|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-354
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-354
|
|
|
|
An Act to amend the Income Tax Act (transfer
of fishing property)
|
|
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le
revenu (transfert de biens de pêche)
|
|
|
R.S., c. 1
(5th Supp.)
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis
et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada,
édicte :
|
|
L.R., ch. 1
(5e suppl.)
|
|
1. (1) Paragraph 14(1.01)(c)
of the Income Tax Act is replaced by the following:
(c) where the eligible capital
property is at that time a qualified farm property or a qualified fishing
property (within the meaning assigned by subsection 110.6(1)) of the
taxpayer, the capital property deemed by paragraph (b) to have been
disposed of by the taxpayer is deemed to have been at that time a qualified
farm property or a qualified fishing property of the taxpayer.
|
|
1. (1) L’alinéa 14(1.01)c)
de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
c) si l’immobilisation
donnée est, à ce moment, un bien agricole admissible ou un bien de pêche
admissible (au sens du paragraphe 110.6(1)) du contribuable, l’immobilisation
dont il est réputé par l’alinéa b) avoir disposé est réputée avoir
été, à ce moment, un bien agricole admissible ou un bien de pêche admissible
lui appartenant.
|
|
|
|
(2) The portion of
subsection 14(1.1) of the Act before paragraph (a) is replaced
by the following:
|
|
(2) Le passage du
paragraphe 14(1.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Deemed
taxable capital gain
|
(1.1) For the purposes of
section 110.6 and paragraph 3(b) as it applies for the purposes of that section, an amount included under paragraph (1)(b) in
computing a taxpayer’s income for a particular taxation year from a business
is deemed to be a taxable capital gain of the taxpayer for the year from the
disposition in the year of qualified farm property or qualified fishing
property to the extent of the lesser of
|
|
(1.1) Pour l’application
de l’article 110.6 et de l’alinéa 3b), dans son application à cet
article, le montant inclus en application de l’alinéa (1)b) dans le
calcul du revenu d’un contribuable pour une année d’imposition donnée
provenant d’une entreprise est réputé être un gain en capital imposable du
contribuable pour l’année provenant de la disposition, effectuée au cours de
l’année, d’un bien agricole admissible ou d’un bien de pêche admissible,
jusqu’à concurrence du moins élevé des montants suivants :
|
|
Gain en
capital imposable réputé
|
|
(3) The descriptions of A and B
in paragraph 14(1.1)(b) of the Act are replaced by the following:
|
|
(3) Les éléments A et B de la
formule figurant à l’alinéa 14(1.1)b) de la même loi sont remplacés
par ce qui suit :
|
|
|
|
A is the amount by which the total of
(i)
3/4 of the total of all amounts each of which is the taxpayer’s proceeds from
a disposition in a preceding taxation year that began after 1987 and ended
before February 28, 2000 of eligible capital property in respect of the
business that, at the time of the disposition, was a qualified farm property or
a qualified fishing property (within the meaning assigned by subsection
110.6(1)) of the taxpayer,
(ii) 2/3 of the total of all
amounts each of which is the taxpayer’s proceeds from a disposition in the
particular year or a preceding taxation year that ended after February 27, 2000
and before October 18, 2000 of eligible capital property in respect of the
business that, at the time of the disposition, was a qualified farm property or
a qualified fishing property (within the meaning assigned by subsection
110.6(1)) of the taxpayer, and
(iii) 1/2 of the total of all
amounts each of which is the taxpayer’s proceeds from a disposition in the
particular year or a preceding taxation year that ended after October 17,
2000 of eligible capital property in respect of the business that, at the
time of the disposition, was a qualified farm property or a qualified fishing
property (within the meaning assigned by subsection 110.6(1)) of the taxpayer
exceeds the total of
(iv) 3/4 of the total of all
amounts each of which is
|
|
A représente l’excédent
de la somme des montants suivants :
(i) les
3/4 du total des montants représentant chacun le produit que le contribuable
a tiré de la disposition, effectuée au cours d’une année d’impo-sition
antérieure ayant commencé après 1987 et s’étant terminée avant le 28 février
2000, d’une immobilisation admissible relative à l’entreprise qui, au moment
de la disposition, était un bien agricole admissible ou un bien de pêche
admissible, au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
(ii)
les 2/3 du total des montants représentant chacun le produit que le
contribuable a tiré de la disposition, effectuée au cours de l’année donnée
ou d’une année d’imposition antérieure terminée après le 27 février 2000 et
avant le 18 octobre 2000, d’une immobilisation admissible relative à
l’entreprise qui, au moment de la disposition, était un bien agricole
admissible ou un bien de pêche admissible, au sens du paragraphe 110.6(1), du
contribuable,
(iii)
la moitié du total des montants représentant chacun le produit que le
contribuable a tiré de la disposition, effectuée au cours de l’année donnée
ou d’une année d’imposition antérieure terminée après le 17 octobre 2000,
d’une immobilisation admissible relati-ve à l’entreprise qui, au moment de la
disposition, était un bien agricole admissible ou un bien de pêche admissible,
au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
|
|
|
|
(A) an eligible capital expenditure of
the taxpayer in respect of the business that was made or incurred in respect
of a qualified farm property or a qualified fishing property disposed of by
the taxpayer in a preceding taxation year that began after 1987 and ended
before February 28, 2000, or
(B) an outlay
or expense of the taxpayer that was not deductible in computing the taxpayer’s
income and that was made or incurred for the purpose of making a disposition
referred to in clause (A),
(v) 2/3 of the total
of all amounts each of which is
|
|
sur la somme des montants
suivants :
(iv) les 3/4 du total des montants
représentant chacun :
(A) soit une
dépense en capital admissible du contribuable relative-ment à l’entreprise,
qui a été engagée ou effectuée au titre d’un bien agricole admissible ou d’un
bien de pêche admissible dont il a disposé au cours d’une année d’imposition
antérieure ayant commencé après 1987 et s’étant terminée avant le 28 février
2000,
(B) soit une
dépense du contribuable qui n’était pas déductible dans le calcul de son revenu
et qui a été engagée ou effectuée en vue de la disposition visée à la
division (A),
|
|
|
|
(A) an eligible capital expenditure
of the taxpayer in respect of the busi-ness that was made or incurred in
respect of a qualified farm property or a qualified fishing property
disposed of by the taxpayer in the particular year or a preceding taxation
year that ended after February 27, 2000 and before October
18, 2000, or
(B) an outlay or expense of the taxpayer
that was not deductible in computing the taxpayer’s income and that was made
or incurred for the purpose of making a disposition referred to in clause
(A), and
(vi) 1/2 of the total of all
amounts each of which is
|
|
(v) les 2/3 du total des montants
représentant chacun :
(A) soit une dépense en capital admisssible
du contribuable relativement à l’entreprise, qui a été engagée ou effectuée
au titre d’un bien agricole admissible ou d’un bien de pêche admissible dont
il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition
antérieure terminée après le 27 février 2000 et avant le 18 octobre 2000,
(B) soit une dépense du
contribuable qui n’était pas déductible dans le calcul de son revenu et qui a
été engagée ou effectuée en vue de la disposition visée à la division (A),
|
|
|
|
(A) an eligible capital expenditure of
the taxpayer in respect of the business that was made or incurred in respect
of a qualified farm property or a qualified fishing property disposed of by
the taxpayer in the particular year or a preceding taxation year that ended
after October 17, 2000, or
(B) an outlay or expense of the taxpayer
that was not deductible in computing the taxpayer’s income and that was made
or incurred for the purpose of making a disposition referred to in clause
(A), and
B is the total of all amounts each of which
is
|
|
(vi) la moitié du total des
montants représentant chacun :
(A) soit une dépense en capital
admissible du contribuable relative-ment à l’entreprise, qui a été engagée ou
effectuée au titre d’un bien agricole admissible ou d’un bien de pêche
admissible dont il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition
antérieure terminée après le 17 octobre 2000,
(B) soit une dépense du contribuable qui
n’était pas déductible dans le calcul de son revenu et qui a été engagée ou
effectuée en vue de la disposition visée à la division (A),
|
|
|
|
(i) that portion of an amount
deemed by subparagraph (1)(a)(v) (as it applied in respect of the
business to fiscal periods that began after 1987 and ended before February
23, 1994) to be a taxable capital gain of the taxpayer that can reasonably be
attributed to a disposition of a qualified farm property or a qualified
fishing property of the taxpayer, or
(ii) an amount deemed by this
section to be a taxable capital gain of the taxpayer for a taxation year
preceding the particular year from the disposition of a qualified farm
property or a qualified fishing property of the taxpayer.
|
|
B le total des montants représentant
chacun :
(i) la partie d’un montant réputé
par le sous-alinéa (1)a)(v), dans son applica-tion, relativement à
l’entreprise, aux exercices qui ont commencé après 1987 et se sont terminés
avant le 23 février 1984, être un gain en capital imposable du contribuable
qu’il est raisonnable d’attribuer à la disposition de son bien agricole
admissible ou de son bien de pêche admissible,
(ii) un montant réputé par le
présent article être un gain en capital imposable du contribuable, pour une
année d’imposition antérieure à l’année don-née, provenant de la disposition
de son bien agricole admissible ou de son bien de pêche admissible.
|
|
|
|
2.
(1) The portion of subsection 70(9) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
2.
(1) Le passage du paragraphe 70(9) de la même loi précédant l’alinéa a)
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer
of farm property or fishing property to child
|
(9) Where any land in Canada or depreciable
property in Canada of a prescribed class of a taxpayer to which subsection
(5) would otherwise apply was, before the taxpayer’s death, used principally
in a farming business or a fishing business in which the taxpayer, the
taxpayer’s spouse or common-law partner or any of the taxpayer’s children was
actively engaged on a regular and continuous basis (or, in the case of
property used in the operation of a woodlot, was engaged to the extent
required by a prescribed forest management plan in respect of that woodlot),
the property is, as a consequence of the death, transferred or distributed to
a child of the taxpayer who was resident in Canada immediately before the
death and it can be shown, within the period ending 36 months after the death
or, if written application that this subsection apply has been made to the
Minister by the taxpayer’s legal representative within that period, within
any longer period that the Minister considers reasonable in the
circumstances, that the property has vested indefeasibly in the child,
|
|
(9) Lorsqu’un fonds de terre ou un bien
amortissable d’une catégorie prescrite, qui est situé au Canada et appartient
à un contribuable et auquel le paragraphe (5) s’appliquerait par ailleurs,
était utilisé, avant le décès du contribuable, principalement dans le cadre d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche dans laquelle le
contribuable, son époux ou conjoint de fait ou l’un de ses enfants soit
prenait une part active de façon régulière et continue, soit, s’il s’agit d’un
bien utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une terre à bois, prenait part
dans la mesure requise par un plan d’aménagement forestier visé par règlement
relativement à cette terre, que le bien est, par suite du décès du contribuable,
transféré ou attribué à un enfant du contribuable qui résidait au Canada
immédiatement avant ce décès, et qu’il est démontré, dans les 36 mois suivant
ce décès ou, si dans ce délai le représentant légal du contribuable demande
par écrit que le présent paragraphe soit applicable, dans un délai plus long
que le ministre considère acceptable dans les circonstances, que le bien a
été dévolu irrévocablement à l’enfant, les règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert
de biens agricoles ou de biens de pêche à un enfant
|
|
(2) The
portion of subsection 70(9.1) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
(2) Le
passage du paragraphe 70(9.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer of
farm property or fishing property from trust to settlor’s children
|
(9.1) Where any property in Canada of a taxpayer that is land or
depreciable property of a prescribed class has been transferred or
distributed to a trust described in subsection (6) or 73(1) (as that
subsection applied to transfers before 2000) or a trust to which subparagraph
73(1.01)(c)(i) applies and the property or a replacement property for
that property in respect of which the trust has made an election under
subsection 13(4) or 44(1) was, immediately before the death of the taxpayer’s
spouse or common-law partner who was a beneficiary under the trust, used in
the business of farming or fishing and has, on the death of the spouse or
common-law partner and as a consequence of the death, been transferred or
distributed to and vested indefeasibly in an individual who was a child of
the taxpayer and who was resident in Canada immediately before the death of
the spouse or common-law partner, the following rules apply:
|
|
(9.1) Lorsqu’un fonds de terre ou un bien amortissable d’une
catégorie prescrite qui est situé au Canada et appartient à un contribuable a
été transféré ou attribué à une fiducie visée aux paragraphes (6) ou 73(1)
(dans sa version applicable aux transferts effectués avant 2000) ou à une
fiducie à laquelle s’applique le sous-alinéa 73(1.01)c)(i), que ce
bien ou un bien de remplacement, à l’égard duquel la fiducie a fait le choix
prévu aux paragraphes 13(4) ou 44(1), était utilisé dans le cadre d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche immédiatement avant le décès
de l’époux ou du conjoint de fait du contribuable, lequel époux ou
conjoint de fait était bénéficiaire de la fiducie, et que ce bien ou bien de
remplacement a été, au décès de l’époux ou du conjoint de fait et par suite
de ce décès, transféré ou attribué et dévolu irrévoca-blement à un enfant du
contribuable qui résidait au Canada immédiatement avant le décès de l’époux
ou du conjoint de fait, les règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert aux
enfants de biens agricoles ou de biens de pêche de la fiducie
|
|
(3) The portion of subsection
70(9.2) of the Act before subparagraph (c)(i) is replaced by the
following:
|
|
(3) Le passage du paragraphe
70(9.2) de la même loi précédant le sous-alinéa c)(i) est remplacé par
ce qui suit :
|
|
|
Transfer of family farm corporations
and partnerships or family fishing corporations and partnerships
|
(9.2) Where at any time property of a taxpayer that was,
immediately before the taxpayer’s death, a share of the capital stock of a
family farm corporation or a family fishing corporation of the taxpayer or an
interest in a family farm partnership or a family fishing partnership of the taxpayer
to which subsection (5) would otherwise apply is, as a consequence of the
death, transferred or distributed to a child of the taxpayer who was resident
in Canada immediately before the death and it can be shown, within the period
ending 36 months after the death or, where written application therefor has
been made to the Minister by the taxpayer’s legal representative within that
period, within such longer period as the Minister considers reasonable in the
circumstances, that the property has vested indefeasibly in the child,
(a) subsection (5) does not
apply in respect of the property, and
|
|
(9.2) Lorsque, à
un moment donné, un bien d’un contribuable qui était, immédiatement avant le
décès de celui-ci, une action du capital-actions d’une société — agricole
ou de pêche — familiale du contribuable ou une participation dans
une société de personnes —agricole ou de pêche — familiale du
contri-buable et auquel le paragraphe (5) s’appliquerait par ailleurs, est,
par suite du décès du contribuable, transféré ou attribué à un enfant du
contribuable qui résidait au Canada immédiatement avant ce décès, et qu’il
est démontré, dans les 36 mois suivant ce décès ou, si le représentant légal
du contribuable en fait la demande écrite au ministre dans ce délai, dans un
délai plus long que le ministre considère acceptable dans les circonstances,
que le bien a été dévolu irrévocablement à l’enfant, les règles suivantes s’appliquent :
a)
le paragraphe (5) ne s’applique pas au bien;
|
|
Transfert de sociétés et sociétés de
personnes —agricoles ou de pêche — familiales
|
|
(b) where the property is a share of the capital stock of a
family farm corporation or a family fishing corporation, the taxpayer shall
be deemed to have, immediately before the taxpayer’s death, disposed of the
property and received proceeds of disposition therefor equal to its adjusted
cost base to the taxpayer immediately before the death, and the child shall
be deemed to have acquired the property at the time of the death at a cost
equal to those proceeds, and
(c)
where the property is an interest in a family farm partnership or a family
fishing partnership (other than an interest in a partnership to which
subsection 100(3) applies),
|
|
b) dans le cas où le bien est une
action du capital-actions d’une société — agricole
ou de pêche — familiale, le contribuable est réputé en avoir
disposé immédiatement avant son décès et avoir reçu de cette disposition un
produit égal au prix de base rajusté du bien pour lui immédiatement avant son
décès, et l’enfant est réputé avoir acquis le bien au moment du décès à un
coût égal à ce produit;
c) dans le cas où le bien est une participation dans une société de
personnes — agricole ou de pêche — familiale
à laquelle le paragraphe 100(3) ne s’applique pas :
|
|
|
|
(4)
The portion of subsection 70(9.3) of the Act before subparagraph (e)(i)
is replaced by the following:
|
|
(4)
Le passage du paragraphe 70(9.3) de la même loi précédant le sous-alinéa e)(i)
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer
of family farm corporation or partnership or family fishing corporation or
partnership from trust to children of settlor
|
(9.3) Where
property of a taxpayer has been transferred or distributed to a trust
described in subsection (6) or 73(1) (as that subsection applied to transfers
before 2000) or a trust to which subparagraph 73(1.01)(c)(i) applies
and the property was,
(a)
immediately before the transfer or distribution, a share of the capital stock
of a family farm corporation or a family fishing corporation of the taxpayer
or an interest in a family farm partnership or a family fishing partnership
of the taxpayer, and
(b)
immediately before the death of the taxpayer’s spouse or common-law partner
who was a beneficiary under the trust,
(i) a share
in the capital stock of a Canadian corporation that would be a share in the
capital stock of a family farm corporation or a family fishing corporation if
paragraph (a) of the definition “share of the capital stock of a
family farm corporation or a family fishing corporation” in subsection (10)
were read without the words “in which the person or a spouse, common-law
partner, child or parent of the person was actively engaged on a regular and
continuous basis (or, in the case of property used in the operation of a
woodlot, was engaged to the extent required by a prescribed forest manage-ment
plan in respect of that woodlot)”, or
(ii) an interest in a partnership
that carried on the business of farming or fishing in Canada in which it used all or substantially all of its property,
and has, at any time after April
10, 1978, on the death of the spouse or common-law partner and as a
consequence thereof, been transferred or distributed to and become vested
indefeasibly in a child of the taxpayer who was resident in Canada
immediately before the death of the spouse or common-law partner, the
following rules apply:
(c) subsection 104(4) does
not apply to the trust in respect of the property,
|
|
(9.3) Lorsqu’un
bien d’un contribuable a été transféré ou attribué à une fiducie visée aux
paragraphes (6) ou 73(1) (dans sa version applicable aux transferts effectués
avant 2000) ou à une fiducie à laquelle s’applique le sous-alinéa 73(1.01)c)(i)
et que le bien était :
a) d’une part, immédiatement avant ce transfert ou cette
attribution, une action du capital-actions d’une société — agricole ou de pêche — familiale du contribuable
ou une participation dans une société de personnes — agricole ou de
pêche — familiale du contribuable;
b) d’autre part, immédiatement avant le décès de l’époux ou du
conjoint de fait du contribuable qui était un bénéficiaire en vertu de la
fiducie :
(i) soit une
action du capital-actions d’une société canadienne qui serait une action du
capital-actions d’une société — agricole ou de
pêche — familiale s’il n’était pas tenu compte, à l’alinéa a)
de la définition de « action du capital-actions d’une société — agricole
ou de pêche —familiale » au paragraphe (10), du passage « dans
laquelle la personne ou son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père
ou sa mère soit prenait une part active de façon régulière et continue, soit,
s’il s’agit de biens utilisés dans le cadre de l’exploitation d’une terre à
bois, prenait part dans la mesure requise par un plan d’aménagement forestier
visé par règlement relativement à cette terre »,
(ii) soit une
participation dans une société de personnes qui exploitait une entreprise
agricole ou une entreprise de pêche au Canada et qui y utilisait la totalité
ou la presque totalité de ses biens,
et que le bien, après le 10 avril
1978, a été transféré ou attribué, au décès de l’époux ou du conjoint de fait
et par suite de celui-ci, à un enfant du contribuable qui résidait au Canada
immédiatement avant le décès de l’époux ou du conjoint de fait et a été, par
dévolution, irrévocablement acquis par l’enfant, les règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert
d’une société ou société de personnes — agricole ou de pêche — familiale de
la fiducie aux enfants de l’auteur
|
|
(d) where the property is a share
of the capital stock of a family farm corporation or a family fishing
corporation, the trust shall be deemed to have disposed of the share
immediately before the death of the spouse or common-law partner and to have
received proceeds of disposition therefor equal to its adjusted cost base to
the trust immediately before the death of the spouse or common-law partner,
and the child shall be deemed to have acquired the property for an amount
equal to those proceeds, and
(e) where the property is
an interest in a family farm partnership or a family fishing partnership
(other than an interest in a partnership to which subsection 100(3) applies),
|
|
c) le paragraphe 104(4) ne s’applique pas à la fiducie en ce qui
concerne le bien;
d) dans le cas où le bien est une action du capital-actions d’une
société — agricole ou de pêche — familiale, la fiducie est
réputée avoir disposé du bien immédiatement avant le décès de l’époux ou
conjoint de fait et avoir reçu un produit de disposition égal au prix de base
rajusté du bien pour la fiducie immédiatement avant le décès de l’époux ou
conjoint de fait, et l’enfant est réputé avoir acquis ce bien pour une somme
égale à ce produit;
e) dans le cas où le bien est une participation dans une société de
personnes — agricole ou de pêche — familiale à laquelle
le paragraphe 100(3) ne s’applique pas, les présomptions suivantes s’appliquent :
|
|
|
|
(5) Subsection 70(9.8) of the Act is
replaced by the following:
|
|
(5) Le paragraphe
70(9.8) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Leased farm property or fishing property
|
(9.8) For the purposes of subsections
(9) and 14(1), paragraph 20(1)(b), subsection 73(3) and paragraph (d)
of the definition “qualified farm property or qualified fishing property” in
subsection 110.6(1), where at any time any property of the taxpayer was used
by
(a) a corporation a share
of the capital stock of which is a share of the capital stock of a family
farm corporation or a family fishing corporation of the taxpayer, the
taxpayer’s spouse or common-law partner or any of the taxpayer’s children, or
(b) a partnership an
interest in which is an interest in a family farm partnership or a family
fishing corporation of the taxpayer, the taxpayer’s spouse or common-law
partner or any of the taxpayer’s children,
in
the course of carrying on the business of farming or fishing in Canada, the property shall be deemed to have been used at that time by the taxpayer in the
business of farming or fishing.
|
|
(9.8) Pour l’application des paragraphes
(9) et 14(1), de l’alinéa 20(1)b), du paragraphe 73(3) et de l’alinéa d)
de la définition de « bien agricole admissible ou bien de pêche
admissible » au paragraphe 110.6(1), dans le cas où un bien d’un
contribuable a été utilisé à un moment donné par :
a)
soit par une société dont une action du capital-actions est une action du
capital-actions d’une société ― agricole ou de
pêche ― familiale du contribuable, de son époux ou conjoint
de fait ou de l’un de ses enfants;
b)
soit par une société de personnes dont l’une des participations est une
participation dans une société de personnes ― agricole ou de pêche ― familiale
du contribuable, de son époux ou conjoint de fait ou de l’un de ses enfants,
dans
le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de
pêche au Canada, le bien est réputé avoir été utilisé à ce moment par le
contribuable dans son entreprise agricole ou dans son entreprise de pêche.
|
|
Bien agricole ou bien de pêche loué
|
|
(6) The
definitions “interest in a family farm partnership” and “share of the capital
stock of a family farm corporation” in subsection 70(10) of the Act are
replaced by the following:
|
|
(6) Les
définitions de « action du capital-actions d’une société agricole
familiale » et « participation dans une société de personnes
agricole familiale », au paragra-phe 70(10) de la même loi, sont
respec-tivement remplacées par ce qui suit :
|
|
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” « participation
dans une société de personnes —agricole
ou de pêche —
familiale »
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” of a person at a
particular time means an interest owned by the person at that time in a
partnership where, at that time, all or substantially all of the fair market
value of the property of the partnership was attributable to
(a) property that has been
used by
(i) the partnership,
(ii) the person,
(iii) a spouse,
common-law partner, child or parent of the person, or
(iv) a
corporation a share of the capital stock of which was a share of the capital
stock of a family farm corpora-tion or a family fishing corporation of the
person or of a spouse, common-law partner, child or parent of the person,
principally in the course of
carrying on a farming or fishing business in Canada in which the person or a
spouse, common-law partner, child or parent of the person was actively
engaged on a regular and continuous basis (or, in the case of property used
in the operation of a woodlot, was engaged to the extent required by a
prescribed forest mana-gement plan in respect of that woodlot),
|
|
« action
du capital-actions d’une société —agricole ou de pêche — familiale »
Relati-vement à une personne, à un moment donné, action du capital-actions
d’une société dont la personne est propriétaire à ce moment, dans le cas où
la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens appartenant à
la société est, à ce moment, imputable :
a)
soit à des biens qui ont été utilisés par l’une des personnes ou sociétés de
personnes suivantes, principalement dans le cadre de l’exploitation d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada dans laquelle la
personne ou son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père ou sa mère
soit prenait une part active de façon régulière et continue, soit, s’il
s’agit de biens utilisés dans le cadre de l’exploitation d’une terre à bois,
prenait part dans la mesure requise par un plan d’aménagement forestier visé
par règlement relativement à cette terre :
(i) la société ou une autre
société, dont une action du capital-actions était une action du
capital-actions d’une société — agricole ou de pêche —familiale
de la personne ou de son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père ou
sa mère,
|
|
« action du capital-actions d’une
société —agricole ou
de pêche —
familiale »
“share of the capital stock of a family farm corporation
or a family fishing corporation”
|
“share of
the capital stock of a family farm corporation or a family fishing
corporation”
« action du capital-actions d’une société —agricole ou
de pêche —familiale »
|
(b)
shares of the capital stock or indebtedness of one or more corporations all
or substantially all of the fair market value of the property of which was
attributable to property described in paragraph (c), or
(c) properties described
in paragraph (a) or (b);
“share of the
capital stock of a family farm corporation or a family fishing corporation”
of a person at a particular time means a share of the capital stock of a
corporation owned by the person at that time where, at that time, all or
substantially all of the fair market value of the property owned by the
corporation was attributable to
(a) property that has been
used by
|
|
(i.1) une société contrôlée par
une société visée au sous-alinéa (i),
(ii) la personne,
(iii) l’époux ou le conjoint de
fait, un enfant, le père ou la mère de la personne,
(iv) une société de personnes dont
une participation était une participation dans une société de personnes —agricole
ou de pêche — familiale de la personne ou de son époux ou conjoint
de fait, son enfant, son père ou sa mère;
b)
soit à des actions du capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs
sociétés dont la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
était imputable à des biens visés à l’alinéa c);
c) soit à des biens visés aux alinéas a)
ou b).
|
|
|
|
(i) the corporation or any other
corporation, a share of the capital stock of which was a share of the capital
stock of a family farm corporation or a family fishing corporation of the
person or of a spouse, common-law partner, child or parent of the person,
(i.1) a corporation controlled by
a cor-poration referred to in subparagraph (i),
(ii) the person,
(iii) a spouse, common-law partner,
child or parent of the person, or
(iv) a partnership, an interest in
which was an interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership of the person or of a spouse, common-law partner, child or parent
of the person,
principally in the course of carrying
on a farming or fishing business in Canada in which the person or a spouse,
common-law partner, child or parent of the person was actively engaged on a
regular and continuous basis (or, in the case of property used in the
operation of a woodlot, was engaged to the extent required by a prescribed
forest management plan in respect of that woodlot),
(b) shares of the capital
stock or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of
the fair market value of the property of which was attributable to property
described in paragraph (c), or
(c) properties described
in paragraph (a) or (b).
|
|
« participation
dans une société de personnes — agricole ou de pêche —
familiale » Relativement à une personne, à un moment donné,
participation dans une société de personnes dont la personne est propriétaire
à ce moment, dans le cas où la totalité, ou presque, de la juste valeur
marchande des biens de la société de personnes est, à ce moment,
imputable :
a)
soit à des biens qui ont été utilisés par l’une des personnes ou sociétés de
personnes suivantes, principalement dans le cadre de l’exploitation d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada dans laquelle la
personne ou son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père ou sa mère
soit prenait une part active de façon régulière et continue, soit, s’il s’agit
de biens utilisés dans le cadre de l’exploitation d’une terre à bois, prenait
part dans la mesure requise par un plan d’aménagement forestier visé par
règlement relativement à cette terre :
(i) la
société de personnes,
(ii) la personne,
(iii) l’époux ou conjoint de fait,
un enfant, le père ou la mère de la personne,
(iv) une société dont une action
du capital-actions était une action du capital-actions d’une société — agricole
ou de pêche — familiale de la personne ou de son époux ou conjoint
de fait, son enfant, son père ou sa mère;
b)
soit à des actions du capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés
dont la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens était
imputable à des biens visés à l’alinéa c);
c) soit à des biens visés aux alinéas a)
ou b).
|
|
« participation
dans une société de personnes —agricole ou de pêche —familiale » “interest
in a family farm partnership or a family fishing partnership”
|
|
(7) Subsection 70(10) of the Act is amended
by adding the following in alphabetical order:
|
|
(7) Le
paragraphe 70(10) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
“fishing business”
« entreprise de pêche »
“fishing property”
« bien de pêche »
|
“fishing business” means a fishing operation to which a person
contributes time, labour and attention to a sufficient extent that the
contribution is determinant in the successful operation of the business;
“fishing property” includes boats, radio, radar and other
navigational equipment used in a fishing business, but does not include them
if they are used primarily for pleasure;
|
|
« bien de pêche » S’entend notamment de tout bateau,
radio, radar ou autre équipement de navigation utilisé dans une entreprise de
pêche, sauf s’il sert principalement à des fins d’agrément.
« entreprise de pêche » Exploitation de pêche à laquelle
une personne consacre de son temps, de son travail et de son attention dans
une mesure suffisante pour que sa contribution soit un facteur déterminant
dans la rentabilité de l’entreprise.
|
|
« bien de pêche »
“fishing property”
« entreprise de pêche »
“fishing business”
|
|
3. (1) The
portion of subsection 73(3) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
3. (1) Le passage du paragraphe
73(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Inter vivos transfer of farm property or fishing property to child
|
(3) For the purposes of this Part, if at
any time any land in Canada or depreciable property in Canada of a prescribed
class of a taxpayer or any eligible capital property in respect of a business
carried on in Canada by a taxpayer is transferred by the taxpayer to a child
of the taxpayer who was resident in Canada immediately before the transfer,
and the property was, before the transfer, used principally in a farming or
fishing business in which the taxpayer, the taxpayer’s spouse or common-law
partner or any of the taxpayer’s children was actively engaged on a regular
and continuous basis (or, in the case of property used in the operation of a
woodlot, was engaged to the extent required by a prescribed forest management
plan in respect of that woodlot),
|
|
(3) Pour l’application de la présente
partie, lorsqu’un contribuable transfère à son enfant qui résidait au Canada
immédiatement avant le transfert un fonds de terre ou un bien amortissable
d’une catégorie prescrite situé au Canada et lui appartenant, ou une
immo-bilisation admissible relative à une entreprise qu’il exploite au
Canada, et que le bien était, avant le transfert, utilisé principalement dans
le cadre d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche dans laquelle
le contri-buable, son époux ou conjoint de fait ou l’un de ses enfants soit
prenait une part active de façon régulière et continue, soit, s’il s’agit d’un
bien utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une terre à bois, prenait part
dans la mesure requise par un plan d’aménagement forestier visé par règlement
relativement à cette terre, les règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert entre
vifs de biens agricoles ou de biens de pêche par un contribuable à son enfant
|
|
(2) The portion of
subsection 73(4) of the Act before paragraph (a) is replaced by the
following:
|
|
(2) Le passage du
paragraphe 73(4) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ce qui suit :
|
|
|
Inter vivos
transfer of family farm corporations and partnerships or family fishing
corporations and partnerships
|
(4) For the purposes of this
Part, where at any particular time after April 10, 1978 a taxpayer has
transferred property to a child of the taxpayer who was resident in Canada
immediately before the transfer, and the property was, immediately before the
transfer, a share of the capital stock of a family farm corporation or a
family fishing corporation of the taxpayer or an interest in a family farm
partnership or a family fishing partnership of the taxpayer (within the
meaning assigned by subsection 70(10)), the following rules apply:
|
|
(4) Pour l’application de la présente
partie, lorsqu’un contribuable a, après le 10 avril 1978, transféré un bien à
l’un de ses enfants qui résidait au Canada immédiatement avant le transfert,
et que le bien était, immédiatement avant le transfert, une action du
capital-actions d’une société — agricole ou de pêche —
familiale du contribuable ou une participation dans une société de
personnes — agricole ou de pêche — familiale du
contribuable (au sens du paragraphe 70(10)), les règles suivantes
s’appliquent :
|
|
Transfert entre vifs de sociétés et de
sociétés de personnes — agricoles ou de pêche — familiales
|
|
4. (1) The portion of subparagraph
104(21.2)(b)(i) of the Act before the formula is replaced by the
following:
(i) from a disposition of capital
property that is qualified farm property or qualified fishing property of the
beneficiary equal to the amount determined by the formula
|
|
4. (1) Le passage du sous-alinéa
104(21.2)b)(i) de la même loi précédant la formule est remplacé par ce
qui suit :
(i) si l’immobilisation est un bien
agricole admissible ou un bien de pêche admissible du bénéficiaire :
|
|
|
|
(2) The description of C in subparagraph
104(21.2)(b)(i) of the Act is replaced by the following:
C is the amount, if any, that would be determined
under paragraph 3(b) for the designation year in respect of the trust’s
capital gains and capital losses if the only properties referred to in that
paragraph were qualified farm properties or qualified fishing properties of
the trust disposed of by it after 1984,
|
|
(2) L’élément C de la
formule figurant au sous-alinéa 104(21.2)b)(i) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
C l’excédent qui serait calculé en application
de l’alinéa 3b) pour l’année d’attribution au titre des gains en
capital et des pertes en capital de la fiducie si les seuls biens visés à cet
alinéa étaient des biens agricoles admissibles ou des biens de pêche
admissibles de la fiducie dont elle a disposé après 1984,
|
|
|
|
(3) The
description of F in subparagraph 104(21.2)(b)(ii) of the Act is
replaced by the following:
|
|
(3) L’élément F de la formule figurant au sous-alinéa 104(21.2)b)(ii)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
F is the amount, if any,
that would be determined under paragraph 3(b) for the designation year
in respect of the trust’s capital gains and capital losses if the only
properties referred to in that paragraph were qualified small business
corporation shares of the trust, other than qualified farm property or
qualified fishing property, disposed of by it after June 17, 1987,
|
|
F pour l’année
d’attribution relativement au bénéficiaire, F l’excédent qui serait calculé
en application de l’alinéa 3b) pour l’année d’attribution au titre des
gains en capital et des pertes en capital de la fiducie si les seuls biens
visés à cet alinéa étaient des actions admissibles de petite entreprise de la
fiducie, autres que des biens agricoles admissibles ou des biens de pêche
admissibles, dont elle a disposé après le 17 juin 1987,
|
|
|
|
5. Subsection 108(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
5. Le paragraphe 108(1) de la même
loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
“qualified fishing
property”
« bien de pêche admissible »
|
“qualified
fishing property” of an individual has the meaning assigned by subsection
110.6(1);
|
|
« bien de
pêche admissible » S’entend au sens du paragraphe 110.6(1).
|
|
« bien de pêche
admissible »
“qualified fishing property”
|
|
6. (1) Paragraph (b) of the description of A in the
definition “annual gains limit” in subsection 110.6(1) of the Act is replaced
by the following:
(b) the
amount that would be determined in respect of the
individual for the year under paragraph 3(b) in respect of capital
gains and losses if the only properties referred to
in that paragraph were qualified farm prop-erties or qualified fishing
properties disposed of by the individual after 1984 and qualified
small business corpo-ration shares disposed of by the individual after June
17, 1987, and
|
|
6. (1) L’alinéa b) de l’élément A de la formule figurant à
la définition de « plafond annuel des gains », au paragraphe 110.6(1) de la
même loi, est remplacé par ce qui suit :
b) l’excédent qui serait calculé quant
au particulier pour l’année en application de l’alinéa 3b) au titre
des gains en capital et des pertes en capital si les seuls biens visés à cet
alinéa étaient des biens agricoles admissibles ou des biens de pêche
admissibles dont le particulier a disposé après 1984 et des actions
admissibles de petite entreprise dont il a disposé après le 17 juin 1987;
|
|
|
|
(2) The definitions “interest in a
family farm partnership”, “qualified farm proper-ty” and “share of the
capital stock of a family farm corporation” in subsection 110.6(1) of the Act
are replaced by the following:
|
|
(2) Les définitions de « action du
capital-actions d’une société agricole familiale », « bien agricole
admissible » et « participa-tion dans une société de personnes
agricole familiale », au paragraphe 110.6(1) de la même loi, sont
respectivement remplacées par ce qui suit :
|
|
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” « participation
dans une société de personnes — agricole ou
de pêche —familiale »
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” of an individual
(other than a trust that is not a personal trust) at any time means an
interest owned by the individual at that time in a partnership where
(a) throughout any 24-month
period ending before that time, more than 50% of the fair market value of the
property of the partnership was attributable to
(i)
property that was used by
|
|
« action
du capital-actions d’une société ― agricole ou de
pêche ― familiale » Action du capital-actions d’une
société dont un particulier, à l’exception d’une fiducie qui n’est pas une
fiducie personnelle, est propriétaire à un moment donné si les conditions
suivantes sont réunies :
a)
tout au long d’une période de 24 mois se terminant avant ce moment, plus de
50 % de la juste valeur marchande des biens dont la société est
propriétaire est imputable :
|
|
« action du capital-actions
d’une société ― agricole ou de pêche ― familiale »
“share of the capital stock of a family farm corporation or a family
fishing corporation”
|
|
(A) the partnership,
(B) the individual,
(C) where the individual is
a personal trust, a beneficiary of the trust,
(D) a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of a beneficiary referred to in
clause (C), or
(E) a corporation a share of the capital stock of which was a share of
the capital stock of a family farm corporation or a family fishing
corporation of the individual, a beneficiary referred to in clause (C) or a
spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of a
beneficiary referred to in clause (C),
|
|
(i) soit à des biens qui ont été utilisés par l’une des personnes
ou sociétés de personnes suivantes, principalement dans le cadre de l’exploitation
d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada dans
laquelle un particulier visé aux divisions (B), (C) ou (D) prenait une part
active de façon régulière et continue :
(A) la
société,
(B) le
particulier,
(C) si le particulier est une fiducie
personnelle, un bénéficiaire de celle-ci,
(D) l’époux ou conjoint de fait, un enfant, le
père ou la mère du particulier visé à la division (B) ou d’un bénéficiaire
visé à la division (C),
|
|
|
|
principally in the course of
carrying on the business of farming or fishing in Canada in which the
individual, a beneficiary referred to in clause (C) or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of a beneficiary referred to in
clause (C) was actively engaged on a regular and continuous basis,
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to properties
described in subparagraph (iii), or
(iii)
properties described in either subparagraph (i) or (ii), and
|
|
(E) une société de personnes dont
une participation est une participation dans une société de personnes ― agricole
ou de pêche ― familiale du particulier visé à la division (B),
d’un bénéficiaire visé à la division (C) ou de l’époux ou conjoint de fait,
d’un enfant ou du père ou de la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire,
(ii)
soit à des actions du capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs
sociétés dont la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
est imputable à des biens visés au sous-alinéa (iii),
(iii) soit à des biens visés à l’un
ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii);
|
|
|
|
(b)
at that time, all or substantially all of the fair market value of the
property of the partnership was attributable to
(i)
property that was used principally in the course of carrying on the business
of farming or fishing in Canada by the partnership or a person referred to in
subparagraph (a)(i),
(ii)
shares of the capital stock or in-debtedness of one or more corporations
described in subparagraph (a)(ii), or
|
|
b) à
ce moment, la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
dont la société est propriétaire est imputable :
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise
agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada par la société ou par une
personne ou société de personnes visée au sous-alinéa a)(i),
|
|
|
“qualified farm property or qualified
fishing property” « bien agricole admissible ou bien de pêche
admissible »
|
(iii) properties described in
sub-paragraph (i) or (ii);
“qualified farm property or qualified fishing property” of an
individual (other than a trust that is not a personal trust) at any
particular time means a property owned at that time by the individual, the
spouse or common-law partner of the individual or a partnership, an interest
in which is an interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership of the individual or the individual’s spouse or common-law
partner that is
(a) real property that was
used by
(i) the individual,
(ii) where the individual is a
personal trust, a beneficiary referred to in paragraph 104(21.2)(b) of
the trust,
(iii) a spouse, common-law
partner, child or parent of a person referred to in subparagraph (i) or (ii),
|
|
(ii) soit à des actions du
capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité,
ou presque, de la juste valeur marchande des biens est imputable à des biens
visés au sous-alinéa (iii),
(iii) soit à des biens visés à
l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii).
« bien agricole admissible ou bien
de pêche admissible » S’agissant d’un bien agricole ou d’un bien de
pêche d’un particulier à un moment donné, à l’exception d’une fiducie qui
n’est pas une fiducie personnelle, l’un des biens suivants appartenant à ce
moment donné au particulier, à son époux ou conjoint de fait ou à une société
de personnes dont une participation est une participation dans une société de
personnes — agricole ou de pêche —familiale du particulier ou
de son époux ou conjoint de fait :
|
|
« bien
agricole admissible ou bien de pêche admissible » “qualified farm
property or qualified fishing property”
|
|
(iv) a
corporation, a share of the capital stock of which is a share of the capital
stock of a family farm corporation or a family fishing corporation of an
individual referred to in any of subparagraphs (i) to (iii), or
(v) a
partnership, an interest in which is an interest in a family farm partnership
or a family fishing partnership of an individual referred to in any of
subparagraphs (i) to (iii),
in the
course of carrying on the business of farming or fishing in Canada and, for the purpose of this paragraph, property will not be considered to have been used in
the course of carrying on the business of farming or fishing in Canada unless
|
|
a) un bien immeuble qui a été utilisé dans le cadre de
l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au
Canada :
(i)
soit par le particulier,
(ii)
soit, si le particulier est une fiducie personnelle, par un bénéficiaire de
celle-ci visé à l’alinéa 104(21.2)b),
(iii) soit par l’époux ou le conjoint de fait,
un enfant, le père ou la mère d’un particulier visé aux sous-alinéas (i) ou
(ii),
(iv) soit par une société dont une
action du capital-actions est une action du capital-actions d’une
société — agricole ou de pêche — familiale d’un particulier
visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii),
|
|
|
|
(vi) the
property or property for which the property was substituted (in this
subparagraph referred to as “the property”) was owned by a person who was the
individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse,
common-law partner, child or parent of the individual or of such a
beneficiary, by a personal trust from which the individual acquired the
property or by a partnership referred to in subparagraph (v) throughout the
period of at least 24 months immediately preceding that time and
|
|
(v) soit par une
société de personnes dont une participation est une participation dans une
société de personnes — agricole ou de pêche —familiale d’un
particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii);
pour
l’application du présent alinéa, un bien immeuble n’est considéré comme
utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une
entreprise de pêche au Canada que si, selon le cas :
|
|
|
|
(A) in at least 2 years while the property was so
owned the gross revenue of such a person, or of a personal trust from which
the individual acquired the property, from the farming or fishing business
carried on in Canada in which the property was principally used and in which
such a person or, where the individual is a personal trust, a beneficiary of
the trust was actively engaged on a regular or continuous basis exceeded the
income of the person from all other sources for the year, or
(B) the property was used by a corporation referred
to in subparagraph (iv) or a partnership referred to in subparagraph (v)
principally in the course of carrying on the business of farming or fishing in
Canada throughout a period of at least 24 months during which time the
individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse,
common-law partner, child or parent of the individual or of such a
beneficiary was actively engaged on a regular and continuous basis in the
farming or fishing business in which the property was used, or
|
|
(vi) le bien ou un bien qui lui est substitué est la propriété
d’une personne qui était le particulier ou un bénéficiaire visé au
sous-alinéa (ii) ou l’époux ou le conjoint de fait, un enfant ou le père ou
la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire, d’une fiducie personnelle
auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien substitué ou
d’une société de personnes visée au sous-alinéa (v) tout au long de la
période d’au moins 24 mois précédant ce moment si, selon le cas :
(A) pendant au
moins deux ans, pendant lesquels le bien ou le bien substitué était ainsi la
propriété d’une telle personne, de cette fiducie ou de cette société de
personnes, le revenu brut d’une telle personne ou d’une fiducie personnelle
auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien substitué tiré
de l’entreprise agricole ou de l’entreprise de pêche exploitée au Canada dans
le cadre de laquelle le bien ou le bien substitué était utilisé principalement
et dans laquelle une telle personne ou, si celle-ci est une fiducie
personnelle, un bénéficiaire de la fiducie prenait une part active de façon
régulière et continue dépassait le revenu de la personne provenant de toutes
les autres sources pour l’année,
|
|
|
|
(vii)
where the property is a property last acquired by the individual or
partnership before June 18, 1987, or after June 17, 1987 under an agreement
in writing entered into before that date, the property or property for which
the property was substituted (in this subparagraph referred to as “the
property”) was used by the individual, a beneficiary referred to in
subparagraph (ii) or a spouse, common-law partner, child or parent of the
individual or of such a beneficiary, a corporation referred to in
subparagraph (iv) or a partnership referred to in subparagraph (v) or by a
personal trust from which the individual acquired the property principally in
the course of carrying on the business of farming or fishing in Canada
|
|
(B) le bien ou
le bien substitué était utilisé par une société ou une société de personnes
visées respectivement aux sous-alinéas (iv) et (v) principalement dans le
cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de
pêche au Canada tout au long d’une période d’au moins 24 mois pendant
laquelle le particulier visé au sous-alinéa (i), un bénéficiaire visé au
sous-alinéa (ii) ou l’époux ou conjoint de fait, un enfant, le père ou la
mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire prenait une part active de façon
régulière et continue à l’entreprise agricole ou à l’entreprise de pêche dans
le cadre de laquelle le bien ou le bien substitué était utilisé,
|
|
|
|
(A) in the year the property was disposed of by the
individual, or
(B) in at least 5 years during which the property
was owned by the individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii)
or a spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of such
a beneficiary, by a personal trust from which the individual acquired the
property or by a partnership referred to in subparagraph (v),
(b) a share of the capital
stock of a family farm corporation or a family fishing corporation of the
individual or the individual’s spouse or common-law partner,
(c) an interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership of the individual or
the individual’s spouse or common-law partner, or
|
|
(vii) dans le
cas où le particulier ou la société de personnes a acquis le bien pour la
dernière fois avant le 18 juin 1987, ou après le 17 juin 1987 conformément à
une convention écrite conclue avant cette date, le bien ou un bien qui lui
est substitué était utilisé par le particulier, un bénéficiaire visé au
sous-alinéa (ii) ou l’époux ou le conjoint de fait, un enfant, le père ou la
mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire, une société visée au
sous-alinéa (iv) ou une société de personnes visée au sous-alinéa (v) ou par
une fiducie personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou
le bien substitué principalement dans le cadre de l’exploitation d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada :
(A) soit au cours de l’année où le
particulier dispose du bien ou du bien substitué,
|
|
|
|
(d) an eligible capital property used by a person or
partnership referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (v), or by a
personal trust from which the individual acquired the property, in the course
of carrying on the business of farming or fishing in Canada and, for the
purpose of this paragraph, eligible capital property
(i)
will not be considered to have been used in the course of carrying on the
business of farming or fishing in Canada unless the conditions set out in
subparagraph (a)(vi) or (vii), as the case may be, are met, and
(ii)
shall be deemed to include capital property to which paragraph 70(5.1)(b)
or 73(3)(d.1) applies;
|
|
(B) soit
pendant au moins cinq années, pendant lesquelles le bien ou le bien substitué
est la propriété d’un particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii),
d’une fiducie personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien
ou le bien substitué ou d’une société de personnes visée au sous-alinéa (v);
b) une
action du capital-actions d’une société — agricole ou de
pêche — familiale du particulier ou de son époux ou conjoint de fait;
|
|
|
“share of
the capital stock of a family farm corporation or a family fishing
corporation ”
« action du capital-actions d’une société ― agricole ou de pêche
― familiale »
|
“share of the capital stock of a family
farm corporation or a family fishing corporation” of an individual (other than a trust that is not a personal
trust) at any time means a share of the capital stock of a corporation owned
by the individual at that time where
(a) throughout any 24-month period ending before that time,
more than 50% of the fair market value of the property owned by the
corporation was attributable to
(i) property that was used by
(A)
the corporation,
(B)
the individual,
(C)
where the individual is a personal trust, a beneficiary of the trust,
(D) a
spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of a
beneficiary referred to in clause (C), or
|
|
c) une participation dans une société de personnes — agricole
ou de pêche —familiale du particulier ou de son époux ou conjoint de
fait;
d) une immobilisation admissible utilisée par une personne ou
société de personnes visée à l’un des sous-alinéas a)(i) à (v), ou par
une fiducie personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien,
dans le cadre de l’exploitation de l’entreprise agricole ou de l’entreprise
de pêche au Canada; pour l’application du présent alinéa, une immobilisation
admissible doit répondre aux conditions suivantes :
(i) elle n’est considérée comme ainsi utilisée que si les
conditions visées au sous-alinéa a)(vi) ou (vii), selon le cas, sont
remplies,
(ii)
elle est réputée comprendre une immobilisation à laquelle les alinéas 70(5.1)b)
ou 73(3)d.1) s’appliquent.
|
|
|
|
(E) a partnership, an interest in which was an
interest in a family farm partnership or family fishing partnership of the
individual, a beneficiary referred to in clause (C) or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of such a beneficiary,
principally in the course of
carrying on the business of farming or fishing in Canada in which the
individual, a beneficiary referred to in clause C or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of such a beneficiary, was
actively engaged on a regular and continuous basis,
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to property
described in subparagraph (iii), or
(iii) properties described in
either subparagraph (i) or (ii), and
|
|
« participation
dans une société de personnes — agricole ou de pêche — familiale »
Participation dans une société de personnes dont un particulier, à
l’exception d’une fiducie qui n’est pas une fiducie personnelle, est
propriétaire à un moment donné dans le cas où, à la fois :
a)
tout au long de la période de 24 mois se terminant avant ce moment, plus de
50 % de la juste valeur marchande des biens de la société de personnes
est imputable :
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés par l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes,
principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou
d’une entreprise de pêche au Canada dans laquelle le particulier, un
bénéficiaire visé à la division (C) ou l’époux ou conjoint de fait, l’enfant,
le père ou la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire prenait une part
active de façon régulière et continue :
|
|
« participation
dans une société de personnes — agricole ou
de pêche —familiale » “interest in a family farm partnership or a family
fishing partnership”
|
|
(b)
at that time, all or substantially all of the fair market value of the
property owned by the corporation was attributable to
(i) property that was used
principally in the course of carrying on the business of farming or fishing
in Canada by the corporation or a person or partnership referred to in
subparagraph (a)(i),
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to property
described in subparagraph (iii), or
(iii) properties described in
either subparagraph (i) or (ii).
|
|
(A) la société de
personnes,
(B) le
particulier,
(C) si le
particulier est une fiducie personnelle, un bénéficiaire de celle-ci,
(D) l’époux ou
le conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère du particulier ou d’un
bénéficiaire visé à la division (C),
(E) une société
dont une action du capital-actions est une action du capital-actions d’une
société —agricole ou de pêche — familiale du particulier, d’un
bénéficiaire visé à la division (C) ou de l’époux ou du conjoint de fait, de
l’enfant, du père ou de la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire,
|
|
|
|
|
|
(ii)
soit à des actions du capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs
sociétés dont la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
était imputable aux biens visés au sous-alinéa (iii),
(iii)
soit à des biens visés à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii);
b)
à ce moment, la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
de la société de personnes était imputable :
(i)
soit à des biens qui ont été utilisés principalement dans le cadre de
l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au
Canada par la société de personnes ou une personne visée au sous-alinéa a)(i),
(ii)
soit à des actions du capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs
sociétés visées au sous-alinéa a)(ii),
(iii)
soit à des biens visés aux sous-alinéas (i) ou (ii).
|
|
|
|
(3)
The portion of subsection 110.6(2) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
(3) Le passage du paragraphe 110.6(2) de la même loi précédant l’alinéa
a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Capital gains deduction ― qualified farm property
or qualified fishing property
|
(2) In computing the taxable income for a taxation year
of an individual (other than a trust) who was resident in Canada throughout
the year and who disposed of qualified farm property or qualified fishing
property in the year or a preceding taxation year ending after 1984, there
may be deducted such amount as the individual may claim not exceeding the
least of
|
|
(2) Le particulier ― à l’exception
d’une fiducie ― qui réside au Canada tout au long d’une année
d’imposition donnée et qui dispose de biens agricoles admissibles ou de biens
de pêche admissibles au cours de cette année donnée ou d’une année d’imposition
antérieure se terminant après 1984 peut déduire, dans le calcul de son revenu
imposable pour l’année donnée, le montant qu’il peut demander et qui ne
dépasse pas le moins élevé des montants suivants :
|
|
Déduction pour gains en capital
― biens agricoles admissibles ou biens de pêche admissibles
|
|
(4) Paragraph 110.6(12)(b) of the Act is
replaced by the following:
(b) the amount, if any, that would
be determined in respect of the trust for that year under paragraph 3(b)
in respect of capital gains and capital losses if the only properties
referred to in that paragraph were qualified farm properties or qualified
fishing properties disposed of by it after 1984 and qualified small business
corporation shares disposed of by it after June 17, 1987, and
|
|
(4) L’alinéa 110.6(12)b)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
b) l’excédent
qui serait calculé quant à la fiducie pour cette année en application de l’alinéa
3b) au titre des gains en capital et des pertes en capital si les
seuls biens visés à cet alinéa étaient des biens agricoles admissibles ou des
biens de pêche admissibles dont elle a disposé après 1984 et des actions
admissibles de petite entreprise dont elle a disposé après le 17 juin 1987;
|
|
|