|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-455
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-455
|
|
|
|
An Act to
amend the Criminal Code (blood alcohol content)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (taux d’alcoolémie)
|
|
|
R.S., c.
C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis
et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada,
édicte :
|
|
L.R., ch.
C-46
|
|
1. The Criminal Code is amended
by adding the following after section 252:
|
|
1. Le Code criminel est
modifié par adjonction, après l’article 252, de ce qui suit :
|
|
|
Operation of motor vehicle
while impaired
|
252.1 Every one commits an
offence who operates a motor vehicle or has the care or control of a motor
vehicle, whether it is in motion or not, having consumed alcohol in such a
quantity that the concentration in the person’s blood is more than fifty
milligrams of alcohol in one hundred millilitres of blood.
|
|
252.1 Commet une infraction quiconque conduit un véhicule à moteur ou
en a la garde ou le contrôle, que celui-ci soit en mouvement ou non,
lorsqu’il a consommé une quantité d’alcool telle que son alcoolémie dépasse
cinquante milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang.
|
|
Capacité de conduite
affaiblie — véhicule à moteur
|
First or
second offence
|
252.2 (1) Subject to subsection (5),
despite any provision of this Act or any other Act of Parliament, a first or
second offence committed under section 252.1 is deemed to be a contravention
within the meaning of the Contraventions Act.
|
|
252.2 (1) Sous réserve du paragraphe (5) et malgré les autres
dispositions de la présente loi et toute autre loi fédérale, une première ou
deuxième infraction à l’article 252.1 est réputée être une contravention au
sens de la Loi sur les contraventions.
|
|
Première ou
deuxième infraction
|
Third or
subsequent offence
|
(2) Every one who commits a third or subsequent offence
under section 252.1 is guilty of an offence punishable on summary conviction.
|
|
(2) Quiconque commet une troisième
infraction ou une infraction subséquente à l’article 252.1 est coupable d’une
infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Infraction
subséquente
|
Punishment
|
(3) Every one who commits an offence under section 252.1
is liable to the following punishment, namely,
(a) for a first offence, to a fine
of three hundred dollars and a prohibition from operating a motor vehicle for
forty-five days;
|
|
(3) Quiconque commet une infraction
prévue à l’article 252.1 est passible :
a) pour la
première infraction, d’une amende de trois cents dollars et d’une
interdiction de conduire un véhicule à moteur pendant quarante-cinq jours;
|
|
Peine
|
|
(b) for a second offence, to a
fine of six hundred dollars and a prohibition from operating a motor vehicle
for ninety days; and
(c) for a third or subsequent offence, to
(i) a minimum punishment of a fine of
six hundred dollars and a prohibition from operating a motor vehicle for one
year, and
(ii) a maximum punishment of a lifetime prohibition
from operating a motor vehicle and imprisonment for a
term of six months.
|
|
b) pour la
deuxième infraction, d’une amende de six cents dollars et d’une interdiction
de conduire un véhicule à moteur pendant quatre-vingt-dix jours;
c) pour la
troisième infraction ou toute infraction subséquente :
(i) d’une peine minimale comportant
une amende de six cents dollars et une interdiction de conduire un véhicule à
moteur pendant un an,
(ii) d’une peine maximale comportant
une interdiction à vie de conduire un véhicule à moteur et un emprisonnement
de six mois.
|
|
|
Offence deemed not to have
been committed
|
(4) If a period of two years has expired after a person
has been convicted of a first or second offence under section 252.1 without
the person being convicted of another offence under that section or under
section 253 or 254,
(a) the
person shall be deemed never to have been convicted of an offence under
section 252.1;
(b) the judicial record of
the conviction and any record of the conviction that
is in the custody of any department or agency of the Government of Canada
shall be kept separate and apart from other criminal records, and no such
record shall be disclosed to any person, nor shall the existence of the
record or the fact of the conviction be disclosed to any person, without the
prior approval of the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness;
and
(c) any disqualification
to which the person is, by reason of the conviction, subject by virtue of the
provisions of any Act of Parliament, or of a regulation made under an Act of
Parliament, shall be removed.
|
|
(4) Si une période de deux ans s’est
écoulée depuis la condamnation d’une personne pour une première ou deuxième
infraction prévue à l’article 252.1 sans que celle-ci ait été condamnée pour
une autre infraction prévue à cet article ou aux articles 253 ou 254 :
a) elle est réputée ne jamais avoir été déclarée coupable d’une
infraction à l’article 252.1;
b) tout dossier ou relevé de la condamnation que garde un ministère
ou organisme fédéral doit être classé à part des autres dossiers ou relevés
relatifs à des affaires pénales, et il est interdit de le communiquer, d’en
révéler l’existence ou de révéler le fait de la condamnation sans
l’autorisation préalable du ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile;
c) il est mis fin à toute incapacité que la condamnation a
entraînée, le cas échéant, aux termes d’une loi fédérale ou de ses
règlements.
|
|
Présomption
|
Exception
|
(5) Section 63 of the Contraventions Act does
not apply in respect of any offence committed under section 252.1.
|
|
(5) L’article 63 de la Loi sur
les contraventions ne s’applique pas à l’infraction prévue à l’article
252.1.
|
|
Exception
|