|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-275
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-275
|
|
|
|
An Act to
amend the Criminal Code (failure to stop at scene of accident)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (défaut d’arrêter lors d’un accident)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch.
C-46
|
|
1. (1) Subsection 252(1.1) of the Criminal
Code is replaced by the following:
|
|
1.
(1) Le paragraphe 252(1.1) du Code criminel est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Punishment
|
(1.1) Every person who commits an
offence under subsection (1) in a case not referred to in subsection (1.2),
(1.3) or (1.4) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for a term not exceeding five years or is guilty of an offence punishable on
summary conviction.
|
|
(1.1)
Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de
cinq ans ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1)
dans tout cas non visé aux paragraphes (1.2), (1.3) ou (1.4).
|
|
Peine
|
|
(2) Subsection 252(1.3) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2)
Le paragraphe 252(1.3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Failure to stop when another person
dies
|
(1.3) Every person who commits an
offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to
imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term
of seven years if another person involved in the accident suffers bodily harm
and dies as a result of the accident.
|
|
(1.3)
Est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité, la
peine minimale étant de sept ans, quiconque commet l’infraction prévue au
paragraphe (1) si des lésions corporelles entraînant la mort sont causées à
une autre personne impliquée dans l’accident.
|
|
Défaut
d’arrêter —accident entraînant la mort
|
Failure to stop when another person
suffers bodily harm
|
(1.4) Every
person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for life and to a minimum punishment of
imprisonment for a term of four years if another person involved in the accident
suffers bodily harm as a result of the accident.
|
|
(1.4)
Est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité, la
peine minimale étant de quatre ans, quiconque commet l’infraction prévue au
paragraphe (1) si des lésions corporelles sont causées à une autre personne
impliquée dans l’accident.
|
|
Défaut
d’arrêter —lésions corporelles causées à une autre personne
|
Knowledge of injury — intent to escape liability
|
(1.5) Subsections (1.3) and (1.4) apply
(a)
whether or not the accused knew that another person had been involved in the
accident or had suffered bodily harm or been killed as a result of the
accident; and
(b)
whether or not the failure to stop by the accused is shown to have been with
intent to escape civil or criminal liability.
|
|
(1.5) Les paragraphes
(1.3) et (1.4) s’appliquent :
a) que l’accusé ait su ou non qu’une autre
personne impliquée dans l’accident a subi des lésions corporelles ou est
décédée lors de l’accident;
b) qu’il soit établi ou non que l’accusé qui a
omis de s’arrêter avait l’intention d’échapper ainsi à toute responsabilité
civile ou criminelle.
|
|
Connaissance — intention
d’échapper à toute responsabilité
|
No plea to lesser offence to be sought
|
(1.6) No
prosecutor shall offer, to an accused who has been charged with an offence
under this section to which subsection (1.3) or (1.4) applies, an undertaking
that, if the accused pleads guilty to an offence with a lesser punishment in
place of the offence under this section, the plea to the other offence will
be accepted and the charge for the offence under this section will be
dropped.
|
|
(1.6) Il est interdit au poursuivant d’offrir
à une personne accusée d’une infraction au présent article à laquelle
s’appliquent les paragraphes (1.3) ou (1.4) d’abandonner cette accusation si
cette personne reconnaît sa culpabilité à l’égard d’une infraction passible
d’une peine moins sévère.
|
|
Interdiction
|