|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-242
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-242
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (proceeds
of crime)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (produits de
la criminalité)
|
|
|
R.S.,
c. C-46
|
Her Majesty, by
and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R.,
ch. C-46
|
|
1. Section
462.37 of the Criminal Code is
amended by adding the following after subsection (1):
|
|
1.
L’article 462.37 du Code criminel
est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
|
|
|
Order of
forfeiture if convicted under section 467.12
|
(1.1) Subject to
subsections (3) to (5) and sections 462.4 and 462.41, where an offender is
convicted, or discharged under section 730, of an offence under section 467.12
the offender must demonstrate to the court, on a balance of probabilities,
that each item of property owned by the offender is not proceeds of crime. If
the offender fails to demonstrate that a particular item of property is not
proceeds of crime, the court shall order that the item be forfeited to Her
Majesty to be disposed of as the Attorney General directs or otherwise dealt
with in accordance with the law.
|
|
(1.1)
Sous réserve des paragraphes (3) à (5) et des articles 462.4 et 462.41, l’accusé
qui est déclaré coupable d’une infraction à l’article 467.12 — ou qui en est
absous en vertu de l’article 730 — doit démontrer au tribunal, selon la
prépondérance des probabilités, que chaque bien qui lui appartient n’est pas
un produit de la criminalité. À défaut de cette démonstration par l’accusé
pour un bien particulier, le tribunal ordonne la confiscation du bien au
profit de Sa Majesté afin qu’il en soit disposé selon les instructions du
procureur général ou autrement en conformité avec la loi.
|
|
Ordonnance
de confiscation si coupable aux termes de l’article 467.12
|
|
2.
Paragraph 462.4(a) of the Act is
replaced by the following:
(a) prior to ordering property to be
forfeited under subsection 462.37(1) or (1.1) or 462.38(2), and
|
|
2. L’article 462.4 de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
462.4 Avant d’ordonner la confiscation d’un bien en vertu des
paragraphes 462.37(1) ou (1.1) ou 462.38(2) et dans le cas d’un bien visé par
une ordonnance de blocage rendue sous le régime de l’article 462.33 à la
condition que celle-ci ait été signifiée en conformité avec le paragraphe
462.33(8), le tribunal peut écarter toute cession de ce bien survenue après
la saisie ou le blocage; le présent article ne vise toutefois pas les
cessions qui, pour contrepartie, ont été faites de bonne foi à une personne
qui ignorait l’origine criminelle des biens.
|
|
Cessions annulables
|
|
3. (1) Subsection 462.41(1) of the
Act is replaced by the following:
|
|
3. (1)
Le paragraphe 462.41(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Notice
|
462.41 (1) Before making an order under subsection 462.37(1) or (1.1) or
462.38(2) in relation to any property, a court shall require notice in
accordance with subsection (2) to be given to and may hear any person who, in
the opinion of the court, appears to have a valid interest in the property.
|
|
462.41 (1) Avant de rendre une
ordonnance en vertu des paragraphes 462.37(1) ou (1.1) ou 462.38(2) à l’égard
d’un bien, le tribunal doit exiger qu’un avis soit donné à toutes les
personnes qui, à son avis, semblent avoir un droit sur le bien; le tribunal
peut aussi les entendre.
|
|
Avis
|
|
(2) The portion
of subsection 462.41(3) of the Act following paragraph (b) is replaced by the following:
|
|
(2) Le paragraphe 462.41(3) de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
is the lawful owner or is lawfully
entitled to possession of any property or any part thereof that would
otherwise be forfeited pursuant to subsection 462.37(1) or (1.1) or 462.38(2)
and that the person appears innocent of any complicity in an offence referred
to in paragraph (a) or of any
collusion in relation to such an offence, the court may order that the
property or part thereof be returned to that person.
|
|
(3) Le
tribunal peut ordonner que des biens qui autrement seraient confisqués en
vertu des paragraphes 462.37(1) ou (1.1) ou 462.38(2) soient restitués en
tout ou en partie à une personne — autre que celle qui est accusée d’une
infraction désignée, ou qui a été déclarée coupable d’une telle infraction,
ou celle qui a obtenu un titre ou un droit de possession sur ces biens d’une
personne accusée d’une telle infraction dans des circonstances telles qu’elles
permettent raisonnablement d’induire que l’opération a été effectuée dans l’intention
d’éviter la confiscation des biens — à la condition d’être convaincu que
cette personne en est le propriétaire légitime ou a droit à leur possession
légitime et semble innocente de toute complicité ou de toute collusion à l’égard
de la perpétration de l’infraction.
|
|
Ordonnance
de restitution
|
|
4. The portion of section 462.45 of
the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
4.
Le passage de l’article 462.45 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Suspension of forfeiture
pending appeal
|
462.45 Notwithstanding anything in this Part, the
operation of an order of forfeiture or restoration of property under
subsection 462.34(4), 462.37(1) or (1.1), 462.38(2) or 462.41(3) or section
462.43 is suspended pending
|
|
462.45 Par
dérogation aux autres dispositions de la présente partie, l’exécution d’une
ordonnance de confiscation ou de restitution de certains biens en vertu des
paragraphes 462.34(4), 462.37(1) ou (1.1), 462.38(2) ou 462.41(3) ou de l’article
462.43 est suspendue jusqu’à :
|
|
Suspension
d’exécution pendant un appel
|
|
5. The portion of subsection 689(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
5. Le passage du paragraphe 689(1)
de la même loi précédant l’alinéa a)
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Restitution or
forfeiture of property
|
689. (1) If the trial court makes an order for compensation or for the
restitution of property under section 738 or 739 or an order of forfeiture of
property under subsection 164.2(1) or 462.37(1) or (1.1), the operation of
the order is suspended
|
|
689. (1) Lorsqu’une ordonnance d’indemni-sation
ou de restitution de biens est rendue par le tribunal de première instance en
vertu des articles 738 ou 739 ou qu’une ordonnance de confiscation est rendue
en vertu des paragraphes 164.2(1) ou 462.37(1) ou (1.1), l’application de l’ordonnance
est suspendue :
|
|
Restitution
de biens
|