|
2nd
Session, 37th Parliament,
51
Elizabeth II, 2002
House
of Commons of Canada
Bill
C-304
|
|
2e session, 37e
législature,
51 Elizabeth II, 2002
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-304
|
|
|
|
An Act to ensure coordination in the delivery
of programs by governments in the case of agricultural losses or disasters
|
|
Loi assurant la coordination de la
prestation des programmes par les gouvernements en cas de pertes agricoles ou
de désastres
|
|
|
|
Her Majesty, by and with
the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts
as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the National
Agriculture Industry Relief Coordination Act.
|
|
1. Titre abrégé : Loi sur la coordination nationale des
secours dans le secteur agricole.
|
|
Titre
abrégé
|
Definitions
|
2. The definitions in this section apply in
this Act.
|
|
2. Les définitions qui
suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“Committee” « Comité »
“Minister” « ministre »
“protection program” « programme de
protection »
|
“Committee”
means the National Safety Net Review Committee established by the Minister
and continued by section 3.
“Minister”
means the Minister of Agriculture and Agri-Food.
“protection
program” means a program established by or pursuant to one or more Acts of
Parliament or of the legislature of a province that has as its purpose the
protection of farmers from unusual losses incurred as a result of
(a) disasters or unusual
conditions of nature, such as those caused by weather or pests,
(b) events beyond the
control of a producer that affect the availability of goods or services
required by the producer, including transportation services, or
(c) market conditions,
including fluctuations in the supply of or changes in the demand for such an
agricultural product as defined in the Farm Income Protection Act, or
a grade of such an agricultural product,
|
|
« Comité » Le Comité national de
l’examen des programmes de protection du revenu constitué par le ministre et
prorogé en vertu de l’article 3.
« Comité permanent » Le Comité
permanent de la Chambre des communes désigné pour étudier les questions
relatives à l’agriculture.
« ministre » Le ministre de
l’Agriculture et de l’Agroalimentaire.
« programme de protection »
Programme établi en vertu d’une ou de plusieurs lois fédérales ou provinciales
dont l’objet est de protéger les agriculteurs des pertes exceptionnelles
résultant, selon le cas :
a) de désastres ou de conditions
anormales de la nature, tels ceux attribuables aux conditions climatiques ou
à la vermine;
b) d’événements indépendants de la volonté
d’un producteur qui influent sur la disponibilité des biens ou services dont
il a besoin, notamment les services de transport;
|
|
« Comité » “Committee”
« Comité permanent » “Standing
Committee”
« ministre » “Minister”
« programme de protection » “protection
program”
|
“Standing Committee” « Comité
permanent »
|
and includes a crop insurance program, a gross revenue insurance
program, a net income stabilization account program or a revenue insurance
program as defined in that Act.
“Standing
Committee” means the Standing Committee of the House of Commons appointed to
consider matters relating to agriculture.
|
|
c) des conditions du marché, notamment les
fluctuations de l’offre ou de la demande d’un produit agricole, au sens de la
Loi sur la protection du revenu agricole, ou d’une catégorie donnée
d’un tel produit.
Y sont assimilés l’assurance-récolte, le régime universel, le
programme compte de stabilisation du revenu net et l’assurance-revenu, au
sens de cette loi.
|
|
|
Committee continued
|
3. The National Safety Net Review Committee
established by the Minister is continued under this Act.
|
|
3. Le Comité national de
l’examen des programmes de protection du revenu constitué par le ministre est
prorogé en vertu de la présente loi.
|
|
Prorogation du Comité
|
Objective of Committee
|
4. (1) The Committee shall
(a) continue its objective of developing policies and
procedures to coordinate the delivery of protection
programs by the federal and provincial governments and the information,
assistance, relief and compensation related to such programs; and
(b) within two years after
the coming into force of this Act, examine all protection programs, advise
the Minister as to whether they comply with the requirements of the World
Trade Organization and recommend any changes that may be needed to secure
such compliance.
|
|
4. (1) Le Comité :
a) continue d’exécuter son mandat d’élaborer
des politiques et des procédures pour coordonner la prestation des programmes
de protection par le gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux,
la transmission des renseignements s’y rapportant et la prestation de
l’assistance, des secours et des indemnités qui y sont prévus;
b) dans les deux ans suivant
l’entrée en vigueur de la présente loi, procède à l’examen de tous les
programmes de protection, indique au ministre si ces programmes sont
conformes aux exigences de l’Organisation mondiale du commerce et, le cas
échéant, propose les modifications nécessaires pour en assurer la conformité.
|
|
Mandat
du Comité
|
Avoidance of duplication
|
(2) In carrying out its objective, the Committee shall
cooperate with and avoid duplication of work undertaken by any part of the
Department of Agriculture and Agri-Food.
|
|
(2)
Dans l’exécution de son mandat, le Comité coopère avec le ministère de
l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et évite tout dédoublement des
activités menées par celui-ci.
|
|
Double
emploi à éviter
|
Members continuing
|
5. (1) The Committee shall
continue with the same membership as before the coming into force of this Act
for a period of three months after this Act comes into force.
|
|
5. (1) Les
membres du Comité en fonction à l’entrée en vigueur de la présente loi continuent
de l’être pendant les trois mois suivant celle-ci.
|
|
Maintien
en poste des membres du Comité
|
New members appointed
|
(2) With effect from the day three months after this
Act comes into force, the Committee shall be composed of twenty-four members
nominated pursuant to subsection (3) who shall be appointed by the Minister
for terms not exceeding three years.
|
|
(2) À
compter de trois mois après l’entrée en vigueur de la présente loi, le Comité
se compose de vingt-quatre membres désignés conformément au paragraphe (3) et
nommés par le ministre pour des mandats maximaux de trois ans.
|
|
Nomination
des nouveaux membres
|
Members
nominated
|
(3) Of the members of the Committee,
(a) three
shall be nominated by the Minister;
(b) one
may be nominated by the minister of the Crown for each province responsible
for matters relating to agriculture;
(c) five
shall be representative of farmers and shall be nominated by such
organizations representing farmers as are selected by the Minister; and
(d) three
shall be representative of industry related to agricultural products and
shall
be nominated by such organizations representing that industry as are selected
by the Minister.
|
|
(3)
Les membres du Comité sont répartis comme suit :
a) trois membres sont désignés par le
ministre;
b) un membre peut être désigné par le ministre
de la Couronne responsable des affaires relatives à l’agriculture dans chaque
province;
c) cinq membres représentent les agriculteurs
et sont désignés par les organisations représentant les agriculteurs que le
ministre détermine;
d) trois membres représentent l’industrie des
produits agricoles et sont désignés par les organisations représentant cette
industrie que le ministre détermine.
|
|
Désignation des membres
|
Chair and Vice-Chair
|
(4) The Committee, at its
first meeting, shall elect from among its membership a Chair and a
Vice-Chair.
|
|
(4) À sa première réunion, le Comité choisit
un président et un vice-président parmi ses membres.
|
|
Présidence et vice-présidence
|
By-laws and meetings
|
(5) The Committee may adopt
by-laws to govern its own procedures.
|
|
(5) Le Comité peut adopter des règlements
administratifs pour régir son propre fonction-nement.
|
|
Règlements administratifs et réunions
|
Members’ expenses
|
(6) The members of the
Committee may be reimbursed for their expenses incurred in attending to the
meetings and business of the Committee as is authorized by order of the
Governor in Council.
|
|
(6) Les membres du Comité peuvent être
indemnisés des dépenses qu’ils ont engagées pour assister aux réunions du
Comité ou vaquer aux affaires de celui-ci, selon ce qui est autorisé par
décret du gouverneur en conseil.
|
|
Dépenses engagées par les membres
|
Powers of Committee
|
6. The Committee may
(a) operate in subcommittees of
no less than five members;
(b) retain technical experts and
counsel to assist it in its functions;
(c) receive evidence on oath;
(d) with the prior consent of
the Minister, travel and hold public hearings; and
(e) send one or more
representatives to appear before the Standing Committee in order to present
its draft proposals to the Standing Committee and receive the advice of the
Standing Committee.
|
|
6. Le Comité peut :
a) fonctionner en sous-comités d’au
moins cinq membres;
b) engager des experts techniques
et des avocats pour l’aider dans l’exécution de son mandat;
c) entendre des témoignages sous
serment;
d) avec le consentement préalable
du ministre, voyager et tenir des audiences publiques;
e) déléguer un ou plusieurs
représentants auprès du Comité permanent afin de lui présenter ses
propositions et d’obtenir son avis.
|
|
Pouvoirs
du Comité
|
Reports
|
7. (1) The
Committee may report to the Minister at any time on any subject within its
mandate, if it has first discussed its proposed report with the Standing
Committee, and shall report to the Minister by April 1 of every year on its
functions during the previous calendar year and submit a final report when it
has concluded its work in accordance with the time limit imposed by section
4.
|
|
7. (1) Le Comité peut, à tout moment, faire
rapport au ministre sur tout sujet relevant de son mandat s’il a d’abord
présenté son projet de rapport au Comité permanent. Il fait rapport au
ministre, au plus tard le 1er avril de chaque année, de
l’exécution de son mandat pendant l’année civile précédente et présente un
rapport définitif lorsqu’il a terminé l’exécution de son mandat dans le délai
prévu à l’article 4.
|
|
Rapports
|
Reports laid before Parliament
|
(2) The Minister shall cause every report received
pursuant to subsection (1) to be laid before both Houses of Parliament no
later than the fifth day on which the House sits after the day the report is
received by the Minister.
|
|
(2) Le
ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement tout rapport reçu en
application du paragraphe (1), au plus tard le cinquième jour de séance de
celle-ci suivant sa réception.
|
|
Dépôt
des rapports devant le Parlement
|
Minister’s response laid before Parliament
|
(3) The Minister shall prepare a response to every report
received pursuant to subsection (1) and shall cause the response to be laid
before both Houses of Parliament no later than the fifth day on which the
House sits after the expiry of ninety days from the day the Minister received
the report.
|
|
(3) Le
ministre rédige une réponse à tout rapport qu’il a reçu en application du
paragraphe (1) et la fait déposer devant chaque chambre du Parlement au plus
tard le cinquième jour de séance de celle-ci après l’expiration des
quatre-vingt-dix jours suivant la date de réception du rapport.
|
|
Dépôt
de la réponse du ministre
|