|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-407
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-407
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (right to die with
dignity)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (droit de mourir dignement)
|
|
|
R.S., c.
C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis
et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada,
édicte :
|
|
L.R., ch.
C-46
|
|
1. Section
14 of the Criminal Code is replaced by the following:
|
|
1. L’article
14 du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Consent to
death
|
14. Subject to subsections 222(7)
and 241(2), no person is entitled to consent to have death inflicted on him or
her, and such consent does not affect the criminal responsibility of any
person by whom death may be inflicted on the person by whom consent is given.
|
|
14. Sous réserve des paragraphes 222(7) et 241(2), nul n’a le droit
de consentir à ce que la mort lui soit infligée, et un tel consentement n’atteint
pas la responsabilité pénale d’une personne par qui la mort peut être
infligée à celui qui a donné ce consentement.
|
|
Consentement à
la mort
|
|
2. Section 222 of the Act is amended by adding the
following after subsection (6):
|
|
2. L’article 222 de la même loi est
modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :
|
|
|
Exception
|
(7) Despite
anything in this section, a person does not commit homicide within the
meaning of this Act by reason only that the person aids another person to die
with dignity, if
(a) the
latter
(i) is at
least eighteen years of age,
(ii) either
(A) continues, after trying the appropriate
treatments available or refusing the treatments that have not been tried, to
experience severe physical or mental pain without any prospect of relief, or
(B) suffers from a terminal illness,
(iii) has,
while appearing to be lucid, made to a medical practitioner, or to the person
who aids the person to die, two requests more than ten days apart expressly
stating the person’s free and informed wish to die, and
|
|
(7) Malgré les autres dispositions du
présent article, une personne ne commet pas un homicide, au sens de la
présente loi, du seul fait qu’elle aide une autre personne à mourir dignement
si, à la fois :
a) cette
dernière :
(i) est âgée d’au moins dix-huit
ans,
(ii) soit qu’elle :
(A) continue, après avoir essayé les
traitements appropriés et disponibles ou refusé ceux qui n’ont pas été
essayés, d’éprouver des douleurs physiques ou mentales aiguës sans
perspective de soulagement,
(B) est atteinte d’une maladie en phase
terminale,
(iii) a remis à un médecin ou à la
personne aidante, alors qu’elle était apparemment lucide, deux demandes à
plus de dix jours d’intervalle indiquant expressément son désir libre et
éclairé de mourir,
|
|
Exception
|
|
(iv) has, while appearing to be lucid, designated
in writing, before two
witnesses with no personal interest in the death of
the person, another person to act in his or her name with respect to the
person who aids him or her to die, and with respect to any medical
practitioner, while the person does not appear to be lucid; and
(b) the person who aids the other person to die
(i) is a medical practitioner or is assisted by a medical
practitioner,
(ii) has received confirmation of the diagnosis from two medical
practitioners — or, if the person who aids the other person to die is
a medical practitioner, from one medical practitioner — with no
personal interest in the death of the person,
(iii) is a member of or is assisted by a team of persons entitled
under the laws of a province to provide health services,
(iv) acts in the manner indicated by the person who wishes to die,
and
(v) provides the coroner with a copy of the confirmation referred
to in subpara-graph (ii).
|
|
(iv) a désigné, par un écrit fait alors qu’elle était apparemment
lucide et devant deux témoins qui n’ont pas d’intérêt personnel dans la mort
de la personne, une personne pour agir en son nom auprès de la personne
aidante et de tout médecin alors qu’elle n’est apparemment pas lucide;
b) la personne aidante :
(i) est médecin ou est assistée d’un médecin,
(ii) a reçu une confirmation du diagnostic de deux médecins — ou,
si la personne aidante est médecin, d’un médecin — qui n’ont pas
d’intérêt personnel dans la mort de la personne,
(iii) est assistée d’une équipe de personnes autorisées par le
droit d’une province à prodiguer des soins de santé ou en fait partie,
(iv) agit selon les modalités indiquées par la personne qui veut mourir,
(v) remet au coroner une copie de la ou des confirmations, selon
le cas, visées au sous-alinéa (ii).
|
|
|
Definition of “medical parctitioner”
|
(8) For the purposes
of this section, “medical practitioner” means a person who is entitled to
practise medicine by the laws of a province.
|
|
(8) Pour
l’application du présent article,
« médecin » s’entend d’une personne autorisée par le droit d’une
province à exercer la médecine.
|
|
Définition de « médecin »
|
|
3. Section 241 of the Act is renumbered as
subsection 241(1) and is amended by adding the following:
|
|
3. L’article 241 de la même loi
devient le paragraphe 241(1) et est modifié par adjonction de ce qui
suit :
|
|
|
Exception
|
(2)
A person is not guilty of an offence under this Act by reason only that the
person aids another person to commit suicide with dignity, if
|
|
(2) Une personne n’est pas coupable d’une infraction à la présente
loi du seul fait qu’elle aide une autre personne à se donner la mort dignement
si, à la fois :
|
|
Exception
|
|
(a) the person who commits suicide meets the conditions set
out in paragraph 222(7)(a); and
(b) the person who aids the
other person to commit suicide meets the conditions set out in paragraph
222(7)(b).
|
|
a) la personne qui se donne la mort
remplit les conditions visées à l’alinéa 222(7)a);
b) la personne aidante remplit les conditions visées à
l’alinéa 222(7)b).
|
|
|
Definition of “medical practitioner”
|
(3) For the purposes of this
section, “medical practitioner” means a person who is entitled to practise
medicine by the laws of a province.
|
|
(3) Pour l’application
du présent article,
« médecin » s’entend d’une personne autorisée par le droit d’une
province à exercer la médecine.
|
|
Définition de
« médecin »
|