|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-356
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-356
|
|
|
|
An Act to amend the Employment Insurance Act (waiting period)
|
|
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi
(délai de carence)
|
|
|
1996, c. 23
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
1996, ch. 23
|
|
1. (1) The definition “waiting
period” in subsection 6(1) of the Employment Insur-ance Act is
repealed.
|
|
1. (1)
La définition de « délai de caren-ce », au paragraphe 6(1) de la Loi
sur l’assu-rance-emploi, est abrogée.
|
|
|
“disentitled”
« inadmis-sible »
|
(2) The definition “disentitled” in
subsection 6(1) of the Act is replaced by the following:
“disentitled”
means not entitled under section 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 or 50 or
under the regulations;
|
|
(2)
La définition de « inadmissible », au paragraphe 6(1) de la même
loi, est remplacée par ce qui suit :
« inadmissible » Qui n’est pas
admissible au titre des articles 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 ou 50, ou au
titre d’un règlement.
|
|
« inadmissible »
“disentitled”
|
|
2. Section 13 of the Act is
repealed.
|
|
2.
L’article 13 de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
3. (1) Subsection 19(1) of the Act
is repealed.
|
|
3.
(1) Le paragraphe 19(1) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
(2) Subsection 19(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
(2)
Le paragraphe 19(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Earnings
in periods of unemployment
|
(2) Subject to subsections (3) and (4), if
the claimant has earnings during one week of unemployment, there shall be
deducted from benefits payable in that week the amount, if any, of the
earnings that exceeds
(a)
$50, if the claimant’s rate of weekly benefits is less than $200; or
(b)
25% of the claimant’s rate of weekly benefits, if that rate is $200 or more.
|
|
(2) Sous
réserve des paragraphes (3) et (4), si le prestataire reçoit une rémunération
durant une semaine de chômage, il est déduit des prestations qui lui sont
payables un montant correspondant à la fraction de la rémunération reçue au
cours de cette semaine qui dépasse 50 $, ou vingt-cinq pour cent de son
taux de prestations hebdomadaires si celui-ci est de 200 $ ou plus.
|
|
Rémunération
au cours de périodes de chômage
|
|
4. (1) Subsection 20(1) of the Act is repealed.
|
|
4. (1) Le paragraphe 20(1) de la
même loi est abrogé.
|
|
|
|
(2)
Subsection 20(2) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2) Le paragraphe 20(2) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Deduction
for excluded days
|
(2) If a
claimant is disentitled from receiving benefits for a working day in a week
of unemployment, an amount equal to 1/5 of their weekly rate of benefits for
each such working day shall be deducted from the benefits payable for that
week.
|
|
(2) Si
le prestataire est inadmissible au bénéfice des prestations pour un ou
plusieurs jours ouvrables d’une semaine de chômage, il est déduit des
prestations afférentes à cette semaine un cinquième de son taux de
prestations hebdomadaires pour chacun de ces jours ouvrables.
|
|
Déduction
pour les
jours exclus
|
|
5. Subsection 22(4) of the Act is
repealed.
|
|
5.
Le paragraphe 22(4) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
6. Subsection 23(5) of the Act is
repealed.
|
|
6.
Le paragraphe 23(5) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
7. Paragraph 24(1)(h) of the
Act is repealed.
|
|
7.
L’alinéa 24(1)h) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
8. Subsection 28(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
8.
Le paragraphe 28(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
When disqualification
is to be served
|
(2)
Subject to subsections (3) to (5), the weeks of disqualification are to be
served during the weeks for which benefits would otherwise be payable if the
disqualification had not been imposed and, for greater certainty, the length
of the disqualification is not affected by any subsequent loss of employment
by the claimant during the benefit period.
|
|
(2) Sous
réserve des paragraphes (3) à (5), l’exclusion doit être purgée au cours des
semaines de la période de prestations du prestataire pour lesquelles il
aurait sans cela droit à des prestations. Il demeure par ailleurs entendu que
la durée de cette exclusion n’est pas touchée par la perte subséquente d’un
emploi au cours de la période de prestations.
|
|
Période
au
cours de laquelle l’exclusion
doit être
purgée
|
|
9. Subsection 30(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
9.
Le paragraphe 30(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Length
of disqualification
|
(2) The
disqualification is for each week of the claimant’s benefit period for which
benefits would otherwise be payable if the disqual-ification had not been
imposed and, for greater certainty, the length of the disqualification is not
affected by any subsequent loss of employment by the claimant during the
benefit period.
|
|
(2)
L’exclusion vaut pour toutes les semai-nes de la période de prestations du
prestataire pour lesquelles il aurait sans cela droit à des prestations. Il
demeure par ailleurs entendu que la durée de cette exclusion n’est pas
affectée par la perte subséquente d’un emploi au cours de la période de
prestations.
|
|
Exclusion
non touchée par une perte d’emploi subséquente
|
|
10. Paragraph 54(a) of the Act is repealed.
|
|
10. L’alinéa 54a) de la
même loi est abrogé.
|
|
|