|
2nd
Session, 37th Parliament,
51
Elizabeth II, 2002
House
of Commons of Canada
Bill C-286
|
|
2e session, 37e
législature,
51 Elizabeth II, 2002
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-286
|
|
|
|
An Act to prohibit
the export of water by interbasin transfers
|
|
Loi
visant à interdire l’exportation des eaux du Canada par voie d’échanges entre
bassins
|
|
|
Preamble
|
WHEREAS it is recognized that water is one of Canada’s most valuable
natural resources;
Whereas
Canada is committed to preserving water resources within its boundaries;
And Whereas Canada will continue to
promote adherence to the Boundary Waters Treaty by Canada and by the United
States when managing boundary water matters;
Now,
Therefore, Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
qu’il est reconnu que l’eau est l’une des
ressources naturelles les plus précieuses du Canada;
que le Canada s’est engagé à préserver les
ressources en eau sur son territoire;
que le Canada continuera de promouvoir, dans
la gestion des affaires concernant les eaux limitrophes, le respect du Traité
des eaux limitrophes par le Canada et par les États-Unis,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Canada Water Export Prohibition Act.
|
|
1. Loi interdisant l’exportation
des eaux du Canada.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définition
|
|
|
Definition of “Minister”
|
2. For the purposes of this Act, “Minister” means the Minister of the
Environment.
|
|
2. Pour l’application de la présente
loi,
« ministre » s’entend du ministre de l’Environ-nement.
|
|
Définition de
« ministre »
|
|
her majesty
|
|
sa majesté
|
|
|
Binding on Her Majesty
|
3. This Act is binding on
Her Majesty in right of Canada or a province.
|
|
3. La présente loi lie Sa Majesté du
chef du Canada ou d’une province.
|
|
Obligation de
Sa Majesté
|
|
interbasin transfers
|
|
échanges d’eau entre
bassins
|
|
|
Prohibition
|
4. Notwithstanding any other Act of Parliament, no person shall export
water from Canada by interbasin transfers.
|
|
4. Par dérogation à toute autre loi
fédérale, nul ne peut exporter d’eau par voie d’échanges entre bassins.
|
|
Interdiction
|
Duty of Minister
|
5. The Minister shall take such measures as are
necessary to prevent the export of water by interbasin transfers.
|
|
5. Le ministre prend les
mesures nécessaires afin d’empêcher l’exportation d’eau par voie d’échanges
entre bassins.
|
|
Obligation du ministre
|
Consultative arrangements with provinces and
territories
|
6. For the purpose of facilitating the
formulation of policies and programs with respect to interbasin transfers
within Canada, the Minister may, with the approval of the Governor in
Council, enter into an arrangement with one or more provincial or territorial
governments
(a) to conduct research on the
effects of interbasin transfers;
(b) to maintain continuing
consultation on interbasin transfers; and
(c) to formulate and coordinate
the implementation of interbasin transfer policies and programs.
|
|
6. Afin de faciliter la formulation de politiques et de programmes
concernant les échanges d’eau entre bassins au Canada, le ministre peut, avec
l’approbation du gouverneur en conseil, conclure des arrangements avec un ou
plusieurs gouvernements provinciaux ou territoriaux :
a) pour la réalisation de
recherches sur les effets de ces échanges d’eau;
b) pour le maintien de
consultations permanentes au sujet de ces échanges d’eau;
c) pour la formulation et la mise
en oeuvre de politiques et programmes concernant ces échanges d’eau.
|
|
Arrangements
d’ordre consultatif avec les provinces et les territoires
|
|
judicial
review
|
|
contrôle
judiciaire
|
|
|
Judicial review
|
7. Any
person may apply for judicial review of the Minister’s exercise or non-exercise
of any power or fulfilment or non-fulfilment of any duty conferred or imposed
on the Minister by this Act, whether or not the person applying for it is
affected or has suffered damages.
|
|
7. Toute personne peut demander un contrôle judiciaire de l’exercice
ou du défaut d’exercice ou de l’exécution ou du défaut d’exécution par le
ministre, d’un pouvoir conféré ou d’une obligation imposée à celui-ci par la
présente loi, que le requérant soit ou non affecté ou ait ou non subi des
dommages.
|
|
Contrôle judiciaire
|