|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-215
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-215
|
|
|
|
An Act to
amend the Criminal Code (consecutive sentence for use of firearm in
commission of offence)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (peine consécutive en cas d’usage d’une arme à feu
lors de la perpétration d’une infraction)
|
|
|
R.S., c.
C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch.
C-46
|
|
1. Subsection 85(3) of the Criminal
Code is replaced by the following:
|
|
1.
Le paragraphe 85(3) du Code criminel est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Punishment
|
(3) Every person who commits an offence
under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to an
additional minimum punishment of imprisonment for a term of
(a) five years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence;
(b) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence; or
(c) fifteen years if the firearm
is discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence and a person, other than the offender or a party to
the offence, is thereby caused bodily harm or death.
|
|
(3)
Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte
criminel passible d’une peine d’emprison-nement minimale supplémentaire :
a) de cinq ans, si l’arme à feu n’a
pas été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
b) de dix ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
c) de quinze ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction.
|
|
Peine
|
Punishment
|
(3.1) Every person who commits an
offence under subsection (2) is guilty of an indictable offence and liable to
an additional minimum punishment of imprisonment for a term of five years.
|
|
(3.1) Quiconque
commet l’infraction prévue au paragraphe (2) est coupable d’un acte criminel
passible d’une peine d’emprisonne-ment minimale supplémentaire de cinq ans.
|
|
Peine
|
|
2. Subsection 235(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
2. Le paragraphe 235(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment for murder
|
235. (1) Every one who commits first degree murder or second degree murder
is guilty of an indictable offence and shall be sentenced to imprisonment for
life, and, where a firearm is used in the commission of the offence or in
flight thereafter to an additional minimum punishment of a term of
imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for the offence
of murder, of
(a) five years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence;
(b)
ten years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence; or
(c)
fifteen years if the firearm is discharged in the commission of the offence
or during flight after committing the offence and a person, other than the
victim of the murder offence, the offender or a party to the offence, is
thereby caused bodily harm or death.
|
|
235. (1) Quiconque commet un meurtre
au premier degré ou un meurtre au deuxième degré est coupable d’un acte
criminel et doit être condamné à l’emprisonnement à perpétuité et, s’il y a
usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite
après la perpétration de celle-ci, à une peine d’emprisonnement minimale
supplémen-taire, devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour
l’infraction de meurtre :
a) de cinq ans, si l’arme à feu n’a
pas été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
b) de dix ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
c) de quinze ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant, la victime du meurtre ou toute autre
personne ayant participé à l’infraction.
|
|
Peine pour meurtre
|
|
3.
Paragraph 236(a) of the Act is replaced by the following:
|
|
3.
L’alinéa 236a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life, and
to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be served consecutively
to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour
l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de l’infraction
ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
|
|
|
|
(iii) fifteen
years if the firearm is discharged in the commission of the offence or during
flight after committing the offence and a person, other than the victim of
the manslaughter offence, the offender or a party to the offence, is thereby
caused bodily harm or death; and
|
|
(iii) de quinze ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant, la victime de l’homicide involontaire
coupable ou toute autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
4. Paragraph 239(a) of the
Act is replaced by the following:
|
|
4.
L’alinéa 239a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente et que des lésions corporelles
ou la mort ont été causées à une personne autre que le contrevenant ou toute
autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
5. Section 244 of the Act is
replaced by the following:
|
|
5.
L’article 244 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Discharging
firearm with intent
|
244. Every
person who, with intent
(a) to cause bodily harm or death
to any person,
(b) to endanger the life of any
person, or
(c) to prevent the arrest or
detention of any person,
|
|
244. Quiconque, dans l’intention :
a) soit d’infliger des lésions
corporelles à une personne ou de
causer sa mort;
b) soit de mettre en danger la vie
d’une personne;
c) soit d’empêcher l’arrestation ou
la détention d’une personne;
|
|
Décharge d’une arme à feu dans l’intention de
nuire
|
|
discharges a firearm at any person,
whether or not the person is the person mentioned in paragraph (a), (b)
or (c), is guilty of an indictable offence and liable to a minimum
punishment of a term of imprisonment for
(d) ten years if no person is
thereby caused bodily harm or death; and
(e) fifteen years if any person
other than the offender or a party to the offence is thereby caused bodily
harm or death.
|
|
décharge une arme à feu contre quelqu’un, que cette personne soit ou
non celle mentionnée aux alinéas a), b) ou c), est
coupable d’un acte criminel passible d’une peine d’emprison-nement minimale
de dix ans, si nul ne subit des lésions corporelles ou ne décède en
conséquence, ou de quinze ans, si des lésions corporelles ou la mort ont été
infligées en conséquence à une personne, à l’exception du contrevenant et de
toute personne ayant participé à l’infraction.
|
|
|
|
6. Paragraph 272(2)(a) of
the Act is replaced by the following:
|
|
6.
L’alinéa 272(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
fourteen years, and to an additional minimum punishment of a term of
imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for the offence,
of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, d’un
emprisonnement de quatorze ans et d’une peine d’emprison-nement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente et que des lésions corporelles
ou la mort ont été causées à une personne autre que le contrevenant ou toute
autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
7. Paragraph 273(2)(a) of
the Act is replaced by the following:
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
|
|
7.
L’alinéa 273(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être pur-gée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
|
|
|
|
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
8. Paragraph 279(1.1)(a) of
the Act is replaced by the following:
|
|
8.
L’alinéa 279(1.1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
9. Paragraph 279.1(2)(a) of
the Act is replaced by the following:
|
|
9.
L’alinéa 279.1(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten
years if the firearm is discharged in the commission of the offence or during
flight after committing the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une personne
autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
10. Paragraph 344(a) of the
Act is replaced by the following:
|
|
10.
L’alinéa 344a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
|
|
|
|
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
11.
Paragraph 346(1.1)(a) of the Act is replaced by the following:
|
|
11. L’alinéa 346(1.1)a) de la même loi
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for life,
and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to be
served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) five years if the firearm is not
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence,
(ii) ten years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
(iii) fifteen years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence and a person, other than the offender or a party to the offence,
is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de
cinq ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de dix ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de quinze ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|