de protestation s'est aussitôt élevé afin de
dénoncer l'inaction du gouvernement. Dans tout cela, il semble
bien que les pressions de la région de Toronto pour l'obtention
d'une aide à court terme aux sans-abri aient pris le pas sur les
besoins réels des sans-abri et des mal-logés.
Depuis le début des années 1990, les mal-logés font les frais
des restrictions budgétaires et d'un gel de la croissance des
budgets pour le logement social. Le gouvernement procède, depuis
1994, à un désengagement complet en matière de logement. En
effet, on ne parle plus de nouveaux logements sociaux. Le
gouvernement fédéral ne parle plus d'aider les mal-logés, il se
contente simplement de maintenir les engagements pris
précédemment.
Les estimés des impacts des coupures sur les budgets, au tout
début des années 1990, prévoyaient des économies, entre 1991 et
1996, de l'ordre de 620 millions de dollars. Vu ces coupures et
leur effet exponentiel, c'est près de 3,5 milliards de dollars
sur neuf ans qui n'ont pas été versés dans le secteur. En
faisant des visites dans nos comtés et en ouvrant les yeux quand
on circule dans la province et dans d'autres provinces, on
s'aperçoit clairement qu'il y a d'urgents besoins à combler au
niveau du logement social.
Le ridicule ne loge pas: 268 millions de dollars sur cinq ans,
cela représente 54 millions de dollars par année. Pour le Québec,
c'est moins de 20 millions par année. Ces budgets ne seront même
pas attribués au logement social en tant que tel, mais plutôt à
la rénovation. Je comprends que lorsqu'on est des années sans
investir, les premiers effets qui se font sentir au départ, ce
sont les besoins en rénovation, parce que les logements sont en
mauvais état.
Un pourcentage de 1 p. 100 des budgets, soit 1,6 à 1,7 milliard
de dollars de plus par année, aurait été un investissement
raisonnable quand il s'agit de bien loger notre population. Sans
combler l'ensemble des besoins, ces montants auraient permis
d'aider le parc de logements sociaux à s'ajuster aux réalités
d'aujourd'hui et aux réalités des circonscriptions et des
municipalités qui sont les premières intéressées.
1650
Le ministre des Finances, dans son Discours sur le budget 2000,
affirmait ce qui suit: «[...] des programmes sociaux sûrs,
fondés sur le principe que le véritable progrès s'obtient en
visant l'excellence, non la médiocrité.»
Est-ce à dire que, pour son gouvernement, le logement social et
les mal-logés font partie de cette médiocrité?
Un autre point que j'aimerais aborder, parce que je vais faire
un survol du budget 2000, est l'indexation des tables d'impôt.
À ce chapitre, on dit «Enfin!», parce que le Bloc québécois
réclame une telle mesure depuis 1993. Depuis 1994, ce sont 17
milliards de dollars qu'est venu chercher le gouvernement fédéral
dans les poches des contribuables en raison de la non-indexation.
Ainsi, il importe de noter qu'il ne s'agit pas du tout de baisses
d'impôt. Tout au plus, les Québécois et les Québécoises ne
paieront pas plus d'impôts à cause de l'inflation.
Il faut rappeler au ministre que la non-indexation n'est pas une
baisse d'impôt. Dans le budget 2000, le gouvernement se rend aux
demandes du Bloc québécois, des groupes de citoyens et citoyennes
qui réclamaient que cessent les hausses d'impôt cachées résultant
de la non-indexation. Toutefois, cette mesure vient un peu tard,
car entre 1993 et 2000, la non-indexation aura rapporté entre 12
et 17 milliards de dollars au gouvernement libéral.
Quant aux baisses d'impôt, c'est pour plus tard. Il faudra
attendre. Pourtant, le gouvernement fédéral a une marge de
manoeuvre bien suffisante pour doubler son effort de réduction du
fardeau fiscal, et ce, dès cette année.
Comprenons-nous bien, l'indexation ne correspond pas à une
baisse d'impôt réelle. En fait, avec l'indexation, un
contribuable ne paie pas plus ni moins d'impôt.
Le budget 2000 nous apprend que l'économie annuelle d'impôt en
2004-2005 totalisera 10,9 milliards de dollars, dont 6,2
milliards pour l'indexation. En soustrayant de cette somme
l'économie d'impôt pour les sociétés, l'indexation représente 60
p. 100 des prétendues baisses d'impôt. Seulement pour l'année
2000, on estime que les baisses réelles d'impôt ne représentent
qu'environ 20 p. 100 des baisses de 3,3 milliards de dollars
annoncées par le ministre des Finances.
Maintenant, j'aimerais aborder un autre sujet qui est devenu un
sujet d'intérêt quotidien, c'est-à-dire la gestion des finances
publiques, soit un trou noir de 10,4 milliards de dollars.
C'est important d'aborder cet élément dans le cadre d'un budget,
puisque les économies que l'on fait auraient pu être mises sur
des points fort importants, comme le Transfert social, la santé
et l'éducation.
Depuis 1994, le gouvernement libéral a créé pas moins de 80
organismes qui n'ont pas de comptes à rendre au Parlement. Ces
organismes dépensent 6,8 milliards de dollars par année, et cela,
sans contrôle. Si on ajoute à cela les contrats distribués sans
appels d'offre et le fiasco à Développement des ressources
humaines, c'est donc 10,4 milliards de dollars qui sont dépensés
chaque année sans contrôle.
Quand on donne de l'argent et qu'on délègue des pouvoirs à des
organismes, il faut qu'ils soient imputables. Il faut qu'on
sache qui en a la responsabilité. Pour savoir qui en a la
responsabilité, il va de soi qu'il faut savoir qui en a le
contrôle.
On a trouvé cette formule de création d'organismes—ce n'est pas
une petite affaire, il s'agit de 80 organismes créés depuis
1994—qui réussissent à échapper à tous les contrôles, parce
qu'ils sont dirigés par des présidents qui répondent d'un
ministre qui répond d'un autre ministre et, finalement, quand on
demande qui en a le contrôle, en bout de ligne, tous l'ignorent.
Un trou noir de 10,4 milliards de dollars n'est pas une mince
affaire.
En novembre dernier, le vérificateur général soulignait que plus
de 77 nouveaux organismes, dépensant plus de 5 milliards de
dollars par année, ne sont plus contrôlés par le Parlement et
n'ont plus de compte à rendre. C'est presque incroyable.
1655
Ainsi, c'est cinq milliards de dollars qui échappent au contrôle
de l'ensemble de la population. Au cours du dernier budget,
trois nouveaux organismes se sont ajoutés, ainsi que 1,7 milliard
de dollars. Donc, en 2001-2002, c'est 6,8 milliards de fonds
publics qui échappent au contrôle du Parlement et de la
population.
D'autre part, le trou noir à Développement des ressources
humaines Canada représente à lui seul 1,3 milliard par année. Les
transferts aux entreprises et aux particuliers de la part de DRHC
ne sont absolument pas contrôlés. Où est allé l'argent? Les
emplois ont-ils été créés? Si oui, où l'ont-ils été? Y a-t-il
eu du favoritisme politique? Ce sont des questions sans réponse
et un budget qui ne changera rien.
Cela fait maintenant des semaines que l'on pose toujours les
mêmes questions à la ministre du Développement des ressources
humaines et qu'on a toujours les mêmes réponses, c'est-à-dire
qu'on n'a pas de réponse aux questions comme celles que je viens
de poser, soit: Où est allé l'argent? Est-ce que des emplois ont
été créés? Est-ce qu'il y a eu du favoritisme politique?
On est muets. On a eu des tonnes de documents, mais à chaque
fois qu'on en vérifiait un de façon plus approfondie, on
s'apercevait que ce que les fonctionnaires donnaient comme
réponse divergeait de ce qu'on avait reçu comme document. C'est
assez inquiétant car il s'agit d'un seul ministère. Peut-être
que si on continue à faire des recherches plus intensives on aura
d'autres nouvelles qui seront plus ou moins intéressantes.
Dans ce sens, j'aimerais soumettre à votre attention ce que le
vérificateur général nous dit dans les points saillants de son
rapport. Le rapport du vérificateur général est le guide que
nous avons comme parlementaires, que nous soyons dans
l'opposition ou au gouvernement, pour voir s'il y a une saine
gestion des fonds publics.
Je vais faire état de quelques faits saillants du rapport du
vérificateur général dont nous avons pris connaissance cette
semaine. Je cite des éléments du rapport:
Le gouvernement fédéral doit mettre en place des mécanismes de
contrôle solides afin d'éliminer les fraudes potentielles dans le
système d'immigration.
Je reviendrai plus précisément sur l'immigration.
Les services d'éducation aux autochtones doivent être améliorés
afin de définir clairement le rôle que doit y jouer le
gouvernement fédéral et de contrôler les dépenses.
Il s'agit toujours de dépenses. On s'aperçoit qu'il y a un
manque de contrôle total des dépenses. On sonne l'alerte. On
mentionne plus loin:
Les règles régissant le traitement des crédits d'impôt pour la
recherche scientifique, évalués à plusieurs milliards de dollars,
devraient être resserrées.
Qu'est-ce que cela veut dire de resserrer les règles? Cela veut
dire que, quelque part, il y a eu des abus, des choses ne se sont
pas faites dans les normes prescrites, mais autrement. On
souligne aussi:
Le système informatique désuet de la Gendarmerie royale du Canada
préoccupe les autorités, et les délais d'exécution des analyses
faites dans les laboratoires judiciaires risquent de compromettre
la sécurité du public.
Dans cette Chambre, on a adopté des projets de loi par lesquels
on donnait plus de pouvoirs à la Gendarmerie royale pour faire
des tests d'ADN, afin de monter une preuve dans des dossiers
concernant des actes assez diffamatoires. Si cela prend une
éternité avant d'avoir les résultats, on a un problème. Ce n'est
pas qu'on dépense trop d'argent, mais qu'on n'en dépense pas
assez.
Le ministère du Développement des ressources humaines a réussi à
distribuer plus rapidement les chèques d'assurance-emploi, mais
le risque qu'il y ait des paiements inexacts a augmenté. Cela va
bien! Quand on va vite, ça va mal.
Les inspecteurs de l'Agence canadienne des douanes doivent
disposer de plus d'information afin de mieux évaluer les risques
posés par les voyageurs qui entrent au pays. Si n'importe qui
entre au pays n'importe comment, on peut se poser des questions.
Si cela se passe ainsi, c'est probablement parce qu'on manque de
personnel, qu'on manque de crédits. Les trous noirs devraient
peut-être aller à des endroits où on cible vraiment des besoins
qui ne sont pas des besoins fictifs.
Le président suppléant (M. McClelland): Je m'excuse
d'interrompre la députée. Le leader du gouvernement à la Chambre
a la parole.
1700
L'hon. Don Boudria: Monsieur le Président, je m'excuse
auprès de l'honorable députée qui est en train de faire son
discours.
[Traduction]
Un peu plus tôt aujourd'hui, à la demande d'un député de
l'opposition, je me suis engagé à déposer sur le bureau un
article paru dans le Jerusalem Post où l'on parle élogieusement,
comme la plupart des gens le font bien entendu, de l'éminent
premier ministre du Canada. Je suis heureux de déposer cet
article dans les deux langues officielles.
Je demeure prêt à déposer plusieurs exemplaires du Toronto Star
dès que la Chambre me le demandera.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
DÉFENSE NATIONALE ET AFFAIRES DES ANCIENS COMBATTANTS
M. Derek Lee: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je
remercie également la députée de Louis-Hébert pour son
indulgence.
Il y a eu des consultations entre tous les partis à la Chambre
et si la Chambre accorde son consente-ment unanime, j'aimerais
présenter la motion qui suit autorisant le Comité permanent de
la défense nationale à se déplacer. Je propose donc:
Que, relativement
à son étude sur la révolution dans les affaires militaires et sur
la qualité de vie dans les Forces canadiennes, les membres du
Comité permanent de la défense nationale et des anciens
combattants soient autorisés à se rendre au Kosovo (Yougoslavie)
et à Londres (Angleterre), du 19 au 26 mai 2000, et que le
personnel nécessaire accompagne le Comité.
Le président suppléant (M. McClelland): Le secrétaire
parlementaire a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour
proposer la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. McClelland): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Français]
LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-32, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 28 février 2000, soit lu pour la deuxième
fois et renvoyé à un comité.
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, je vais maintenant parler de l'immigration.
Encore dans le rapport du vérificateur général, on trouve des
choses assez surprenantes concernant l'immigration, par exemple,
qu'il a fallu jusqu'à trois années pour traiter une demande
d'immigration. On y dit:
Croulant sous la paperasse et le manque de ressources, les
bureaux canadiens à l'étranger prennent parfois plus de trois ans
pour traiter des demandes d'immigration, d'entrepreneurs ou de
travailleurs qualifiés.
Je continue avec une autre citation qui se rapporte toujours au
domaine de l'immigration:
Pas étonnant, note M. Desautels, que le Canada n'atteigne pas ses
objectifs d'immigration depuis quelques années.
Pendant que de bons candidats attendent de longs mois, d'autres
passent devant avec de fausses déclarations—un phénomène à la
hausse, selon le vérificateur, ce qui est inquiétant—ou grâce à
la complicité d'agents peu scrupuleux.
En 1998 seulement, le Bureau de la conduite professionnel du
ministère a admis qu'environ 500 visas avaient été perdus ou
volés. En plus, il n'existe pas de système informatique
fiable...
C'est presque incroyable en l'an 2000.
Je continue de citer cet article du journal La Presse,
sous la plume du journaliste Vincent Marissal:
Autre risque pour la population canadienne: la futilité des
tests médicaux imposés aux nouveaux arrivants.
En plus d'être surchargés, les médecins d'Immigration Canada
utilisent les mêmes tests depuis 40 ans, soit des tests de
tuberculose et de syphilis. Il serait temps, souligne le
vérificateur, de revoir la liste et, peut-être, d'y ajouter de
nouvelles maladies transmissibles comme le VIH ou les hépatites B
et C.
Ceux qui sont souvent allés à l'étranger savent très bien que
lorsqu'on se rend dans certains pays, il existe des risques de
contracter certaines maladies, comme les hépatites B et C. Je ne
parle pas du sida, car je pense que tout le monde a été alerté à
ce sujet.
1705
On accepte des gens ici et on ne leur fait subir aucun de ces
tests parce qu'on n'a pas les moyens, qu'on n'a pas un nombre
suffisant de médecins et qu'on croule sous la paperasse. Je n'en
reviens pas. Je suis en train de parler du projet de loi C-32 et
de défendre les intérêts des Québécois face à un budget où on
trouve des dépenses exagérées, des surplus plus qu'intéressants
mais également, dans le quotidien, des problématiques absolument
incroyables.
Dans ma circonscription, j'ai l'honneur d'avoir beaucoup
d'immigrants. C'est un comté où il y a deux universités et j'ai
très souvent l'occasion de parler avec ces immigrants. Je
connaissais la complexité de beaucoup de problèmes, mais j'étais
loin de me douter que les incohérences du système d'immigration
étaient aussi chroniques, duraient depuis aussi longtemps et
avaient une telle importance.
J'ai alors fait une analyse générale de ce que ce budget révèle.
Comme on le sait, mes intérêts vont souvent du côté de
l'agriculture et des biotechnologies. J'aimerais faire état de
ce que j'ai trouvé dans ce budget concernant ces deux sujets qui
sont toujours mes sujets favoris.
Une somme de 90 millions de dollars sur trois ans est allouée
aux ministères et aux organismes fédéraux de réglementation des
processus et des produits biotechnologiques. Il n'y a rien pour
se réjouir à ce sujet. Comme les ministres des Finances, de la
Santé et de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire semblent vivre
dans une bulle, il est bon de leur rappeler quelle est la
situation relative à l'approbation de nouvelles techniques
biologiques.
Le 30 septembre 1999, 200 experts fédéraux en matière de qualité
et d'innocuité des aliments écrivaient au ministre fédéral de la
Santé pour l'informer qu'en raison du manque de personnel à
l'Agence canadienne d'inspection des aliments, il existe des
lacunes importantes, notamment en matière de recherche sur les
aliments transgéniques. On peut lire, et je cite:
L'évaluation des risques a été et continue d'être compromise par
un manque important de scientifiques.
La même lettre souligne que:
L'Agence se trouve en situation de conflit d'intérêts puisqu'elle
doit, d'une part, s'assurer de l'innocuité des aliments et,
d'autre part, encourager la production d'aliments et les
exportations.
De plus, la lettre soutient que l'administration du système et la
déréglementation font en sorte que des gens impliqués sont
déresponsabilisés face à leurs obligations.
Ce n'est pas la première fois qu'on retrouve les termes
«déresponsabilisation» et «impunité».
Ce n'est pas à la légère que 200 scientifiques à l'emploi du
gouvernement fédéral sont sortis de leur devoir de réserve et ont
signé une telle lettre au risque de perdre leur emploi. Ils
étaient tellement inquiets qu'ils devaient parler. Ce sont des
gens qui ont fait carrière dans ce secteur et qui savent de quoi
ils parlent. Je reprends un extrait de la lettre dans laquelle
on affirmait ceci:
Nous ne testons pas ces produits nous-mêmes. Aucun chercheur de
Santé Canada n'est affecté aux aliments transgéniques parce que
le financement pour une telle recherche n'existe pas.
Dans quel monde vit le ministre des Finances pour croire que ces
30 millions de dollars par année vont permettre de résoudre tous
les problèmes dont ceux d'ordre éthique?
Ce qui est inquiétant dans le dossier des nouvelles technologies
et des OGM, c'est que pour approuver un produit transgénique, le
gouvernement fédéral se fie aux études effectuées par les
compagnies et se contente de les réviser ou de les approuver. Il
ne procède pas à une contre-expertise systématique de toutes les
plantes et de tous les aliments qui seront mis sur le marché
parce qu'il n'a pas les experts pour le faire.
Le gouvernement utilise le concept «d'équivalent en substance»,
en vertu duquel les plantes ou les aliments génétiquement
modifiés, qui ressemblent aux plantes traditionnelles et dont la
composition apparaît similaire, ne sont pas soumis à des examens
plus poussés.
De l'aveu même du sous-ministre fédéral de la Santé, qui
comparaissait devant un comité sénatorial au printemps 1999, le
gouvernement ne possédait alors aucune expertise en génétique et,
selon son expression, ses laboratoires «ne sont pas au mieux de
leur forme».
1710
Alors que l'approbation de nouveaux médicaments peut prendre des
années d'études approfondies, celle des aliments transgéniques se
fait en quelques semaines. Comment le gouvernement peut-il
garantir la salubrité et la sécurité de ces aliments sans une
expertise adéquate et des études scientifiques indépendantes?
Ce même sous-ministre à la Santé déclarait, en mai 1999, à
propos de la capacité de Santé Canada d'évaluer les OGM, «[...]
que nous ne sommes pas aussi prêts que nous devrions l'être pour
faire face aux énormes changements qui vont se produire au cours
des dix prochaines années—retenez bien, les dix prochaines
années—dans le domaine de la santé humaine, animale et
végétale.»
Actuellement, le manque de ressources publiques dans le domaine
des aliments génétiquement modifiés est criant, comme le
reconnaissait ce même sous-ministre de la Santé—c'est mon
préféré, finalement—en déclarant, en mai dernier, devant le
Comité permanent de l'agriculture et des forêts du Sénat:
Nous devons consolider notre capacité dans le domaine de la
génétique [...] Nous n'avons pas pour l'instant cette capacité au
ministère [...] Certains de nos laboratoires, notamment dans le
domaine de la santé environnementale, ne sont pas au mieux de
leur forme.
Les changements qui vont se produire au cours des 10 prochaines
années dans le domaine de la santé humaine, animale et végétale
seront énormes. Vous voulez savoir si nous sommes prêts. Ma
réponse est la suivante: pas autant que nous devrions l'être,
mais nous faisons des efforts dans ce sens et essayons de
constituer une équipe de spécialistes de la génétique au sein du
ministère. Il est essentiel que les consommateurs sachent ce
qu'ils mangent.
Je prône cela depuis longtemps. Je demande depuis longtemps
l'étiquetage obligatoire des aliments transgéniques.
Trente millions par année, alors qu'on part de zéro, qu'on a
besoin de laboratoires, qu'on a besoin de généticiens, qu'on a
besoin de spécialistes, qu'on a besoin d'informer le public,
c'est très peu.
Une chose m'a fait frissonner lorsque j'ai regardé le budget des
dépenses de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. J'ai
constaté que les dépenses prévues pour l'an 2000 sont de 266
millions. Quand on arrive à 2002, cela descend à 261 millions;
et en 2002-2003, cela diminue à 259 millions.
Je parlais tout à l'heure d'un horizon de dix ans; ce qu'on voit
dans les chiffres, c'est que, d'année en année, on est en
réduction de dépenses prévues pour l'organisme qui doit assurer
la sécurité alimentaire des Canadiens et des Canadiennes, dans un
monde en très grande mutation: ça bouge dans ce domaine
présentement. Donc, il y a de quoi s'inquiéter.
Comme l'agriculture est ma raison d'être, je dois dire que le
Programme d'aide en cas de catastrophe porte vraiment son nom. Il
a été catastrophique à administrer, d'abord pour les gens de
l'Ouest qui s'y sont adonnés les premiers, et la catastrophe
s'est étendue quand on a commencé à s'en servir dans l'Est.
La difficulté de se servir de ce programme décourage bon nombre
d'agriculteurs et, en bout de ligne, les ressources qu'ils
obtiennent sont loin d'être les promesses que le programme
offrait.
Je voudrais aussi vous parler rapidement des subventions à
l'agriculture. Présentement, quand on subventionne un
agriculteur au Canada pour 140 $ par tête, aux États-Unis, ce
même agriculteur est subventionné pour 340 $; dans la Communauté
économique européenne, il l'est pour 380 $ par tête. Dieu sait
qu'on borde les États-Unis d'est en ouest; pour un agriculteur
canadien qui est dans les mêmes productions que son collègue
américain, qu'on peut voir sur son tracteur de l'autre côté de la
clôture, la différence de subvention est de 200 $ par année.
Je comprends qu'on veuille idéalement changer les politiques du
commerce international, mais au quotidien, quand on est en
concurrence, cela fait très mal.
J'avais également préparé un bref discours sur les petites
fermes. On a fait des études aux États-Unis et on se rend compte
qu'elles sont le nerf de la guerre de l'agriculture. C'est la
même chose ici. Ici, on ne les a même pas définies. Comment
peut-on comprendre cela? Comment peut-on avoir une politique en
leur faveur si on ne sait même pas qui elles sont.
1715
Je demande instamment qu'on en arrive, dans les budgets à venir,
à avoir des politiques qui considèrent l'ensemble de
l'agriculture et qui tiennent compte aussi des disparités et de
la concurrence que nous avons à l'étranger.
J'aurais encore bien des choses à dire parce que dans ce
budget-ci, l'agriculture est absente. Il n'y a pas de programmes
pour l'agriculture. Le budget du ministère est aussi en
décroissance. Quand on aura fini de disposer des programmes pour
l'aide en cas de catastrophes ou assurer la sécurité à long terme
de nos agriculteurs, ce n'est pas un budget qui permettra au
monde agricole de se réjouir.
En tant que citoyenne, je n'ai aucune raison d'être satisfaite
de ce budget. Le gouvernement libéral ne contrôle pas ses
dépenses. S'il fallait que je fasse la même chose dans ma
famille, j'aurais de gros problèmes.
Il fait du saupoudrage électoraliste et ne fait rien pour
résoudre les difficultés qu'il a créées de toutes pièces dans les
systèmes de santé et d'éducation, non seulement au Québec, mais
dans toutes les provinces. Nous réclamons tous de revenir aux
transferts sociaux de 1994.
En tant que porte-parole en matière d'agriculture, ma déception
est aussi grande. Ce budget démontre le peu de vision du
gouvernement libéral dans la crise du revenu agricole. Même si
ce n'est pas le sujet de mon intervention, il suffit de penser à
l'injection ad hoc de fonds publics pour les agriculteurs de
l'Ouest via le financement du transport.
Ce sont des mesures ad hoc. Ce ne sont pas des mesures à long
terme. Les agriculteurs de toutes les provinces demandent qu'on
ait enfin des politiques à long terme pour assurer leur
pérennité, eux qui dans leur domaine ont été exemplaires pour
assurer la pérennité de l'agriculture.
Je m'inquiète également des positions de ce gouvernement dans le
dossier des OGM. Sa politique de l'autruche remet en cause le
système de contrôle de l'innocuité alimentaire de même que nos
exportations.
J'ai essayé de brosser un tableau succinct. Comme mon collègue
qui me précédait le disait, on pourrait parler du budget pendant
une journée. J'aimerais qu'on retienne des choses importantes.
En ce qui me concerne, l'imputabilité de ceux qui ont des
responsabilités est une chose majeure. Si on crée toutes sortes
de faux-fuyants et d'organismes pour qu'il n'y ait personne
d'imputable, cela me dérange beaucoup. Le gaspillage me dérange
autant. Pour ce qui est du trou de 10 milliards de dollars, on
se demande où est rendu cet argent? On pourrait le ramener pour
le transférer aux provinces dans les secteurs de la santé, de
l'éducation et dans celui qui me tient à coeur, soit
l'agriculture.
[Traduction]
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, je veux moi aussi dire quelques mots à l'occasion du
débat sur le projet de loi d'exécution du budget dont la Chambre
est saisie. Le budget a été déposé à la Chambre depuis un
certain temps déjà. Lorsque nous étudions le projet de loi
d'exécution, nous devons nous interroger sur le genre de société
que nous souhaitons et sur les buts et objectifs que le
gouvernement du Canada devrait poursuivre dans le cadre du
processus budgétaire.
Pour la première fois depuis longtemps, notre pays dispose d'un
excédent. Dans sa mise à jour budgétaire de novembre, le
ministre a dit qu'il croyait que l'excédent serait d'environ 100
milliards de dollars sur cinq ans. Il sera probablement
supérieur à cela. Il pourrait atteindre 110 ou 120 milliards de
dollars ou même plus encore, parce que, de façon générale,
l'économie se porte très bien.
Si l'on examine le taux de croissance de notre pays, on constate
qu'il est très élevé par rapport à celui des États-Unis. Les
recettes gouvernementales sont en hausse. Lorsque le taux de
croissance est élevé, il y a évidemment moins de personnes sans
emploi, moins de prestataires d'assurance-emploi et d'aide
sociale, les coûts des services sociaux sont moins élevés et, de
ce fait, les coffres de l'État continuent de se remplir.
Nous ne savons absolument pas combien de temps va durer cette
expansion économique ou l'augmentation des recettes
gouvernementales. À bien des égards, il est très difficile de
faire des projections dans l'avenir. Nous devons toutefois nous
appuyer sur les chiffres que nous avons. Pour la première fois
depuis de nombreuses années, nous avons un excédent budgétaire
qui subsistera pendant un certain temps.
C'est très différent de la situation qui existait à la fin des
années 80 ou au cours des années 90, alors que nous devions
discuter des mesures à prendre pour régler nos problèmes de
dette et de déficit et du sort à réserver à des programmes
valables qui ne pouvaient plus être maintenus à cause de la
situation budgétaire critique de notre pays.
1720
Nous avons des choix à faire. Nous devons décider ce que nous
voulons. Lorsque je pense à l'avenir, je me dis que notre
motivation devrait être de faire le plus que nous pouvons pour
le bien commun des Canadiens en créant une société où tous se
retrouvent dans une situation plus égale, où les services sont
plus égaux, où nous donnons plus de pouvoir aux gens en
améliorant notre système démocratique, où nous édifions une
société fondée sur la collaboration et où nous jouons un rôle
dans le développement des pays du tiers monde et la promotion de
la paix. Nous devrions adopter cela comme buts et objectifs.
Si nous voulons vraiment, au Canada, faire tout ce que nous
pouvons pour le bien commun, il me semble que nous devrions
commencer par réinvestir dans les programmes, c'est-à-dire les
programmes sociaux, auxquels le gouvernement a imposé des
compressions il y a quelques années dans le cadre de sa lutte
contre l'endettement et le déficit.
Ces dernières années, le système de santé a dû faire d'énormes
sacrifices au nom de la lutte contre le déficit. Il a perdu
environ 30 milliards de dollars. C'est beaucoup d'argent.
Aujourd'hui, ce système connaît des problèmes.
Nous sommes probablement tous conscients que le problème n'en
est pas uniquement un d'argent, mais le plus gros élément de ce
problème, ce sont ces 30 milliards de dollars perdus. Dans son
budget de 1994-1995, le ministre des Finances avait décidé
d'imposer des coupes radicales à la santé et aux programmes
sociaux avec le résultat que les paiements faits chaque année
pour ces deux secteurs sont aujourd'hui d'environ 4,2 milliards
de dollars de moins que ce qu'ils étaient avant les compressions.
Pour revenir aux niveaux de 1994-1995, il faudrait hausser les
dépenses en matière de santé d'environ 4,2 milliards de dollars
par année. Cet argent supplémentaire nous permettrait largement
de nous attaquer aux problèmes dans le domaine de la santé.
Toujours au sujet de la santé, on constate que même dans son
plus récent budget le gouvernement a décidé que celle-ci et les
programmes sociaux n'étaient pas des priorités. En réalité, la
priorité du ministre des Finances était de réduire les impôts
d'environ 58 milliards de dollars sur une période de quatre ans.
En d'autres mots, pour chaque dollar de réduction d'impôt, le
gouvernement va injecter 2 cents dans les soins de santé. Ce
n'est pas la bonne priorité.
La bonne priorité consisterait à réinvestir de nouveau de
l'argent dans nos programmes sociaux et en particulier dans le
système de soins de santé, en vue d'établir un secteur de la
santé solide et d'être en mesure de desservir les gens afin
qu'ils puissent se présenter à l'hôpital ou chez le médecin et
obtenir un même niveau de service, peu importe leur revenu et
leurs antécédents. Ce n'est présentement pas le cas.
En raison de cette situation, des provinces comme l'Alberta
présentent des mesures législatives comme le projet de loi 11,
visant à mettre sur pied un système de soins de santé
partiellement privatisé. Je ne suis pas d'accord avec le projet
de loi 11. Je ne suis pas favorable à cette orientation. En
vertu de l'ALENA, si l'Alberta agit de la sorte et permet la
privatisation des soins de santé ou l'adoption d'un système à
deux vitesses en matière de soins de santé, cette solution
devrait être appliquée à l'échelle du pays parce que les
sociétés qui dispensent des soins de santé privés ne sont pas
limitées à une seule province et ont le droit d'intervenir à
l'échelle du pays. Par conséquent, c'est là un dangereux
précédent.
Cela se produit notamment en raison des énormes réductions dans
les soins de santé en Alberta et dans chaque province au pays.
Dans la province de Saskatchewan, d'où je suis, environ 13 cents
par dollar viennent d'Ottawa et 87 cents par dollar sont payés
par la province dans le domaine des soins de santé. En Ontario,
environ 89 cents sont fournis par les contribuables de la
province et environ 11 cents par le gouvernement fédéral.
À une époque, soit lorsque le système a été adopté dans les
années 60, le gouvernement fédéral finançait la moitié des coûts
des soins de santé. Après les années 70, il a commencé à se
retirer. Maintenant que nous avons un excédent ou un dividende
financier, une grande partie de celui-ci devrait être injectée
dans les soins de santé afin de compter sur un système de soins
de santé public pour chaque citoyen canadien. Si nous n'agissons
pas de la sorte et que les provinces commencent à recourir à la
privatisation, nous perdrons des soins de santé et nous finirons
par avoir un système américain à deux vitesses qui est
inéquitable, inégal et très onéreux.
Les États-Unis consacrent un plus grand pourcentage du PIB aux
soins de santé que le Canada.
Au Canada, nous avons un régime public de soins de santé. Chez
nos voisins, qui ont un régime mixte, quelque 48 millions de
personnes n'ont aucun service de santé. Ceux qui sont privés de
ces services sont surtout les pauvres et plus particulièrement
les noirs, étant donné la situation socio-économique dans
laquelle ils se retrouvent.
1725
Il est extrêmement injuste d'appliquer un régime dans lequel les
soins sont fonction des ressources financières de chacun et où
tous ne sont pas sur le même pied. C'est pourtant vers ce genre
de régime que nous nous dirigeons, à moins que nous ne puissions
convaincre le ministre des Finances et le gouvernement que le
moment est venu de réinjecter des fonds dans le régime de santé
et de revenir progressivement à une situation où Ottawa assume
la moitié des coûts du régime.
Telle devrait être notre toute première priorité.
Il y a aussi tout le problème de l'éducation et de la diminution
de la contribution fédérale à l'enseignement postsecondaire. Il
faut, dans l'intérêt de nos jeunes, réinvestir dans
l'enseignement postsecondaire, l'acquisition de compétences, la
formation, la recherche et le développement. Si nous voulons
bâtir une société et une économie solides dans les années à
venir, la connaissance devient extrêmement importante. Le savoir
est crucial pour bâtir une économie forte. Il nous faut une main
d'oeuvre fortement motivée, très instruite et armée d'un très
grand savoir. Le gouvernement fédéral a l'obligation d'injecter
plus d'argent pour que nous ayons cette main d'oeuvre très bien
formée et très compétente.
Voilà quelles devraient être les grandes priorités du
gouvernement, mais j'ai l'impression que le gouvernement a été
intimidé par le parti qui s'appelait le Parti réformiste. La
Présidence reconnaîtra sans doute que le Parti réformiste a
beaucoup influencé le choix des priorités de notre pays. Ce
parti réclame une réduction de l'appareil gouvernemental, une
réduction des soins de santé, une réduction des fonds consacrés
à l'éducation, une réduction des pouvoirs de la Commission
canadienne du blé. En somme, il s'en prend à tout ce qui
contribue à assurer le bien-être et le sens de la communauté. Ce
parti prône réduction de dépenses sur réduction de dépenses et
il veut affaiblir les pouvoirs du gouvernement, au point que les
dépenses de l'État, à 11,6 p. 100 du PIB, sont à leur niveau le
plus bas depuis la Seconde Guerre mondiale.
Je ne comprends pas pourquoi le gouvernement libéral craint le
Parti réformiste et a adopté son programme. Ce gouvernement est
devenu le véritable Parti conservateur au Canada. Il est même
plus conservateur que ne l'a été le gouvernement de Brian
Mulroney de 1984 à 1993.
Voilà le programme qu'a adopté le gouvernement, mais ce n'est
pas la voie que veulent suivre les Canadiens. Les sondages
révèlent, les uns après les autres, que les soins de santé sont
la priorité absolue des Canadiens. Nous avons besoin d'un
système de soins de santé public. Les soins de santé ne doivent
pas être privatisés. Les Canadiens ne veulent pas d'un système
de soins de santé à deux vitesses, comme aux États-Unis, mais
pour cela il faut que le gouvernement fédéral investisse
davantage dans les soins de santé.
Les libéraux n'ont pas à être intimidés par le Parti réformiste,
rebaptisé Parti de l'Alliance réformiste conservatrice
canadienne. D'après le plus récent sondage Gallup, ce parti ne
récolte que 9 p. 100 de intentions de vote. Pourquoi donc le
craindre? Pourquoi avoir un programme de droite, plus
conservateur que celui des conservateurs eux-mêmes?
Nous avons besoin de changements progressistes. Le Canada a
besoin d'une démocratie sociale. C'est ce qu'il faut aux
Canadiens et c'est ce qu'ils veulent.
M. Ken Epp (Elk Island, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, la plupart des propos tenus par ce député sont
ridicules. Il semble penser qu'à moins de promouvoir le
socialisme nous ne rendons pas service au pays.
Le fait est que plus la liberté commerciale sera grande, plus
nous ferons la promotion de la libre entreprise et de la
concurrence, mieux nous nous en porterons.
Je voudrais simplement demander...
Le président suppléant (M. McClelland): Je dois interrompre le
député parce que nous devons accorder un droit de réplique de 30
secondes au député.
L'hon. Lorne Nystrom: Monsieur le Président, le député souhaite
promouvoir davantage la libre entreprise, la concurrence et le
secteur privé. Je suppose qu'il faisait allusion aux soins de
santé. Ma réponse est non, ce n'est pas ce que les Canadiens
veulent.
Ceux-ci m'ont dit à maintes reprises qu'ils veulent un système de
santé public qui soit suffisamment financé par le gouvernement
fédéral et les provinces pour servir la population. Le député
propose que nous retournions à l'ère des dinosaures, ce à quoi
nous nous opposons.
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h 30, la
Chambre passe maintenant à l'étude des initiatives
parlementaires inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
1730
[Traduction]
LA LOI SUR LE PROGRAMME DE PROTECTION DES TÉMOINS ET DES
CONJOINTS
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 15 mars, de la
motion: Que le projet de loi C-223, Loi modifiant la Loi sur le
programme de protection des témoins et une autre loi en
conséquence (protection des conjoints dont la vie est en
danger), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président,
je veux d'abord remercier tous les partis à la Chambre d'avoir
accepté de reporter au 2 mai le vote sur cette mesure
législative, qui aurait normalement eu lieu après les 45 minutes
de débat ce soir. Je l'apprécie.
Je veux aussi demander le consentement de la Chambre pour qu'on
me donne cinq minutes à la fin du débat ce soir pour que je puisse
conclure ou répliquer.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député a-t-il le
consentement unanime de la Chambre?
Des voix: D'accord.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, en tant que porte-parole de l'Alliance canadienne
pour les questions relevant du solliciteur général, je veux
parler en faveur du projet de loi C-223, particulièrement du
point de vue des leçons que nous pouvons tirer du programme de
protection des sources et des témoins de la GRC, qui existe
depuis 1984.
Selon un communiqué de presse publié par l'ancien solliciteur
général le 23 mars 1995, on voulait renforcer le programme
existant grâce aux améliorations suivantes: des critères
d'admission des témoins clairement définis; l'assurance que les
cas sont traités uniformément à la grandeur du pays; des
précisions sur les responsabilités et les obligations tant des
administrateurs du programme que des personnes qui y
participeront; une structure de gestion claire à l'intérieur de
la GRC pour le fonctionnement quotidien du programme, ce qui
renforcera l'obligation de rendre des comptes; enfin, la mise en
place d'une procédure de règlement des plaintes et la
présentation par le commissaire de la GRC d'un rapport annuel au
Solliciteur général sur le fonctionnement du programme.
Je suis certain que les intentions du solliciteur général en
poste en 1995 étaient bonnes, mais je dois dire que,
malheureusement, cette initiative n'a pas très bien fonctionné.
J'ai eu des entretiens avec des participants au programme de
protection des témoins, et j'en ai conclu que le programme
comporte des problèmes distincts.
Voici, d'après un autre document émanant de l'ancien solliciteur
général, quels sont les critères d'admissibilité au programme de
protection des témoins de la GRC: la contribution potentielle
que la source ou le témoin peut apporter à une enquête policière
donnée; la nature de l'infraction en question; la nature du
risque pour l'intéressé; les autres méthodes de protection qui
s'offrent; le danger que cela représente pour la communauté si
l'intéressé est admis au programme; les conséquences éventuelles
sur les relations familiales; les chances que l'intéressé
puissent s'adapter au programme; le coût relatif au maintien de
l'intéressé dans le programme; et toutes les autres données que
le commissaire de la GRC peut juger pertinentes.
Ce sont tous là des buts et des objectifs louables.
Je sais, pour avoir parlé à des gens qui participent
actuellement au programme, que la question de la nature du
risque que cela pose à l'intéressé est celle qui,
malheureusement, est la plus problématique.
En ce qui a trait au programme actuel, je ne parle pas du
programme proposé, il faut dire clairement que, au moment où ces
gens-là participent au programme de protection des témoins, à ce
stade-là de leur vie, la plupart d'entre eux ne sont pas des
personnages que nous serions heureux d'inviter à venir prendre
un café chez nous. Ces gens-là ont été soit mêlés un jour ou
l'autre avec d'autres personnes dans une quelconque activité
criminelle, soit impliqués dans des affaires de drogues,
d'alcool et d'autres problèmes du genre.
Quoi qu'il en soit, ces gens-là rendent des services extrêmement
précieux aux organismes chargés d'appliquer la loi au Canada. Ce
qui arrive généralement, d'après ce que j'ai pu voir, c'est que
ces mêmes organismes chargés d'appliquer la loi les abandonnent
à leur sort, si on peut dire.
Certains participent fidèlement au programme, mais nombreux sont
ceux qui, sous la contrainte, finissent pas conclure des accords
avec les autorités chargées de l'application de la loi, un agent
pouvant parfois aller jusqu'à leur dire que, s'ils ne coopèrent
pas, il va tout dévoiler, révéler leur identité.
1735
Le cas récent de M. Francs est un cas important pour la
jurisprudence. Après que M. Francs eut conclu une entente en
toute bonne foi avec les autorités chargées de l'application de
la loi, celles-ci l'ont fait disparaître comme par enchantement
de Vancouver pour le placer lui et les siens qui étaient
pétrifiés dans un hôtel à Chilliwack. Les autorités lui ont dit
qu'elles étaient désolées, que ça n'avait pas marché, qu'il
fallait s'organiser autrement. Le juge a, à juste titre, donné
tort aux autorités.
La dernière chose que je voudrais dire à propos de ce cas, c'est
que, pour ajouter à la confusion, le ministère de la Justice a
dit à ces gens qui essaient d'expliquer leur version des faits
au tribunaux qu'ils doivent fournir des preuves—des preuves
qui, s'ils les fournissent, risquent de les compromettre non
seulement eux mais aussi les enquêtes de la GRC et les enquêtes
de la police.
Si je suis en faveur de la tenue d'un vote sur ce projet de loi
et du renvoi de cette mesure législative à un comité, c'est pour
que nous puissions examiner la question dans son ensemble. C'est
pour que nous puissions examiner la question de la protection du
conjoint et aussi l'ensemble du programme de protection des
témoins qui laisse terriblement à désirer et qui a désespérément
besoin d'être amélioré. C'est aussi surtout non pas seulement
pour protéger la société, mais pour protéger les gens qui ont
été attirés dans ce programme, ainsi que les personnes qui leur
sont chères et leurs familles.
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.): Monsieur
le Président, je suis heureuse de participer au débat sur le
projet de loi C-223, Loi modifiant la Loi sur le programme de
protection des témoins.
J'aimerais remercier le député de Prince George—Peace River
d'avoir déposé ce projet de loi qui vise à accroître la sécurité
des conjoints dont la vie est en danger. Il me semble évident
que l'accroissement de la sécurité des personnes qui sont
victimes de violence conjugale jouit, ou devrait du moins jouir,
de l'appui de tous les députés. C'est certainement vrai en ce
qui me concerne.
Lorsque le député de Prince George—Peace River a déposé ce projet
de loi, il a souligné que cela ne constituait pas une question
partisane. Je suis d'accord, c'est une question non partisane.
J'aimerais faire part de mon opinion à ce sujet d'une façon qui
en respecte la nature non partisane.
Je ne crois pas qu'il soit vraiment nécessaire de discuter de la
nécessité d'adopter des mesures pour protéger les victimes de
violence conjugale.
À mon avis, les seules questions qu'on doit se poser ont trait à
la forme que ces mesures devraient prendre et à la façon dont
nous pouvons améliorer la situation actuelle. Ce sont là des
questions importantes sur lesquelles des experts de la violence
familiale doivent se pencher.
Il existe déjà bon nombre de mesures contre la violence
familiale au pays. J'aimerais parler de certaines de ces
mesures. Tout d'abord, nous avons ici des lois qui interdisent
et punissent la violence physique qui fait trop souvent partie
des relations de violence. Toutefois, comme nous le savons tous,
ces lois n'ont pas toujours été efficaces. Par le passé, notre
société a été beaucoup trop tolérante face à la violence
familiale. Les responsables de la justice et de l'application de
la loi eux-mêmes n'ont pas toujours été aussi sensibles à ces
problèmes qu'ils auraient dû l'être lorsque des cas de ce genre
ont été portés à leur attention, et la situation se produit
encore de nos jours.
Cependant, nous avons récemment réalisé des progrès sur ce
chapitre. Au moyen de lignes directrices sur la sensibilisation
et sur la poursuite judiciaire, nous avons voulu faire en sorte
que les accusations criminelles appropriées soient portées
contre les personnes qui commettent ces actes. Nous avons
également obtenu du succès à cet égard, bien que, je dois en
convenir, comme le feraient bien des députés à la Chambre, il y
a de la place pour des améliorations. Quand même, si ces mesures
ne règlent pas tous les problèmes, elles jouent manifestement un
rôle important pour dissuader les auteurs d'actes de violence
familiale et pour prévoir des sanctions contre eux.
1740
Outre les mesures de justice pénale qui existent habituellement
pour contrer la violence, nous avons également des mesures liées
plus particulièrement aux cas de violence conjugale. Une
importante mesure de ce genre est l'interdiction de harcèlement
criminel qu'on trouve à l'article 264 du Code criminel.
Nous devons nous rappeler que le harcèlement criminel, tel que
le harcèlement avec menaces, annonce souvent des actes de
violence conjugale. De plus, le harcèlement avec menaces peut
être suivi d'actes directs de violence physique, mais il peut
aussi, en soi, causer des torts considérables, car la crainte
constante d'actes de violence a des répercussions sur la
victime.
La ministre de la Justice a annoncé récemment qu'elle
recommanderait au Parlement de faire passer de cinq à dix ans la
peine maximale prévue pour le harcèlement criminel.
Dans les cas appropriés, ceux qui se livrent au harcèlement
criminel seraient ainsi assujettis aux dispositions portant sur
les contrevenants dangereux, ce qui permettrait d'imposer des
peines d'emprisonnement indéterminées. C'est un pas en avant.
Les mesures du Code criminel qui prévoient des moyens de
dissuasion et des sanctions doivent être alliées à d'autres
mesures. Les refuges et les maisons de transition jouent un rôle
important pour répondre aux besoins de sécurité des victimes
d'actes de violence familiale et à d'autres besoins.
Je suis sûre que beaucoup de députés, sinon tous, ont des
refuges dans leur circonscription. Il en existe un dans la
mienne, et ce refuge aide vraiment les victimes de violence
familiale et les enfants des conjoints qui sont victimes de
violence familiale.
Je voudrais également reconnaître, comme on l'a souligné plus
tôt dans le débat, qu'un incident tragique est survenu dans un
refuge de Montréal qui n'a pas assuré la sécurité que ce projet
de loi vise à conférer et où une femme a été tuée par son
conjoint.
Un tel incident, aussi tragique soit-il, ne devrait rien enlever
à l'action à la fois importante et positive des maisons
d'hébergement et de leur personnel dévoué.
Les actions dont j'ai parlé, menées pour lutter contre la
violence familiale, sont insuffisantes en elles-mêmes. Des
mesures de prévention de plus grande portée sont indispensables
si l'on veut que puisse s'opérer un changement à long terme.
Depuis toujours, la violence familiale a été niée et tue. Nous
avons déjà beaucoup accompli pour lever le voile sur le
problème, mais il reste beaucoup à faire. Plus précisément, tous
les ordres de gouvernement, le fédéral, les provinces, les
territoires et les municipalités, ont appuyé les programmes de
counseling et d'information publique visant à aider la
communauté à reconnaître et à signaler le problème.
En outre, les victimes bénéficient d'un encadrement pour les
traumatismes immédiats et les problèmes psychologiques à long
terme. Il convient de rappeler également que le service de
counseling n'est pas offert qu'aux seules victimes. La
prévention peut donner de bons résultats dans le cas des
personnes manifestant des comportements violents.
En fait, j'ai appris que nous comptions, au Canada, plus de 100
programmes de traitement des personnes coupables de violence
conjugale.
Je le répète, ces programmes de traitement et de counseling,
pour les victimes comme leurs agresseurs, reçoivent l'appui de
tous les ordres de gouvernement. Les organisations non
gouvernementales sont souvent appelées à jouer un rôle
prépondérant pour la prestation de ces services.
Au niveau fédéral, nous faisons notamment appel à la Stratégie
de lutte contre la violence familiale et à la Stratégie
nationale sur la sécurité communautaire et la prévention du
crime. Ces stratégies et celles dont j'ai parlé tout à l'heure
ont contribué à faire du Canada un chef de file en matière de
lutte contre la violence familiale. Quoi qu'il en soit, force
nous est de reconnaître que mêmes ces initiatives ne suffisent
pas toujours.
Ce qui nous ramène au projet de loi C-223 qui établit une
nouvelle formule d'aide qu'il est parfois possible d'offrir.
Cette aide comprend des mesures comme la réinstallation des
victimes pour qu'elles puissent poursuivre leur vie sous une
nouvelle identité, loin de leur agresseur. C'est une forme
d'aide semblable à celle offerte actuellement en vertu d'un
programme appelé Changement d'identité pour les personnes
menacées de mort par leur partenaire. Le ministère du
Développement des ressources humaines coordonne cette initiative
fédérale-provinciale-territoriale.
Comme l'ont admis les députés des deux côtés de la Chambre plus
tôt dans le débat sur ce projet de loi, attribuer une nouvelle
identité à des victimes de violence conjugale est une mesure de
dernier recours.
1745
Les raisons sont claires. Recommencer sa vie sous une nouvelle
identité peut poser des défis et entraîner des épreuves de
taille. C'est pourquoi il doit s'agir d'une mesure de dernier
recours. Nous devons veiller à ce qu'elle n'alourdisse pas le
fardeau de personnes qui sont déjà des victimes.
Ce qui me ramène de nouveau au projet de loi C-223. Le Programme
de protection des témoins vise à protéger les personnes qui
aident à l'application de la loi. Il porte précisément sur
l'application de la loi. Il est habituellement utilisé lorsque
le crime organisé est en cause.
J'ai été informée que la question de la protection des
conjoints, dans le cadre du programme de protection des témoins,
est une des questions que va examiner le groupe de travail
actuel sur le changement d'identité, établi par le gouvernement.
Toutefois, ce n'est qu'une question parmi tant d'autres. En
fait, les consultations préliminaires menées auprès des groupes
de victimes et de ceux qui travaillent dans le domaine indiquent
que ce n'est peut-être pas la meilleure option. D'autres options,
comme un programme de changement d'identités nouveau et
amélioré, sont également examinées.
Pour cette raison, je demande à la Chambre, aujourd'hui, sans
esprit de parti, de ne pas appuyer le projet de loi C-223. Au
moment où la question est examinée par un groupe de travail
fédéral, provincial et territorial, qui consulte des
représentants de victimes, nous ne devrions pas aller de l'avant
avec un projet de loi qui prédétermine et impose une option
unique. Nous devrions laisser la porte ouverte à une multitude
de possibilités.
Et plus particulièrement parce que les consultations
préliminaires ont indiqué que l'option prévue par le projet de
loi d'initiative parlementaire n'est pas nécessairement la
meilleure option. Nous devrions plutôt laisser le groupe de
travail employer son énergie à examiner la meilleure façon de
bonifier les mesures déjà en place.
La violence conjugale est une question grave. Tous les ordres de
gouvernement se penchent sur la question et cherchent les
meilleures options pour apporter une protection à ces conjoints.
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, je
suis très heureux d'intervenir aujourd'hui au nom de mes
collègues néo-démocrates pour dire que nous appuyons le renvoi du
projet de loi C-223 à un comité. Je félicite le député de Prince
George—Peace River d'avoir présenté une mesure législative sur un
sujet très important et crucial pour le bien-être de nos
collectivités.
La violence familiale et conjugale est un très grave problème.
Ma femme et moi avons hébergé plusieurs enfants en famille
d'accueil. Je me rappelle une situation concernant une jeune
fille dont nous nous occupions. Elle avait environ 15 ans à
l'époque. Elle nous disait que, lorsqu'elle était plus jeune, sa
mère était victime de violence aux mains de son père. Ce dernier
était alcoolique. Quand il rentrait à la maison, il lui arrivait
de battre sa femme, parfois les enfants aussi, s'ils se
trouvaient là. Elle racontait qu'il lui était arrivé de réunir
ses frères et de fuir dans la forêt dans l'obscurité de la nuit
pour les mettre à l'abri tandis que son père, devenu furieux,
faisait subir des mauvais traitements à sa mère. C'était une
situation très triste.
Nous savons que le problème de la violence familiale touche non
seulement les conjoins mais aussi les membres de la famille.
Nous voyons des enfants souvent forcés d'assumer des
responsabilités d'adulte et de partager un sentiment de
culpabilité qu'ils ne devraient pas avoir à ressentir quand ils
sont jeunes.
1750
Permettez-moi de faire un bref historique. Le projet de loi a été
présenté au cours de la première session de la 36e législature,
sous le numéro C-494, et il est resté en plan au Feuilleton à
cause de la prorogation, à l'automne 1999. Le projet de loi a
été présenté de nouveau, cette fois sous le numéro C-223.
Ce texte modifie la Loi sur le programme de protection des
témoins. Il a pour but d'étendre la portée du programme de
protection des témoins afin d'inclure à titre de bénéficiaires
de ce programme les personnes dont la vie est en danger à cause
des actes commis par leur conjoint, ex-conjoint, conjoint de fait
ou ex-conjoint de fait.
Le Parlement a adopté la Loi sur le programme de protection des
témoins en 1996.
La loi actuelle ne tient compte des conjoints que dans la mesure
où ils sont des témoins à charge contre des criminels. Il n'y
est pas question du besoin éventuel de protéger des personnes
qui sont victimes des actes violents de leur conjoint ou
ex-conjoint. Ces personnes ne sont pas englobées dans la
définition de témoin proposée dans cette loi.
La Loi sur le programme de protection des témoins a fourni un
fondement législatif et une structure de prise de décisions au
programme de protection des témoins de la GRC. Ce programme
existait depuis 1984 comme programme administratif, mais il ne
comportait pas de critères ni de règles claires, et pas plus de
structure de responsabilité. Or, la responsabilité est une
question fort importante.
La loi a proposé une liste de facteurs dont il faut tenir compte
pour désigner une personne comme bénéficiaire du programme.
Selon la définition qui s'y trouve, la protection peut
comprendre le déménagement, le logement, le changement
d'identité de même que l'assistance psychologique et le soutien
financier nécessaires. Elle permet de conclure des accords de
protection, et elle en précise les conditions.
La loi établissait des critères et un processus pour mettre fin
à la protection. Elle prévoyait la conclusion d'ententes avec
les provinces et les municipalités où les services de police
sont assurés par la GRC afin qu'elles puissent participer au
programme national.
Bien qu'ils ne soient pas couverts par le programme de la GRC,
les conjoints dont la vie est en danger et qui doivent quitter
leur milieu et changer d'identité, ne sont pas complètement sans
protection à l'heure actuelle. Deux ministères fédéraux,
Développement des ressources humaines Canada et Revenu Canada,
gèrent un processus peu connu appelé Changement d'identités.
Avec l'aide de renseignements fournis par la police, les maisons
d'hébergement pour femmes battues et les groupes de défense des
victimes, le programme aide les femmes en danger de mort à
acquérir une identité nouvelle et à changer de domicile en leur
donnant un nouveau numéro de sécurité sociale et en assurant la
continuité des prestations sociales fédérales. Le programme
n'est assorti ni d'un mandat ni d'un budget séparés, par
conséquent, l'aide qu'il offre n'est pas complète. Le projet de
loi C-223 améliorerait la situation.
Bien que certaines personnes trouvent qu'on devrait accorder
davantage de ressources aux maisons d'hébergement et aux
services de police de première ligne plutôt qu'au genre
d'initiatives recommandé par le projet de loi C-223, le NPD est
fermement convaincu que les deux sont nécessaires. Ce n'est pas
l'un ou l'autre. Nous estimons que les deux sont nécessaires et
que tous les efforts doivent être déployés pour assurer la
sécurité et la protection des membres les plus vulnérables de la
société. Comme je l'ai dit plus tôt, les familles sont très
vulnérables pour ce qui est de la violence au foyer.
Nous au NPD, nous sommes en faveur du renforcement des
dispositions de la Loi sur le programme de protection des
témoins afin de mieux protéger les conjoints. Nous appuyons ce
projet de loi, mais en même temps, nous soulignons que ce n'est
qu'une mesure de dernier ressort et que l'augmentation
substantielle des ressources des maisons d'hébergement pour
femmes battues et la mise en place de mesures de protection des
victimes et de leurs familles doivent demeurer la priorité
numéro un.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je voudrais profiter de l'occasion pour
appuyer le projet de loi d'initiative parlementaire de mon
collègue de Prince George—Peace River. Je le félicite de se
préoccuper de la société canadienne en nous soumettant cette
importante mesure législative.
Le projet de loi va faire en sorte que les gens qui voient leur
vie ou celle de leurs enfants menacée par un conjoint ou un
ancien conjoint puissent profiter du programme de protection des
témoins. C'est un projet de loi extrêmement important parce que
nous savons qu'il y a un nombre croissant de personnes dans
notre société qui n'ont aucune façon de se protéger contre la
violence d'un ancien conjoint ou partenaire intime. Ce n'est
vraiment pas à l'honneur de notre société, mais il serait encore
plus triste qu'en tant que législateurs, nous ne fassions rien
pour venir en aide à ces personnes en détresse qui sont la
plupart du temps des femmes.
1755
Il est important qu'en tant que société, nous offrions une
protection réelle, une protection efficace aux gens placés dans
ces situations très difficiles. Ce projet de loi ferait cela. Il
établit un cadre sensé sans lourdeurs administratives, mais avec
des critères équitables et des ressources suffisantes permettant
d'offrir une véritable protection aux Canadiens qui se sentent
ainsi menacés.
Malheureusement, nous avons tous dans le cercle de nos relations
d'affaires ou de nos connaissances à titre de députés des
personnes qui s'adressent à nous ou à des gens que nous
connaissons parce qu'elles sont tout à fait terrorisées et sont
en proie à la plus grande détresse du fait qu'elles ne savent
pas comment se protéger contre un ancien conjoint violent.
Il n'y a rien de plus tragique que ce type de détresse et de
situation alors que des gens sont très vulnérables et n'ont
personne à qui s'adresser vraiment.
Je ne veux pas prendre trop de temps, car je veux permettre à
deux autres députés de parler en faveur de ce projet de loi. Je
voulais avoir l'occasion de faire part de mon très fort appui
pour ce projet de loi qui sera administré en partie par le
ministère du Développement des ressources humaines et viendra
s'ajouter à son programme de changement d'identité. Je crois que
c'est un pas très positif pour la société canadienne et
j'exhorte tous les députés à souscrire à ce projet de loi.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis honoré de prendre la relève des députés qui
sont intervenus sur ce projet de loi très pratique et utile dont
la Chambre est maintenant saisie.
Essentiellement, le projet de loi C-223 élargit le mandat du
programme de protection des témoins pour y inclure les conjoints
victimes de violence. C'est donc une initiative fort louable et
valable. Il est toutefois regrettable que le gouvernement ne
traite pas cette question d'une façon appropriée, au moyen des
lois et des programmes existants. Une hausse du financement des
forces policières, notamment pour mieux protéger les conjoints
de la violence conjugale, jointe à un resserrement des peines
imposées par les juges, permettrait d'atteindre en grande partie
l'objectif que vise le député.
Il est sans contredit nécessaire d'augmenter le financement et
les ressources des programmes de counselling pour les conjoints
violents ainsi que leurs victimes.
Il existe des programmes tels que New Leaf, à New Glasgow, en
Nouvelle-Écosse, où Bob Whitman et Ron Kelly collaborent
étroitement pour venir en aide à ceux qui ont eu un comportement
violent. C'est ce type d'intervention proactive qu'il faut et
que tous les gouvernements devraient préconiser.
Le gouvernement libéral n'a toutefois pris aucun engagement
financier afin de s'attaquer au problème et de protéger la
société contre la violence. Même s'il se vante d'avoir affecté
aux forces policières et à la protection 810 millions de dollars,
montant qui semble considérable, en réalité, l'affectation est
répartie sur trois ans. Il y a 62 p. 100 de ce montant qui ne
sera pas alloué avant 2001-2002. La plus grande partie du montant
promis sera donc versé après que le mandat du gouvernement
actuel aura pris fin. Je considère ce comportement très arrogant
et trompeur; il attise le cynisme.
Sous un gouvernement responsable, le projet de loi C-223 serait
inutile, mais cette mesure législative est nécessaire étant
donné le piètre bilan du gouvernement quant à la protection de
la population, et surtout des membres les plus vulnérables de
notre société. La lenteur au ministère de la Justice est
malheureusement légendaire. La ministre elle-même a déjà décrit
son ministère comme le pire cabinet d'avocats du monde. C'est
une condamnation sans appel de la part d'une ministre à l'égard
de son propre ministère.
À l'heure actuelle, les conjoints violentés, surtout des femmes,
endurent un véritable enfer et essaient de se protéger et de
protéger leurs enfants de la colère d'un conjoint violent. Il
existe bien des maisons d'hébergement au pays. À la Bryony
House de Halifax et à la Tearmann House à New Glasgow, par
exemple, on rend des services incroyables avec des budgets de
famine.
Les victimes qui se réfugient dans ces maisons d'hébergement
tentent d'échapper à une situation, à une relation très
dangereuse et explosive.
Le problème vient du fait qu'elles ne peuvent demeurer anonymes;
le conjoint violent finit par les retrouver et elles sont à
nouveau menacées de violence et même de mort.
Le gouvernement n'a pas réglé ce problème; c'est pourquoi le
projet de loi C-223 est une mesure législative hautement
nécessaire et digne de louanges.
1800
Le Parti progressiste-conservateur du Canada appuie la famille
et la protection prévue dans ce genre de projet de loi. Celui-ci
correspond à notre façon de voir la loi et l'ordre, la
protection de la société, et la défense des droits des victimes.
J'ai parlé avec le député de Cumberland—Colchester d'un autre
programme fort valable, qui fonctionne très bien au pays; il
s'agit d'Échec au crime. Encore une fois, voilà un programme
qui favorise une participation accrue de la part des membres de
la collectivité et une meilleure collaboration avec les
policiers, dans le but de maîtriser la situation très explosive
qui règne de nos jours dans notre société.
Nous croyons que les modifications que le projet de loi propose
d'apporter au Programme de protection des témoins sont très
valables. Nous estimons que le député a présenté ce projet de
loi à un moment très opportun. Il propose d'élargir la portée du
programme.
À notre avis, la portée des dispositions législatives
canadiennes interdisant le harcèlement criminel peut elle aussi
être élargie. Je sais qu'à l'autre endroit, le sénateur Oliver
continue d'accomplir un travail extraordinaire afin de renforcer
les dispositions législatives, dont l'article 264 du Code
criminel, qui interdisent le harcèlement criminel, un autre
problème très grave dans notre pays. D'autres députés ont fait
allusion à cela.
Le gouvernement peut aussi, en engageant des ressources,
renforcer les dispositions législatives visant à protéger
l'identité de personnes qui fuient des situations de violence.
Nous devons toutefois nous méfier de ceux qui pourraient essayer
de se prévaloir de ce programme de manière illégitime, par
exemple, pour changer d'identité afin d'échapper à leurs
créanciers.
Le projet de loi C-223 nous protège contre ce genre de situation,
car il comprend une liste très détaillée de critères et facteurs
que les responsables du Programme de protection des témoins
doivent prendre en considération avant d'accepter d'accorder
protection à quelqu'un. Il faut qu'il soit démontré que la vie
de la personne est menacée, que la personne risque de subir des
sévices et des dommages psychologiques ou des blessures
physiques et que, compte tenu de la situation, l'octroi d'une
protection est justifié.
Il existe actuellement un programme de changement d'identité
pour des raisons humanitaires; c'est un programme non officiel
qui a vu le jour en 1992 et qui relève du DRHC. Revenu Canada ne
divulguera pas le nom d'une personne qui participe au programme,
mais il s'assure que le passé fiscal de la victime, ses
prestations fiscales pour enfants et ainsi de suite la suivront
dans sa nouvelle vie, sans qu'aucun lien ne soit établi avec son
ancienne identité.
Il existe des programmes qui encouragent ce genre de protection.
Le problème est que le Code criminel ne peut forcer personne à
témoigner contre son conjoint, ce qui prive les forces
policières et les procureurs de l'information potentiellement
très incriminante et accablante dont ils ont besoin pour faire
condamner quelqu'un pour violence conjugale. Il s'ensuit souvent
beaucoup d'intimidation et de menaces. Un programme amélioré de
protection des témoins pourrait être chargé de protéger les
témoins de la Couronne et de contribuer à la bonne marche de la
justice à cet égard.
Je félicite le député de Prince George—Peace River d'avoir
présenté ce projet de loi. Celui-ci sert beaucoup les intérêts de
la justice. Il vaut vraiment la peine de renvoyer ce projet de
loi au comité. J'applaudis les efforts que le député a déployés
et ceux qu'ont déployés les députés qui se sont prononcés en
faveur du projet de loi. C'est une initiative qui a beaucoup de
bon sens. Elle améliore la protection des victimes dans les cas
les plus graves de violence conjugale.
Elle est nécessaire. Ce débat a le mérite d'avoir à tout le
moins attiré l'attention du gouvernement sur le peu de fonds qui
sont consacrés à la solution de ce problème et d'avoir au mieux
suscité un débat qui aboutira à la solution du problème. Le
Parti progressiste-conservateur du Canada appuie de tout coeur
cette initiative.
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je
remercie le député de Prince George—Peace River d'avoir présenté
ce projet de loi, nous donnant ainsi l'occasion de nous pencher
non seulement sur l'initiative que le député a proposée à la
Chambre dans son projet de loi, mais aussi sur la question de la
violence familiale en général, une question qui, j'en suis
certain, préoccupe tous les Canadiens.
J'ai écrit une monographie sur le sujet de la violence familiale
intitulée «The Tragic Tolerance of Domestic Violence». Je veux
partager avec la Chambre certains faits que j'ai découverts dans
mes recherches en préparant cette monographie.
Premièrement, les députés sauront que le cycle de la violence
comporte trois phases: la période où les tensions se
construisent, l'explosion et la lune de miel. Sans entrer dans
les détails, disons qu'il y a un cycle.
Celui-ci débute lorsque les choses commencent à se détériorer,
puis survient l'incident, que ce soit des coups et des blessures
ou tout autre incident pouvant être considéré comme une
agression contre un membre de la famille. Ensuite, il y a le
déni, puis la réconciliation. Cette période est suivie d'une
accalmie, puis le cycle recommence.
1805
Dans mes recherches, j'ai constaté que les experts s'accordaient
à dire que le cycle de la violence reprend, que ce soit une
semaine, un mois ou un an plus tard. Il reprend en
s'intensifiant. En fait, la probabilité que cette violence mène
à des lésions corporelles graves ou même à un décès se
transforme en certitude.
Il y a d'autres conséquences de la violence familiale qui, je
crois, valent la peine d'être signalées. De 40 à 80 p. 100 des
enfants sont témoins de violence familiale, ce qui est un très
fort pourcentage.
Dans 52 p. 100 des relations violentes où des enfants ont été
témoins d'actes violents, les femmes ont craint pour leur vie,
et dans 61 p. 100 des relations abusives où un enfant a été témoin
d'actes violents, la violence était grave au point où la femme a
subi des blessures.
Les enfants qui sont témoins d'actes violents contre leurs mères
font l'expérience des mêmes problèmes émotifs, de santé et de
comportement que les enfants qui ont eux-mêmes été agressés;
autrement dit, être témoin d'un acte violent est aussi grave
qu'en être victime. Cela fait ressortir le fait que les
partenaires ne sont pas seuls en cause; la violence touche la
famille entière, elle touche les enfants.
Dans une étude sur les femmes agressées réalisée dans tout le
Canada, les femmes ont déclaré que leurs partenaires ont agressé
physiquement leurs enfants dans 26 p. 100 des cas,
psychologiquement dans 48 p. 100 des cas, et sexuellement dans
7 p. 100 des cas. Quelque 30 à 40 p. 100 des enfants qui sont
témoins d'actes violents contre leur mère par son partenaire ont
été agressés directement par celui-ci, qu'il soit leur père ou
non. Les enfants qui sont témoins d'actes violents risquent de
devenir des agresseurs ou des victimes de violence familiale.
Les enfants qui font l'expérience de la violence au foyer
risquent plus que les autres enfants de devenir des agresseurs.
Raison de plus de prêter une très sérieuse attention à cette
importante question.
D'aucuns pourraient se demander pourquoi une femme qui est
victime de violence au foyer ne quitte pas celui qui la bat.
Voici certaines des explications les plus communes. Elle espère
que la relation va s'améliorer. Elle ne veut pas démembrer la
famille. Les mauvais traitements que lui inflige son partenaire
l'isolent de sa famille et de ses amis. Elle craint pour sa
sécurité et pour celle de ses enfants. Elle dépend de son
partenaire pour vivre. Elle a perdu son estime de soi à cause
des mauvais traitements que lui inflige son partenaire. Elle n'a
pas d'endroit où aller. Son partenaire menace de lui faire du
mal si elle s'en va.
Ce sont quelques-unes des principales raisons pour lesquelles une
personne affirmera ne pas vouloir quitter un foyer où elle est
victime de mauvais traitements.
Dans le cadre de mes recherches, j'ai constaté que seulement de
5 à 15 p. 100 des cas de violence en milieu familial étaient
rapportés. C'est une donnée importante. Si la violence commence
par des gestes anodins et prend de l'ampleur avec le temps, plus
on intervient tôt, mieux c'est. J'ai compris qu'il est de la
plus haute importance d'encourager le public à rapporter les cas
de violence parce que les gens eux-mêmes, les conjoints, ne
peuvent pas régler le problème seuls. Ils ont besoin d'aide. Ils
en ont besoin tous les deux.
Porter des accusations contre un partenaire de vie constitue un
geste très grave pouvant être lourd de conséquences. Cela peut
mettre fin à la relation ou conduire à des actes de violence
encore plus graves. Les éléments de preuve démontrent cependant
que l'intensité de la violence en milieu familial augmente après
la rupture, pas avant. Elle augmente lorsque tout est perdu, que
la relation ne peut pas être sauvée.
C'est à ce moment-là que les gens perdent véritablement le
contrôle d'eux-mêmes.
Je voulais présenter ces observations et dire que, à mon avis,
la Chambre des communes devrait discuter beaucoup plus souvent
de la question. Le projet de loi nous a donné une possibilité de
le faire. J'espère qu'il inspirera d'autres députés et qu'ils
attireront l'attention de la Chambre sur un sujet qui touche les
hommes et les femmes, et aussi les enfants et la société dans
son ensemble. Nous sommes tous touchés par la violence en milieu
familial et nous devrions tous contribuer à trouver des
solutions.
La violence entre conjoints est un problème complexe auquel il
n'y a pas de solution miracle. Il faudra adopter une stratégie
globale comportant un volet prévention et un volet correctif et
y gagner le soutien et des hommes et des femmes.
Je remercie le député qui a présenté le projet de loi. Je crois
qu'il obtient un certain soutien. Je suis convaincu que nous
pouvons trouver des solutions. Encore une fois, je remercie les
députés qui appuient le projet de loi.
1810
Le vice-président: Il est de mon devoir de signaler à la
Chambre que si le député de Prince George—Peace River prend
maintenant la parole, cela aura pour effet de clore le débat.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, avant d'entrer dans le vif du sujet, je
remercie les députés de tous les partis qui ont pris part au
débat de trois heures qui a commencé le 26 novembre 1999. Nous
en sommes aux 45 dernières minutes du débat.
Je remercie particulièrement mes collègues des autres parties
d'opposition qui ont exprimé leur appui. Ils encourageront les
leurs, compte tenu que les projets d'initiative parlementaire
débouchent sur des votes libres, à appuyer le projet de loi
C-223.
Je suis profondément attristé d'apprendre que les ministériels
qui ont pris la parole, à l'exception du dernier orateur, le
député de Mississauga-Sud, ont fait savoir qu'ils n'appuieront
pas ce projet de loi d'initiative parlementaire. Le député de
Mississauga-Sud vient de le dire, c'est une affaire extrêmement
complexe et délicate. Il est honteux de laisser croire aux
Canadiens que la question ne mérite pas davantage qu'un débat de
deux heures 45 minutes à la Chambre.
J'aurais espéré que tous les députés, dans un esprit constructif
et non teinté de sectarisme, jugent bon, quand le projet de loi
sera mis aux voix le 2 mai, de l'appuyer afin qu'il soit renvoyé
au comité. Le comité pourrait convoquer des experts, des
victimes et des gens qui ont oeuvré dans le domaine de la
protection contre la violence au sein des familles, écouter ce
qu'ils ont à dire et élaborer un plan d'action pour améliorer la
situation.
Loin de moi l'idée de suggérer que le projet de loi C-223 remédie
à tous les problèmes. Quand j'ai conçu cette mesure législative,
je l'ai fait sachant pertinemment que si elle était renvoyée à
un comité, les membres du comité pourraient la modifier, qu'ils
pourraient l'améliorer en tenant compte des suggestions des
témoins. J'ai conçu cette mesure législative dans l'idée que
c'était seulement un outil.
Certains collègues d'autres partis et de mon propre parti,
l'Alliance canadienne, ont parlé de la nécessité d'augmenter les
ressources à la disposition des organismes chargés de
l'application de la loi, de la nécessité d'intensifier les
efforts en matière de counselling et de réadaptation, de la
nécessité de mettre en place des mesures de dissuasion plus
sévères à l'intention des personnes qui ne tiennent pas compte
des ordonnances d'interdiction de communiquer et continuent de
harceler leur ancien conjoint.
Bien qu'elle se soit dite en faveur de l'idée générale de ce
projet de loi, la députée libérale de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine a
conclu ses remarques en disant qu'elle n'appuierait pas cette
mesure législative parce qu'il existe un programme spécial—ce que
nous avons tous reconnu—et qu'il existe toute une série
d'options. En quelque sorte, elle croit qu'appuyer le projet de
loi C-223 serait limiter les options.
À mon avis, c'est le contraire. En renvoyant cette mesure
législative à un comité, nous ouvririons la voie à toute une
série d'options. Je demande donc à tous les députés de la
Chambre de profiter des deux semaines de congé de Pâques, une
période très appropriée, pour retourner dans leur
circonscription, consulter leurs partisans et, ensuite, revenir
à la Chambre dans un esprit neutre et appuyer cette mesure
législative le 2 mai.
Je suis convaincu qu'ils découvriront, comme ce fut mon cas dans
ma propre circonscription, que des dizaines, voire des
centaines, de personnes vivent dans la peur, craignant pour leur
vie. C'est une tragédie. Le problème ne concerne pas que les
conjoints. Il ne concerne pas que les adultes. Il concerne aussi
bien les enfants de tous âges qui craignent tous les jours pour
leur survie.
Ce serait dramatique que les députés tournent le dos au
problème, sous prétexte qu'il leur faut étudier plus à fond la
question, et qu'ils s'en déchargent sur les fonctionnaires, au
lieu de concerter leurs efforts pour aider ces personnes, sans
égard à leur allégeance politique.
1815
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. Comme il est
18 h 15, le temps réservé au débat est écoulé.
[Français]
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, toutes les
questions nécessaires pour disposer de la motion sont réputées
avoir été mises aux voix et le vote par appel nominal est réputé
avoir été demandé et différé jusqu'à mardi, le 2 mai 2000, à la
fin de la période prévue pour les ordres émanant du gouvernement.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LES ANCIENS COMBATTANTS
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, je
prends la parole pour parler des soldats canadiens envoyés
injustement au camp de concentration de Buchenwald durant la
Seconde Guerre mondiale. Dans la question que j'ai posée au
ministre juste avant Noël, je lui ai demandé ceci:
...veillera-t-il à ce que ces courageux soldats canadiens qui ont
été envoyés injustement au camp de concentration de Buchenwald
reçoivent enfin une indemnisation équitable, en plus de la somme
dérisoire et insultante qu'ils ont reçue il y a un an? Le
ministre et son cabinet apporteront-ils de la joie, pendant les
fêtes, aux survivants de Buchenwald?
J'ai été très étonné que le ministre passe par-dessus cette
partie de ma question. Peut-être n'aurais-je pas dû être surpris.
Ce gouvernement libéral s'est toujours refusé à entendre ces
Canadiens courageux.
En réponse à une lettre que j'ai écrite sur le sujet, le
ministre des Affaires étrangères a déclaré que, dans d'autres
pays, des indemnisations ont été payées pour des civils tels que
les gens travaillant pour la Croix-Rouge et pour d'autres
organismes similaires, je présume, qui ont été envoyés dans des
camps de concentration.
La question n'est pas réglée.
Les soldats canadiens qui ont connu l'horreur de l'internement
au camp de Buchenwald méritent une indemnisation, et il incombe
au gouvernement libéral de veiller à ce que cette indemnisation
leur soit versée.
Il est révoltant de voir que le gouvernement libéral a tenté
d'acheter le silence de ces anciens combattants en leur envoyant
un chèque d'environ 1 000 $ chacun. L'un d'entre eux, un de mes
électeurs, William Gibson, a fait clairement comprendre qu'il
trouvait cette prétendue indemnisation insultante. Cet homme,
qui a survécu à l'horreur du camp de concentration de
Buchenwald, a retourné le chèque au gouvernement libéral avec la
mention «refusé» inscrite sur le montant dérisoire de 1 098 $.
Ces vétérans ont été internés dans le camp de concentration nazi
de Buchenwald plutôt que dans un camp de prisonniers de guerre,
où ils auraient dû être détenus en vertu de la convention de
Genève. D'autres gouvernements ont réussi à convaincre le
gouvernement allemand d'offrir une réparation convenable. Notre
gouvernement n'y a pas réussi et a laissé tomber lamentablement
ces braves Canadiens.
Je ne comprends pas que le gouvernement n'ait pas été capable
d'obtenir un règlement équitable pour ces Canadiens. Est-ce une
affaire d'incompétence ou est-ce simplement parce que le
gouvernement ne se soucie pas beaucoup de la situation de ce
petit groupe de 26 anciens combattants?
Peut-être encore plus insultants que le chèque adressé à ces
Canadiens ont été les mots employés par le ministre des Affaires
des anciens combattants dans la lettre accompagnant le chèque:
«Je suis heureux de pouvoir clore le chapitre sur ce dossier
depuis longtemps en souffrance.» Heureux en effet. Cela fait
maintenant plus de huit ans qu'il a été question de la situation
de ces anciens combattants dans le rapport de janvier 1991 du
Sous-comité des affaires des anciens combattants intitulé
«Presque trop tard». Plus de huit ans plus tard, il est en effet
presque trop tard.
La question a été soulevée de nouveau au comité en 1994 ainsi
que dans des lettres aux ministres des Affaires des anciens
combattants, de la Défense nationale et des Affaires étrangères
en 1997.
J'ai soulevé cette question à de nombreuses reprises au cours de
la dernière année et le gouvernement s'avoue toujours vaincu là
où d'autres gouvernements ont réussi.
Une lettre transmise à mon bureau par le Cabinet du ministre des
Affaires étrangères admet d'ailleurs cet échec en ces termes:
«Le Canada a fait de nombreuses démarches en vue de
l'indemnisation des prisonniers de guerre par l'Allemagne, mais
sans succès.»
Je terminerai en rapportant un commentaire formulé par un de mes
électeurs qui s'est adressé au Comité des affaires des anciens
combattants du gouvernement de la Nouvelle-Écosse en février de
cette année.
Nous demandons une indemnisation de l'Allemagne depuis 1945,
mais nous n'avons toujours rien reçu et je ne sais pas si ce
sera le cas un jour parce que je ne crois pas qu'il y ait qui
que ce soit à Ottawa qui ait suffisamment de coeur au ventre
pour poursuivre l'affaire.
Je demande maintenant au gouvernement fédéral de répondre à
cette question. J'espère sincèrement que nous n'entendrons pas à
nouveau toute la litanie de ce que le gouvernement prétend avoir
fait relativement à d'autres dossiers. Parlons de ce cas précis.
Ces anciens combattants canadiens doivent pouvoir compter sur un
gouvernement qui prend leur défense et qui voit à ce qu'ils
reçoivent l'indemnisation à laquelle ils ont droit de la part du
gouvernement allemand. Nous n'accepterons rien de moins.
M. Bob Wood (secrétaire parlementaire du ministre des Anciens
combattants, Lib.): Monsieur le Président, dans la question
qu'il avait posée en décembre dernier, le député de Halifax-Ouest
avait en fait abordé deux sujets, soit l'indemnisation des
marins de la marine marchande et l'indemnisation par l'Allemagne
des pilotes canadiens emprisonnés à Buchenwald. Bien que le
député ait choisi aujourd'hui de limiter ses propos à la
question de Buchenwald, j'aimerais revenir sur les deux sujets,
puisque je sais qu'il nourrit un attachement profond pour les
deux.
J'ai le plaisir de faire le point sur les progrès accomplis en
vue de faire reconnaître la contribution héroïque de la marine
marchande à l'effort de guerre du Canada.
1820
Le 1er février 2000, le ministre des Anciens combattants
annonçait la création d'un programme d'indemnisation non
imposable à l'intention des anciens combattants de la marine
marchande du Canada et de leurs conjoints survivants. Ces
indemnisations sont versées à titre de compensation pour les
avantages accordés aux membres des forces armées démobilisés
après la guerre, mais auxquels n'ont pas eu droit les anciens
combattants de la marine marchande.
Le ministère des Anciens combattants a reçu plus de 10 000
demandes d'indemnité spéciale de la marine marchande. À ce jour,
près de 1 000 chèques ont été émis au nom d'anciens combattants
de la marine marchande qui étaient admissibles et de leurs
conjoints survivants. L'indemnité pourra être payée en deux
versements en fonction de la durée de service.
Grâce aux efforts extraordinaires et au leadership des
associations d'anciens combattants, on s'est entendu sur une
indemnité de 20 000 $ pour plus de 24 mois de service, de 10 000 $
pour une période de 6 à 24 mois, et de 5 000 $ pour une période de
service de 1 à 6 mois, ou de durée inférieure pour ceux qui ont
été capturés ou tués ou qui sont devenus invalides. La somme
sera majorée de 20 p. 100 dans le cas des anciens combattants
admissibles qui ont été faits prisonniers de guerre.
Comme on pouvait le prévoir, en traitant ces demandes, le
ministère a constaté qu'un bon pourcentage d'entre elles
n'étaient pas conformes aux lignes directrices convenues avec la
marine marchande et les associations nationales d'anciens
combattants. Par exemple, certains membres de la marine
marchande ont servi dans les forces armées et reçoivent déjà des
prestations. D'autres servaient à bord de navires dans les eaux
côtières, mais ne satisfont pas aux critères définissant les
services liés à la guerre.
Je tiens à rassurer tous les anciens combattants de la marine
marchande et leurs familles en réaffirmant que le gouvernement
du Canada reconnaît les vaillants efforts qu'ils ont consentis
au nom de leur pays et en confirmant aussi que Anciens
combattants Canada accorde à la marine marchande l'attention
spéciale et la priorité qu'elle mérite.
Passons maintenant à la question de l'indemnisation des
aviateurs canadiens qui...
Le vice-président: Je crains que le temps alloué au député ne
soit écoulé.
LA SANTÉ
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président,
récemment, j'ai eu l'occasion de poser une question, pendant la
période des questions, au sujet du syndrome de la mort subite du
nourrisson. Cette appellation et cette condition fascinent les
gens, car nous n'en entendons pas beaucoup parler. Mais nous en
entendons parler de temps à autre dans les collectivités.
Au cours du travail que j'ai fait sur le développement sain des
enfants, une des phrases que j'ai retenues a été prononcée par
le chef de psychiatrie de l'hôpital pour enfants malades de
Toronto. Elle a dit qu'un attachement véritable et constant à un
adulte sérieux et dévoué était un des facteurs ou des conditions
préalables les plus importants pour le développement sain de
l'enfant.
En effectuant des recherches sur le développement sain des
enfants, je suis tombé sur un rapport du Dr Christopher Ruhm, de
l'Université de la Caroline du Nord, paru en avril 1998.
Le rapport s'intitule «Congé parental et santé de l'enfant». Il
a étudié des données démographiques échelonnées sur 25 ans, en
provenance de neuf pays européens. Il a constaté une réduction
de 29 p. 100 du taux de mortalité infantile lorsqu'un parent
prend un congé parental d'au moins 50 semaines. J'ai trouvé cela
vraiment fascinant.
Dans cette étude, il souligne les avantages considérables de
l'allaitement durant ce congé parental plus long, ce que le
gouvernement vient de prévoir dans son budget. J'ai présenté le
projet de loi C-204, qui propose que les prestations de congé
parental soient portées à un an. Le rapport parlait également de
l'allaitement et du taux moins élevé de syndrome de la mort
subite du nourrisson. C'est une des raisons pour lesquelles j'ai
voulu soulever la question encore une fois.
Il semble y avoir un rapport, un lien. Ma question nous
permettra, j'espère, d'en apprendre un peu plus sur les mesures
que prend Santé Canada pour enquêter sur les rapports et les
liens entre la manière d'élever et d'éduquer sainement les
enfants, au cours de ces années de formation qui sont cruciales,
et l'incidence du syndrome de mort subite du nourrisson.
J'interviens à la Chambre ce soir pour demander de nouveau au
secrétaire parlementaire d'informer les Canadiens et les députés
sur les autres mesures que prend Santé Canada pour analyser le
syndrome de mort subite du nourrisson.
M. Bob Wood (secrétaire parlementaire du ministre des Anciens
combattants, Lib.): Monsieur le Président, le syndrome de la
mort subite du nourrisson, ou MSN, aussi connu sous le nom de
mort au berceau, renvoie à la mort soudaine et inattendue d'un
nourrisson apparemment sain de moins d'un an en général qui
demeure inexpliquée même après une enquête approfondie.
Bien que la cause précise de la MSN demeure inconnue, plusieurs
facteurs de risque ont été cernés grâce à la recherche
scientifique, y compris le fait de dormir sur le ventre et sur
le côté et l'exposition à la fumée de cigarette avant et après
la naissance.
1825
Au Canada, la MSN est la première cause de décès des nourrissons
âgés de un mois à un an et touche trois familles par semaine.
Par l'intermédiaire du Système canadien de surveillance
périnatale, Santé Canada recueille et analyse l'information sur
la mortalité infantile. Depuis 1980, le pourcentage global des
cas de MSN a régulièrement baissé au Canada. Cette baisse
coïncide avec la détermination des facteurs de risque et la
sensibilisation du public à ces facteurs.
En 1993, Santé Canada a coparrainé une conférence consensuelle
sur la MSN avec la Société canadienne de pédiatrie, l'Institut
canadien de la santé infantile et la Fondation canadienne pour
l'étude de la mortalité infantile.
Les participants à cette conférence ont élaboré une déclaration
commune et une stratégie de sensibilisation de la population
visant à réduire l'incidence du SMSN au Canada. Voici les points
clés à retenir: faire dormir l'enfant sur le dos; éviter
l'exposition à la fumée de tabac ambiante; protéger les
nourrissons contre la fumée de tabac ambiante; éviter de trop
vêtir et couvrir les nourrissons; et encourager l'allaitement
maternel.
En mars 1999, Santé Canada et trois de ses partenaires ont lancé
la campagne «Dodo sur le dos», une campagne nationale
d'information du public visant à sensibiliser celui-ci au
problème et à le renseigner sur les moyens à prendre pour
réduire les risques du SMSN. Les responsables de la campagne ont
produit une déclaration commune, une brochure, une affiche et un
message télévisé d'intérêt public.
C'est grâce à la recherche, à l'éducation et à la promotion que
nous pourrons réduire davantage l'incidence du SMSN au Canada.
Le vice-président: La motion d'ajournement est maintenant
adoptée d'office. En conséquence, conformément au paragraphe
24(1) du Règlement, la Chambre s'ajourne à 10 heures demain.
(La séance est levée à 18 h 26.)