|
2nd
Session, 37th Parliament,
51-52
Elizabeth II, 2002-2003
House of Commons of Canada
Bill C-434
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-434
|
|
|
|
An Act to amend the
Criminal Code (consecutive sentence for use of firearm in commission of
offence)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (peine consécutive en cas d’usage d’une arme à feu
lors de la perpétration d’une infraction)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. Subsection 85(3) of the Criminal
Code is replaced by the following:
|
|
1.
Le paragraphe 85(3) du Code criminel est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Punishment
|
(3) Every
person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable
offence and liable to an additional minimum punishment of imprisonment for a
term of
(a) ten years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence;
(b)
twenty years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence; or
(c)
twenty-five years if the firearm is discharged in the commission of the
offence or during flight after committing the offence and a person, other
than the offender or a party to the offence, is thereby caused bodily harm or
death.
|
|
(3) Quiconque commet l’infraction
prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible d’une peine
d’emprison-nement minimale supplémentaire :
a) de dix ans, si l’arme à feu n’a
pas été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
b) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
c) de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction.
|
|
Peine
|
Punishment
|
(3.1) Every person who commits an offence under
subsection (2) is guilty of an indictable offence and liable to an additional
minimum punishment of imprisonment for a term of ten years.
|
|
(3.1)
Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (2) est coupable d’un acte
criminel passible d’une peine d’emprisonne-ment minimale supplémentaire de
dix ans.
|
|
Peine
|
|
2. Subsection 235(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
2. Le paragraphe 235(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
for murder
|
235. (1) Every one who commits first degree
murder or second degree murder is guilty of an indictable offence and shall
be sentenced to imprisonment for life, and, where a firearm is used in the
commission of the offence or in flight thereafter to an additional minimum
punishment of a term of imprisonment, to be served consecutively to the term
imposed for the offence of murder, of
(a) ten years
if the firearm is not discharged in the commission of the offence or during
flight after committing the offence;
(b) twenty years if the firearm is discharged in the commission
of the offence or during flight after committing the offence; or
(c) twenty-five years if the firearm is discharged in the
commission of the offence or during flight after committing the offence and a
person, other than the victim of the murder offence, the offender or a party
to the offence, is thereby caused bodily harm or death.
|
|
235. (1) Quiconque commet un meurtre
au premier degré ou un meurtre au deuxième degré est coupable d’un acte
criminel et doit être condamné à l’emprisonnement à perpétuité et, s’il y a
usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite
après la perpétration de celle-ci, à une peine d’emprisonnement minimale
supplémentaire, devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour
l’infraction de meurtre :
a) de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
b) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente;
c) de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant, la victime du meurtre ou toute autre
personne ayant participé à l’infraction.
|
|
Peine pour meurtre
|
|
3. Paragraph 236(a) of the Act is
replaced by the following:
|
|
3. L’alinéa 236a) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
life, and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to
be served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) ten
years if the firearm is not discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence,
(ii)
twenty years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence, or
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonne-ment minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour
l’infraction :
(i) de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(ii) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
|
|
|
|
(iii)
twenty-five years if the firearm is discharged in the commission of the
offence or during flight after committing the offence and a person, other
than the victim of the manslaughter offence, the offender or a party to the
offence, is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
(iii) de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant, la victime de l’homicide involontaire
coupable ou toute autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
4. Paragraph 239(a) of the Act is replaced by the
following:
|
|
4. L’alinéa 239a) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
life, and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to
be served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) ten years if the firearm is not discharged in the commission
of the offence or during flight after committing the offence,
(ii) twenty years if the firearm is discharged in the commission
of the offence or during flight after committing the offence, or
(iii) twenty-five years if the firearm is discharged in the
commission of the offence or during flight after committing the offence and a
person, other than the offender or a party to the offence, is thereby caused
bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de dix ans, si l’arme à feu
n’a pas été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa
fuite subséquente,
(ii) de vingt ans, si l’arme à feu
a été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(iii) de vingt-cinq ans, si l’arme
à feu a été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa
fuite subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à
une personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant
participé à l’infraction;
|
|
|
|
5. Section 244 of the Act is replaced by the following:
|
|
5. L’article 244 de la même loi
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Discharging firearm with intent
|
244. Every person who, with intent
(a) to cause bodily harm or
death to any person,
(b) to endanger the life of any
person, or
(c) to
prevent the arrest or detention of any person,
|
|
244. Quiconque, dans l’intention :
a) soit d’infliger des lésions
corporelles à une personne ou de
causer sa mort;
b) soit de mettre en danger la vie
d’une personne;
c) soit d’empêcher l’arrestation ou la
détention d’une personne;
|
|
Décharge d’une arme à feu dans l’intention de
nuire
|
|
discharges a firearm at any person, whether or not the
person is the person mentioned in paragraph (a), (b) or (c),
is guilty of an indictable offence and liable to a minimum punishment of a
term of imprisonment for
(d)
twenty years if no person is thereby caused bodily harm or death; and
(e) twenty-five years if any person other than the offender
or a party to the offence is thereby caused bodily harm or death.
|
|
décharge une arme à feu contre quelqu’un, que cette personne soit ou
non celle mentionnée aux alinéas a), b) ou c), est coupable
d’un acte criminel passible d’une peine d’emprison-nement minimale de vingt
ans, si nul ne subit des lésions corporelles ou ne décède en conséquence, ou
de vingt-cinq ans, si des lésions corporelles ou la mort ont été infligées en
conséquence à une personne, à l’exception du contrevenant et de toute
personne ayant participé à l’infraction.
|
|
|
|
6. Paragraph 272(2)(a) of the Act is replaced by the
following:
|
|
6. L’alinéa 272(2)a) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
fourteen years, and to an additional minimum punishment of a term of
imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for the offence,
of
(i) ten
years if the firearm is not discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence,
(ii)
twenty years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence, or
(iii)
twenty-five years if the firearm is discharged in the commission of the
offence or during flight after committing the offence and a person, other
than the offender or a party to the offence, is thereby caused bodily harm or
death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, d’un
emprisonnement de quatorze ans et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémen-taire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(ii) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(iii) de vingt-cinq ans, si l’arme
à feu a été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa
fuite subséquente et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à
une personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant
participé à l’infraction;
|
|
|
|
7. Paragraph 273(2)(a) of the
Act is replaced by the following:
(a)
where a firearm is used in the commission of the offence or in flight
thereafter, to imprisonment for life, and to an additional minimum punishment
of a term of imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for
the offence, of
|
|
7.
L’alinéa 273(2)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
a) s’il y a usage d’une arme à feu lors de la
perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de l’emprisonnement
à perpétuité et d’une peine d’emprisonne-ment minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
|
|
|
|
(i) ten
years if the firearm is not discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence,
(ii)
twenty years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence, or
(iii)
twenty-five years if the firearm is discharged in the commission of the
offence or during flight after committing the offence and a person, other
than the offender or a party to the offence, is thereby caused bodily harm or
death; and
|
|
(i) de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(ii) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(iii) de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions
corporelles ou la mort ont été causées à une personne autre que le
contrevenant ou toute autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
8. Paragraph 279(1.1)(a) of the Act is replaced by the
following:
|
|
8. L’alinéa 279(1.1)a) de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
life, and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to
be served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) ten years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence,
(ii) twenty years if the firearm
is discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence, or
(iii) twenty-five years if the firearm
is discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence and a person, other than the offender or a party to
the offence, is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i)
de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de vingt ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
9. Paragraph 279.1(2)(a) of the Act is replaced by the
following:
|
|
9. L’alinéa 279.1(2)a) de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where
a firearm is used in the commission of the offence or in flight thereafter,
to imprisonment for life, and to an additional minimum punishment of a term
of imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for the
offence, of
(i) ten
years if the firearm is not discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence,
(ii)
twenty years if the firearm is discharged in the commission of the offence or
during flight after committing the offence, or
(iii) twenty-five years if the firearm is discharged in the
commission of the offence or during flight after committing the offence and a
person, other than the offender or a party to the offence, is thereby caused
bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu lors de la
perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de l’emprisonnement
à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire, devant
être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i) de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(ii) de vingt ans, si l’arme à feu a été
déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente,
(iii) de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a
été déchargée lors de la perpétration de l’infraction ou lors de sa fuite
subséquente et que des lésions
corporelles ou la mort ont été causées à une personne autre que le
contrevenant ou toute autre personne ayant participé à l’infraction;
|
|
|
|
10. Paragraph 344(a) of the Act is replaced by the
following:
|
|
10. L’alinéa 344a) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where
a firearm is used in the commission of the offence or in flight thereafter,
to imprisonment for life, and to an additional minimum punishment of a term
of imprisonment, to be served consecutively to the term imposed for the
offence, of
(i) ten years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence,
(ii) twenty years if the firearm is
discharged in the commission of the offence or during flight after committing
the offence, or
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale
supplémentaire, devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour
l’infraction :
(i)
de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de vingt ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
|
|
|
|
(iii)
twenty-five years if the firearm is discharged in the commission of the offence
or during flight after committing the offence and a person, other than the
offender or a party to the offence, is thereby caused bodily harm or death;
and
|
|
(iii)
de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|
|
11. Paragraph 346(1.1)(a) of
the Act is replaced by the following:
|
|
11.
L’alinéa 346(1.1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence or in flight thereafter, to imprisonment for
life, and to an additional minimum punishment of a term of imprisonment, to
be served consecutively to the term imposed for the offence, of
(i) ten years if the firearm is
not discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence,
(ii) twenty years if the firearm
is discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence, or
(iii) twenty-five years if the firearm
is discharged in the commission of the offence or during flight after
committing the offence and a person, other than the offender or a party to
the offence, is thereby caused bodily harm or death; and
|
|
a) s’il y a usage d’une arme à feu
lors de la perpétration de l’infraction ou de sa fuite subséquente, de
l’emprisonnement à perpétuité et d’une peine d’emprisonnement minimale supplémentaire,
devant être purgée consécutivement à la peine infligée pour l’infraction :
(i)
de dix ans, si l’arme à feu n’a pas été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(ii)
de vingt ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente,
(iii)
de vingt-cinq ans, si l’arme à feu a été déchargée lors de la perpétration de
l’infraction ou lors de sa fuite subséquente
et que des lésions corporelles ou la mort ont été causées à une
personne autre que le contrevenant ou toute autre personne ayant participé à
l’infraction;
|
|
|