|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-344
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-344
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (review
of parole ineligibility) and to make consequential amendments to other Acts
|
|
Loi modifiant le Code criminel (révision
du délai préalable à la libération conditionnelle) et d’autres lois en
conséquence
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
R.S., c.
C-46
|
criminal code
|
|
code criminel
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. Section
745.01 of the Criminal Code is repealed.
|
|
1. L’article
745.01 du Code criminel est abrogé.
|
|
|
|
2. Sections 745.6 to 745.64 of the
Act are repealed.
|
|
2. Les articles 745.6 à 745.64 de
la même loi sont abrogés.
|
|
|
|
3. The portion of section 746 of
the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
3. Le passage de l’article 746 de
la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Time spent in custody
|
746. In calculating the period of imprisonment served for the purposes
of section 745, 745.1, 745.4 or 745.5, there shall be included any time spent
in custody between
|
|
746. Pour l’application des articles 745, 745.1, 745.4 et 745.5, est
incluse dans le calcul de la période d’emprisonnement purgée toute période
passée sous garde entre la date d’arrestation et de mise sous garde pour
l’infraction pour laquelle la personne a été condamnée et celle, dans le cas
d’une condamnation à l’emprisonnement à perpétuité :
|
|
Détention sous garde
|
|
consequential amendments
|
|
modifications corrélatives
|
|
|
1992, c. 20
|
Corrections and Conditional Release
Act
|
|
Loi sur le système correctionnel et
la mise en liberté sous condition
|
|
1992, ch. 20
|
|
4.
Subsection 119(1.1) of the Corrections and Conditional Release Act is
replaced by the following:
|
|
4. Le
paragraphe 119(1.1) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Time when eligible for day parole
|
(1.1) Notwithstanding section 746.1 of the Criminal Code,
subsection 140.3(2) of the National Defence Act and subsection 15(2)
of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, an offender
described in subsection 746.1(1) or (2) of the Criminal Code or to
whom those subsections apply pursuant to subsection 140.3(2) of the National
Defence Act or subsection 15(2) of the Crimes Against Humanity and War
Crimes Act, shall not, in the circumstances described in subsection
120.2(2), be released on day parole until three years before the day that is
determined in accordance with subsection 120.2(2).
|
|
(1.1) Par dérogation à l’article 746.1 du Code criminel, au
paragraphe 140.3(2) de la Loi sur la défense nationale et au
paragraphe 15(2) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes
de guerre, dans le cas visé au paragraphe 120.2(2), le temps d’épreuve
pour l’admissibilité à la semi-liberté est, dans le cas du délinquant visé
aux paragraphes 746.1(1) ou (2) du Code criminel ou auquel l’une ou
l’autre de ces dispositions s’appliquent aux termes du paragraphe 140.3(2) de
la Loi sur la défense nationale ou du paragraphe 15(2) de la Loi
sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, la période qui
se termine trois ans avant la date déterminée conformément au paragraphe
120.2(2).
|
|
Temps d’épreuve pour la semi-liberté
|
|
5. Subsection 120.2(3) of the
Act is repealed.
|
|
5. Le paragraphe 120.2(3) de la
même loi est abrogé.
|
|
|
2000, c. 24
|
Crimes Against Humanity and War
Crimes Act
|
|
Loi sur les crimes contre
l’humanité et les crimes de guerre
|
|
2000, ch. 24
|
|
6.
Subsection 15(2) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act is
amended by adding an “and” at the end of paragraph (b) and by
repealing paragraphs (d) and (e).
|
|
6. Les
alinéas 15(2)d) et e) de la Loi sur les crimes contre
l’humanité et les crimes de guerre sont abrogés.
|
|
|
R.S., c. N-5
|
National Defence Act
|
|
Loi sur la défense nationale
|
|
L.R., ch. N-5
|
|
7.
Subsection 140.3(2) of the National Defence Act is replaced by the
following:
|
|
7. Le
paragraphe 140.3(2) de la Loi sur la défense nationale est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Provisions of Criminal Code
apply
|
(2) Sections 745.1 to 746.1 of the Criminal
Code apply, with any modifications that the circumstances require, to a
sentence of life imprisonment imposed under this Act, and a reference in
sections 745.2 and 745.3 of the Criminal Code to a jury is deemed to
be a reference to the panel of a General Court Martial.
|
|
(2) Les articles 745.1 à 746.1 du Code
criminel s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la sentence
d’emprisonnement à perpétuité imposée sous le régime de la présente loi, et
la mention, aux articles 745.2 et 745.3 de cette loi, des membres du jury
vaut mention, sauf indication contraire du contexte, des membres du comité de
la cour martiale générale.
|
|
Application de dispositions du Code
criminel
|