|
2nd
Session, 37th Parliament,
51
Elizabeth II, 2002
House
of Commons of Canada
Bill C-253
|
|
2e session, 37e
législature,
51 Elizabeth II, 2002
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-253
|
|
|
|
An Act to amend the
Bankruptcy and Insolvency Act (unpaid wages to rank first in priority in
distribution)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (rang prioritaire des
salaires impayés)
|
|
|
R.S., c. B-3; 1992, c. 27, s.
2
|
Her
Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of
Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. B-3; 1992, ch. 27,
art. 2
|
|
1. Section 124 of the Bankruptcy
and Insolvency Act is amended by adding the following after subsection
(1):
|
|
1.
L'article 124 de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité est modifié
par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
|
|
|
Proof of claim for wages, etc.
|
(1.1) Notwithstanding
subsection (1), the trustee shall, before distributing the proceeds realized
from the property of a bankrupt, make reasonable enquiries to determine
whether all proofs of claim have been submitted in respect of the matters
mentioned in subsection 136(0.1).
|
|
(1.1) Malgré le paragraphe (1), avant de
procéder à la distribution des montants réalisés provenant des biens du
failli, le syndic mène une enquête raisonnable afin de déterminer si toutes
les preuves des réclamations ont été remises à l'égard des éléments visés au
paragraphe 136(0.1).
|
|
Preuve
de réclamation des salaires, etc.
|
|
2. (1) Section 136 of the Act is
amended by adding the following before subsection (1):
|
|
2.
(1) L'article 136 de la même loi est modifié par adjonction, avant le
paragraphe (1), de ce qui suit :
|
|
|
Priority of claims for wages, salaries, commissions,
etc.
|
136. (0.1) Prior to settlement of claims of secured creditors in respect
of security taken or granted after the date on which this subsection comes
into force, and any claims described in subsection (1), the proceeds realized
from the property of a bankrupt shall be first applied to the unpaid wages,
salaries, commissions, compensation or payments in respect of pensions or
other benefits of any clerk, servant, travelling salesman, labourer or
workman in respect of services rendered to the bankrupt during the six months
immediately preceding the bankruptcy to the extent of ten thousand dollars in
each case, together with, in the case of a travelling salesman, disbursements
properly incurred by that salesman in and about the bankrupt's business, to
the extent of an additional four thousand dollars in each case, during the
same period, and those wages, salaries, commissions, compensation, payments
and disbursements are deemed to be a first charge on every realizable asset
of the bankrupt.
|
|
136. (0.1) Avant le règlement des réclamations des créanciers garantis
portant sur les garanties prises ou données après la date d'entrée en vigueur
du présent paragraphe et des réclamations visées au paragraphe (1), les
montants réalisés provenant des biens d'un failli sont d'abord appliqués aux
gages, salaires, commissions, rémunération ou paiements au titre de la
pension ou autres avantages de tout commis, préposé, voyageur de commerce,
journalier ou ouvrier, pour services rendus au failli au cours des six mois
qui ont précédé la faillite jusqu'à concurrence de dix mille dollars dans
chaque cas, auxquels s'ajoutent, s'il s'agit d'un voyageur de commerce, les
sommes que ce dernier a régulièrement déboursées dans et concernant
l'entreprise du failli, jusqu'à concurrence d'un montant additionnel de quatre
mille dollars dans chaque cas, pendant la même période; ces gages, salaires,
commissions, rémunération, paiements et débours sont réputés constituer une
créance de premier rang sur les avoirs réalisables du failli.
|
|
Rang prioritaire
des gages, salaires, commissions, etc.
|
When payments deemed due
|
(0.2) For the purposes of subsection (0.1),
(a) commissions payable when goods are
shipped, delivered or paid for, if shipped, delivered or paid for within the
six month period, shall be deemed to have been earned therein; and
(b) notwithstanding any provision
of any contract or agreement under which a person is employed, wages,
salaries, other compensation and payments in respect of pension and other
benefits are deemed to have been earned hour by hour, and the trustee shall,
with the approval of the court, determine the portion of any compensation
normally calculated by or payable on the expiry of a week, month, year or any
other period exceeding an hour, that had been earned at the time of
bankruptcy.
|
|
(0.2) Pour l'application du paragraphe (0.1) :
a) les commissions payables sur
expédition, livraison ou paiement de marchandises sont censées avoir été
gagnées à cet égard durant la période des six mois si les marchandises ont
été expédiées, livrées ou payées pendant cette période;
b) malgré toute disposition d'un
contrat ou d'une entente régissant l'emploi d'une personne, les gages,
salaires ou autre rémunération et les paiements au titre de la pension et
autres avantages sont censés avoir été gagnés heure par heure, et le syndic
détermine, avec l'approbation du tribunal, la partie de toute rémunération
normalement calculée ou payable à la fin d'une semaine, d'un mois, d'une
année ou de toute autre période supérieure à une heure qui avait été gagnée à
la date de la faillite.
|
|
Présomption
|
Wage priority notwithstand-
ing other Acts
|
(0.3) Subsection (0.1) operates
notwithstanding any other provision of this or any other Act of Parliament or
of the legislature of a province, and no secured creditor shall take or
disburse the proceeds of realization of any property on which the creditor
holds security unless the creditor first sets aside, in the manner
satisfactory to the trustee and approved by the court,
(a) such proportion that the
trustee orders and the court approves of the total of all amounts that are
proven in respect of the matters mentioned in subsection (0.1); or
|
|
(0.3) Le paragraphe (0.1) s'applique indépendamment des autres
dispositions de la présente loi et de toute autre loi fédérale ou
provinciale, et aucun créancier garanti ne peut prendre ou distribuer les
montants réalisés provenant de biens sur lesquels il a une garantie, à moins
qu'il n'ait auparavant mis de côté, de la manière que le syndic juge
satisfaisante et que le tribunal a approuvée :
a) soit la partie — ordonnée par le
syndic et approuvée par le tribunal — du total des montants prouvés quant aux
éléments visés au paragraphe (0.1);
|
|
Rang
prioritaire malgré les autres lois
|
|
(b)
a sum that the trustee has estimated, and the court has approved, as
sufficient to pay claims that are likely to be proven under subsection (0.1).
|
|
b) soit un montant — évalué par le syndic et
approuvé par le tribunal — suffisant pour payer les réclamations susceptibles
d'être prouvées en application du paragraphe (0.1).
|
|
|
Renewed security
|
(0.4) Security that is
renewed and that, but for the renewal, would expire, is deemed for the
purposes of subsection (0.1) to have been taken or granted on the date of its renewal.
|
|
(0.4) Pour l'application du paragraphe
(0.1), toute garantie renouvelée qui autrement arriverait à expiration est
réputée avoir été prise ou donnée à la date de son renouvellement.
|
|
Garantie renouvelée
|
|
(2) The portion of subsection
136(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
(2)
Le passage du paragraphe 136(1) de la même loi précédant l'alinéa a)
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Priority of claims
|
(1) Subject to subsections
(0.1) to (0.4) and the rights of secured creditors, the proceeds realized
from the property of a bankrupt shall be applied in
priority of payment as follows:
|
|
(1) Sous réserve des paragraphes (0.1) à
(0.4) et des droits des créanciers garantis, les montants réalisés provenant
des biens d'un failli sont distribués d'après l'ordre de priorité de paiement
suivant :
|
|
Priorité
des créances
|
|
(3) Paragraph 136(1)(d) of
the Act is repealed.
|
|
(3)
L'alinéa 136(1)d) de la même loi est abrogé.
|
|
|