|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-221
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet de loi C-221
|
|
|
|
An Act to
prohibit the export of water by interbasin transfers
|
|
Loi
visant à interdire l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins
|
|
|
Preamble
|
WHEREAS it is recognized that water is one of Canada’s most valuable natural
resources;
Whereas Canada
is committed to preserving water resources within its boundaries;
And Whereas Canada
will continue to promote adherence to the Boundary Waters Treaty by Canada and by the United States when managing
boundary water matters;
Now,
Therefore, Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
qu’il
est reconnu que l’eau est l’une des ressources naturelles les plus précieuses
du Canada;
que
le Canada s’est engagé à préserver les ressources en eau sur son territoire;
que
le Canada continuera de promouvoir, dans la gestion des affaires concernant
les eaux limitrophes, le respect du Traité des eaux limitrophes par le Canada
et par les États-Unis,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Canada Water Export Prohibition Act.
|
|
1. Loi
interdisant l’exportation des eaux du Canada.
|
|
Titre
abrégé
|
|
interpretation
|
|
définition
|
|
|
Definition of “Minister”
|
2. For the purposes
of this Act, “Minister” means the Minister of the Environment.
|
|
2. Pour l’application de la présente
loi,
« ministre » s’entend du ministre de l’Environ-nement.
|
|
Définition
de
« ministre »
|
|
her majesty
|
|
sa majesté
|
|
|
Binding on Her Majesty
|
3. This Act is
binding on Her Majesty in right of Canada or a province.
|
|
3. La présente loi lie Sa Majesté du
chef du Canada ou d’une province.
|
|
Obligation
de
Sa Majesté
|
|
interbasin transfers
|
|
échanges d’eau entre
bassins
|
|
|
Prohibition
|
4. Notwithstanding any other Act of Parliament,
no person shall export water from Canada
by interbasin transfers.
|
|
4. Par dérogation à toute autre loi
fédérale, nul ne peut exporter d’eau par voie d’échanges entre bassins.
|
|
Interdiction
|
Duty of Minister
|
5. The
Minister shall take such measures as are necessary to prevent the export of
water by interbasin transfers.
|
|
5. Le ministre prend les mesures nécessaires afin d’empêcher
l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins.
|
|
Obligation du ministre
|
Consultative arrangements with
provinces and territories
|
6. For the purpose of facilitating the
formulation of policies and programs with respect to interbasin transfers
within Canada,
the Minister may, with the approval of the Governor in Council, enter into an
arrangement with one or more provincial or territorial governments
(a) to conduct research on the
effects of interbasin transfers;
(b) to maintain continuing
consultation on interbasin transfers; and
(c) to formulate and coordinate
the implementation of interbasin transfer policies and programs.
|
|
6. Afin de faciliter la formulation de politiques et de programmes
concernant les échanges d’eau entre bassins au Canada, le ministre peut, avec
l’approbation du gouverneur en conseil, conclure des arrangements avec un ou
plusieurs gouvernements provinciaux ou territoriaux :
a) pour la réalisation de
recherches sur les effets de ces échanges d’eau;
b) pour le maintien de
consultations permanentes au sujet de ces échanges d’eau;
c) pour la formulation et la mise
en oeuvre de politiques et programmes concernant ces échanges d’eau.
|
|
Arrangements
d’ordre consultatif avec les provinces et les territoires
|
|
judicial review
|
|
contrôle judiciaire
|
|
|
Judicial review
|
7. Any person may apply for judicial review of
the Minister’s exercise or non-exercise of any power or fulfilment or non-fulfilment of any duty conferred or
imposed on the Minister by this Act, whether or not the person applying for
it is affected or has suffered damages.
|
|
7. Toute personne peut demander un
contrôle judiciaire de l’exercice ou du défaut d’exercice ou de l’exécution
ou du défaut d’exécution, par le ministre, d’un pouvoir conféré ou d’une
obligation imposée à celui-ci par la présente loi, que le requérant soit ou
non affecté ou ait ou non subi des dommages.
|
|
Contrôle
judiciaire
|