|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-260
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-260
|
|
|
|
An Act to amend the Hazardous Products Act (fire-safe cigarettes)
|
|
Loi modifiant la Loi sur les produits
dangereux (cigarettes à inflammabilité réduite)
|
|
|
R.S., 1985,
c. H-3
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., (1985),
ch. H-3
|
1997, c. 9,
s. 104, c. 13,
s. 61
|
1. Subsection 3(2)
of the Hazardous Products Act is replaced by the following:
|
|
1. Le paragraphe 3(2) de la Loi sur les produits dangereux est
remplacé par ce qui suit :
|
|
1997, ch. 9, art. 104, ch. 13, art. 61
|
Restrictions on application
|
(2) This Part does not apply to the
advertising, sale or importation of a tobacco product as defined in section 2
of the Tobacco Act or the advertising of lighters or matches that
display a tobacco product-related brand element, except to the extent that a
cigarette described in item 41 of Part I of Schedule I is a prohibited
product.
|
|
(2) Sont exclues de l’application de la présente partie la vente,
l’importation ou la publicité de produits du tabac au sens de l’article 2 de
la Loi sur le tabac et la publicité des briquets ou des allumettes
portant un élément de marque d’un produit du tabac, exception faite des
produits du tabac visés à l’article 41 de la partie I de l’annexe I qui sont
des produits interdits.
|
|
Exclusion
|
Minister to report to
Parliament
|
(3) If the Governor in Council does
not make a regulation under paragraph 5(b.1) on or before June 30,
2004,
(a) the Minister shall
prepare a report;
(b) the Minister shall
cause a copy of the report to be tabled in each House of Parliament on any of
the first ten days on which that House is sitting after June 30, 2004; and
(c) each House shall refer
the report to the appropriate Committee of that House.
|
|
(3) Si le gouverneur en conseil ne prend pas un règlement en
application de l’alinéa 5b.1) au plus tard le 30 juin 2004 :
a) le ministre prépare un rapport;
b) ce dernier en fait déposer un
exemplaire devant chaque chambre du Parlement dans les dix premiers jours de
séance de celle-ci suivant cette date;
c) chaque chambre renvoie le
rapport à son comité compétent.
|
|
Rapport du ministre au Parlement
|
Report to explain why no
regulation
|
(4) The report is to include
(a) an explanation as to
why the regulation has not been made;
(b) a schedule for the making of
the regulation;
(c) a list of the
safe-cigarette legislation in force in North America; and
(d) summaries of any
scientific studies that have been reviewed by the Minister during the process
of establishing the flammability standards to be used to test
cigarettes.
|
|
(4) Le rapport comprend :
a) une explication quant à
l’absence de la prise d’un règlement;
b) le calendrier pour la prise d’un
règlement;
c) une liste de la législation
relative aux cigarettes à inflammabilité réduite en vigueur en Amérique du
Nord;
d) un résumé de toute étude
scientifique examinée par le ministre lors de la mise en place des normes
d’inflammabilité devant être utilisées pour éprouver les cigarettes.
|
|
Rapport justifiant de l’absence d’un
règlement
|
R.S., c. 24
(3rd Supp.),
s. 1
|
2. Section 5 of
the Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (b)
and by adding the following after paragraph (b):
(b.1) prescribing the
method and flammability standard to be used to test cigarettes; and
|
|
2. L’article 5 de la même loi est modifié par adjonction, après
l’alinéa b), de ce qui suit :
b.1) fixer la méthode et la norme
d’inflammabilité devant être utilisées pour éprouver les cigarettes;
|
|
L.R., ch. 24
(3e suppl.),
art. 1
|
|
3. Part I of
Schedule I of the Act is amended by adding the following in numerical order:
|
|
3. La partie I de l’annexe I de la même loi est modifiée par
adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
|
|
|
|
41. Cigarettes that, when tested in accordance with the method set out in
the regulations, do not meet the requirements of the flammability standard
set out in the regulations.
|
|
41. Cigarettes qui, une fois éprouvées
selon la méthode réglementaire, ne satisfont pas aux exigences de la norme
d’inflammabilité fixée par règlement.
|
|
|
|
4. This Act comes
into force on December 31, 2004.
|
|
4. La présente loi entre en vigueur le 31 décembre 2004.
|
|
|