|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-372
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-372
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (defamatory libel)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (libelle
diffamatoire)
|
|
|
Preamble
R.S., c. C-46
|
Whereas Parliament recognizes the extremely serious potential effects of
defamatory libel and the high levels of loss and expense that may be incurred
as a result of a defamatory libel;
And Whereas it is appropriate to provide a greater deterrent to the crime of
defamatory libel and to allow for some of the direct pecuniary losses and
expenses resulting from defamatory libel to be covered by the restitution
provisions of the Criminal Code;
Now, Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate
and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
que le Parlement reconnaît les répercussions
très graves que peut avoir le libelle diffamatoire et est conscient de la
gravité des pertes et des dépenses qui peuvent en résulter;
qu’il est opportun d’accroître les mesures
dissuasives visant à réduire le libelle diffamatoire et d’étendre les
dispositions du Code criminel en matière de dédommage-ment à une
partie des pertes pécuniaires et des dépenses directement imputables à ce
crime,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
L.R., ch. C-46
|
|
1. Section 301 of the Criminal
Code is replaced by the following:
|
|
1.
L’article 301 du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
for defamatory libel
|
301. Every one who publishes a defamatory libel
is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding one
million dollars or imprisonment for a term not exceeding five years or to
both fine and imprisonment.
|
|
301. Quiconque publie un libelle diffama-toire est coupable d’un acte
criminel et passible d’une amende maximale d’un million de dollars et d’un
emprisonnement maximal de cinq ans, ou de l’une de ces peines.
|
|
Diffamation
|
|
2. Subsection
738(1) of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of
paragraph (b), by adding the word “and” at the end of paragraph (c)
and by adding the following after paragraph (c):
(d) in the case of loss or expense
caused by a defamatory libel of a person, by paying to the person the amount
not exceeding all pecuniary damages that result from the defamatory libel,
including loss of income, legal expenses and reasonable expenses incurred in
refuting the defamatory matter or restoring the reputation of the person who
was defamed.
|
|
2.
Le paragraphe 738(1) de la même loi est modifié par adjonction, après
l’alinéa c), de ce qui suit :
d) dans le cas où des pertes ou des
dépenses sont imputables au libelle diffamatoire fait contre une personne, de
verser à celle-ci des dommages-intérêts non supérieurs à la valeur des
dommages pécuniaires imputa-bles au libelle diffamatoire, notamment la perte
de revenu, les frais juridiques et les dépenses raisonnables engagées par
elle pour réfuter la matière diffamatoire ou rétablir sa réputation.
|
|
|