|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-333
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-333
|
|
|
|
An Act to acknowledge that immigrants of Chinese origin were
subject to head taxes and other exclusionary measures and to provide for recognition
of these actions
|
|
Loi visant à reconnaître que des immigrants d’origine chinoise se
sont vu imposer une taxe d’entrée et d’autres mesures d’exclusion et à en
rappeler le souvenir
|
|
|
Preamble
|
Whereas workers of Chinese origin
made an extraordinary contribution in the building of Canada, particularly in the construction of the railways during which many workers of Chinese origin
died;
Whereas, despite this contribution, a head tax was imposed
on immigrants of Chinese origin from 1885 to 1923;
Whereas The Chinese Immigration Act, 1923 imposed
other exclusionary measures with respect to immigrants of Chinese origin until
1947;
Whereas Parliament wishes to express its deep
sorrow for those events;
And Whereas Parliament
acknowledges that those events are deserving of recognition through public
education and the promotion of the shared values of multiculturalism, inclusion
and mutual respect;
Now,
Therefore, Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
que les travailleurs d’origine chinoise
ont contribué de façon remarquable à bâtir le Canada, notamment en
participant à la construction de ses chemins de fer où bon nombre d’entre eux
ont laissé leur vie;
que les immigrants d’origine chinoise se
sont néanmoins vu imposer une taxe d’entrée de 1885 à 1923;
que, jusqu’en 1947, la Loi de l’immigration
chinoise, 1923 a imposé d’autres mesures d’exclusion à leur égard;
que le Parlement déplore ces événements;
qu’il reconnaît que le souvenir de ces
événements mérite d’être rappelé au moyen de mesures destinées à éduquer le
public et à promouvoir le multiculturalisme, l’intégra-tion et le respect
mutuel en tant que valeurs communes,
Sa Majesté, sur l’avis et avec le
consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
Short
title
|
1. This Act
may be cited as the Immigrants of Chinese Origin Exclusionary Measures
Recognition Act.
|
|
1. Titre
abrégé : Loi portant reconnaissance des mesures d’exclusion imposées aux
immigrants d’origine chinoise.
|
|
Titre
abrégé
|
Negotiations
|
1.1 The Government of Canada shall undertake negotiations with the National Congress of Chinese Canadians towards
an agreement concerning measures that may be taken to recognize the
imposition of exclusionary measures on immigrants of Chinese origin from 1885
to 1947.
|
|
1.1 Il incombe au gouvernement fédéral d’entamer des négociations
avec le National Congress of Chinese Canadians en vue d’en arriver à une
entente concernant les mesures qui peuvent être prises pour reconnaître le
fait que des immigrants d’origine chinoise ont fait l’objet de mesures d’exclusion
de 1885 à 1947.
|
|
Négociations
|
|
2. [Deleted]
|
|
2. [Supprimé]
|
|
|
Objective
|
2.1 The measures shall have as their objective a
better public understanding of
(a) the consequences of ethnic,
religious or racial intolerance and discrimination; and
(b) the important role of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms in the respect and promotion of the values
it reflects and the rights and freedoms it guarantees.
|
|
2.1 Les
mesures ont pour objectif de mieux faire comprendre au public :
a) les
conséquences de l’intolérance et de la discrimination d’ordre ethnique,
racial ou religieux;
b) le rôle
important que joue la Charte canadienne des droits et libertés dans la
promotion et le respect des droits et libertés qu’elle garantit et des
valeurs qui la sous-tendent.
|
|
Objectif
|
|
3. [Deleted]
|
|
3. [Supprimé]
|
|
|
Commemo-rative plaques
|
3.1 The measures may include the installation of
commemorative plaques at certain places where exclusionary measures were
enforced.
|
|
3.1 Elles
peuvent comprendre l’installation de plaques commémoratives dans des lieux où
des mesures d’exclusion ont été appliquées.
|
|
Plaques
commémo-ratives
|
Public education measures
|
4. The measures may also include the following public
education measures:
(a) the exhibition of information
concerning immigrants of Chinese origin and their contribution to the
development of Canada; and
(b) the preparation of related
educational materials.
|
|
4. Les
mesures peuvent également viser l’éducation du public par :
a) la
présentation d’information portant sur les immigrants d’origine chinoise et
sur leur contribution au développement du Canada;
b) la
conception de matériels didactiques afférents.
|
|
Mesures destinées à l’éducation du
public
|
Commemo-rative postage stamps
|
5. The Government of Canada and the National Congress
of Chinese Canadians may request the Canada Post Corporation to issue a
commemorative stamp or set of stamps.
|
|
5. Le
gouvernement fédéral et le National Congress of Chinese Canadians peuvent
aussi demander à la Société canadienne des postes d’émettre un timbre-poste
ou un jeu de timbres-poste commémoratifs.
|
|
Timbres-poste commémoratifs
|
Other commemo-rative measures
|
6. The Government of Canada and the National Congress
of Chinese Canadians may consider any other measure that promotes the
objective described in section 2.1.
|
|
6. En outre,
ils peuvent envisager toute autre mesure qu’ils estiment indiquée pour
atteindre l’objectif visé à l’article 2.1.
|
|
Autres mesures commémo-ratives
|
Interpretation
|
7.
Negotiations undertaken pursuant to section 1.1 shall not be interpreted as
constituting an admission by Her Majesty in right of Canada of the existence of any legal obligation of Her Majesty in right of Canada to any person.
|
|
7. Les négociations entamées en
application de l’article 1.1 ne peuvent d’aucune façon être considérées comme
une reconnaissance par Sa Majesté du chef du Canada de l’existence de quelque
obligation juridique que ce soit de sa part envers quiconque.
|
|
Interprétation
|