|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-412
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-412
|
|
|
|
An Act to establish a National Organ Donor Registry and to coordinate
and promote organ donation throughout Canada
|
|
Loi établissant le Registre national des
donneurs d’organes et visant à coordonner et à promouvoir les dons d’organes
partout au Canada
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre
abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Organ
Donation Act.
|
|
1. Loi sur les dons d’organes.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“Minister”
« ministre »
“organ”
« organe »
“organ donor”
or “donor”
« donneur d’organe » ou
« donneur »
“participating
province”
« province participante »
“recipient”
« receveur »
“Registrar”
« registraire »
“Registry”
« Registre »
|
2. The definitions in this section apply in
this Act.
“Minister”
means the Minister of Health.
“organ” includes any form of human
tissue.
“organ donor” or “donor” means a person who has consented to the
use of all their organs or one or more specified organs on death or for whom
the consent has been given by another person, who will donate pursuant to the
laws of the province in which the person resided at the time the consent was
given, or in which the donor dies or becomes incapable of giving consent.
“participating
province” means a province
(a)
that has legislation that includes the principles listed in section 7 and
that provides for persons to consent to one or more of their organs being
donated to another person and for other persons to give that consent when the
donor dies or becomes incapable of giving consent; and
(b) that has made an agreement
with the Minister that provides for the province to provide to the Registry
information on organ donors residing in the province in a manner and form
that permits the information to be included in the Registry and be used for
the purposes of the Registry.
“recipient”
means a person who receives or who is intended to receive an organ from an
organ donor.
“Registrar”
means the person appointed as Registrar of Organ Donors under section 4.
“Registry”
means the National Organ Donor Registry established pursuant to section 3.
|
|
2. Les définitions qui suivent
s’appliquent à la présente loi.
« donneur d’organe » ou
« donneur » Personne qui consent à l’utilisation après son décès de
tous ses organes ou d’un ou de plusieurs de ceux-ci, selon ce qu’elle
précise, ou personne à l’égard de qui un tel consentement a été donné par une
autre personne, en conformité avec les règles de droit soit de la province où
elle réside au moment où elle donne son consentement, soit de la province où
elle est décédée ou est devenue incapable de donner son consentement.
« ministre » Le ministre de la Santé.
« organe » S’entend notamment des
tissus hu-mains.
« province participante » Province qui :
a) d’une part, a adopté des mesures
législatives comportant les principes énumérés à l’article 7 et des
dispositions aux termes desquelles toute personne peut consentir au don d’un
ou de plusieurs de ses organes à autrui et une autre personne peut donner un
tel consentement lorsque le donneur est décédé ou est devenu incapable de
donner son consentement;
b) d’autre part, a conclu une
entente avec le ministre aux termes de laquelle elle transmettra au Registre
des renseigne-ments sur les donneurs d’organes y résidant dans la forme où
ils peuvent être transmis et de manière à ce qu’ils puissent être utilisés
aux fins de celui-ci.
« receveur » Personne qui reçoit un
organe d’un donneur ou personne à qui un tel organe est destiné.
« registraire » La personne nommée
registraire des donneurs d’organes en vertu de l’arti-
cle 4.
« Registre » Le Registre national
des donneurs d’organes établi aux termes de l’article 3.
|
|
Définitions
« donneur d’organe » ou
« donneur »
“organ donor” or “donor”
« ministre »
“Minister”
« organe »
“organ”
« province
participante »
“participating province”
« receveur »
“recipient”
« registraire »
“Registrar”
« Registre »
“Registry”
|
|
national organ
donor registry
|
|
registre
national des donneurs d’organes
|
|
|
Registry established
|
3. (1) There is hereby established a registry
to be known as the National Organ Donor Registry.
|
|
3.
(1) Est établi le Registre national des donneurs
d’organes.
|
|
Registre
|
Form
of Registry
|
(2) The Registry shall consist of
(a) a
compilation of information on organ donors, recipients and those who have
directed that their organs should not be donated; or
(b) a
system that allows for the linking of such compilations held by others and
facilitates access to such compilations.
|
|
(2) Le
Registre consiste :
a) d’une part, en une compilation
de renseignements sur les donneurs d’organes, les receveurs et les personnes
qui ont fait savoir qu’elles ne désirent pas faire don de leurs organes;
b) d’autre part, en un système qui
permet de relier des compilations semblables détenues par des tiers et de
faciliter l’accès à celles-ci.
|
|
Compilation
de renseignements
|
Electronic
form
|
(3) For greater certainty, the Registry may be partly or
entirely in electronic form.
|
|
(3) Il
est entendu que le Registre peut être tenu en tout ou en partie sur support
électronique.
|
|
Support
électronique
|
|
staff
|
|
personnel
|
|
|
Registrar
|
4. (1) The Registry shall be administered by a
chief executive officer appointed by the Minister as Registrar of Organ
Donors.
|
|
4.
(1) Le Registre est administré par un premier
dirigeant nommé par le ministre et désigné sous le nom de registraire des
donneurs d’organes.
|
|
Registraire
|
Registrar reports to Minister
|
(2) The
Registrar shall report to the Minister as the Minister directs and shall
submit an annual report to the Minister on the operation of the Registry.
|
|
(2) Le registraire fait rapport au
ministre, en conformité avec les directives de ce dernier, et lui soumet un
rapport chaque année portant sur le fonctionnement du Registre.
|
|
Rapport au ministre
|
Staff
|
(3) There may be appointed, pursuant to the Public
Service Employment Act, such persons as are necessary to assist the
Registrar.
|
|
(3) Le
personnel dont le registraire a besoin peut être nommé en conformité avec la Loi
sur l’emploi dans la fonction publique.
|
|
Personnel
|
|
objects
|
|
objet
|
|
|
Objects of Registry
|
5. The objects of the Registry are
(a) to store, or provide a link
between, information on organ donors from participating provinces;
(b) to maintain the information in
a form in which it may be provided quickly to persons authorized by a
participating province to receive it for the purpose of identifying
individuals who have consented or who may consent to be organ donors; and
(c) to maintain the information in
confidence, subject only to its release for the fulfilment of the purpose
described in paragraph (b).
|
|
5. Le Registre a pour objet :
a) de conserver les renseignements
sur les donneurs d’organes provenant des provinces participantes ou de relier
de tels renseignements;
b) de conserver les renseignements
sur le type de support permettant de les communiquer rapidement aux personnes
autorisées par une province participante à les recevoir afin d’identifier les
particuliers qui ont consenti ou peuvent consentir à être des donneurs
d’organes;
c) de garder les renseignements
confidentiels, sauf pour l’application de l’alinéa b).
|
|
Objet du Registre
|
|
participating
provinces
|
|
provinces
participantes
|
|
|
Standardization of provincial legislation
|
6. The Registrar shall endeavour by
consultation with provinces
(a) to ensure that as many of the
provinces as possible become participating provinces;
(b) to ensure that the legislation
that provides for donation of organs in a province that wishes to be a
participating province is compatible with the provisions of subsection 7(1);
and
(c) to secure a sufficient degree
of compatibility between the provincial legislation of participating
provinces that provides for
(i) donation of organs and the
promotion of organ donation,
(ii) notification of the appropriate
agency of the death or imminent death of a person who is or may become an
organ donor,
(iii) procedures to be established to
assess the medical suitability of organ donors for transfer,
(iv) the training of hospital staff
who may have to approach families of patients for consent to the donation of
an organ, and
(v) the keeping of records and
production of statistics.
|
|
6. Le registraire s’efforce, après
consultation avec les provinces :
a) de faire en sorte que le plus
grand nombre possible de provinces deviennent des provinces participantes;
b) de faire en sorte que les lois
régissant les dons d’organes d’une province qui désire être une province
participante soient compatibles avec les dispositions du paragraphe 7(1);
c) de veiller à ce qu’il y ait
suffisamment de compatibilité entre les lois des provinces participantes
régissant :
(i)
les dons d’organes et leur publicité,
(ii) la
notification des organismes compétents lors du décès ou de l’imminence du
décès d’un donneur d’organe ou d’une personne susceptible de le devenir,
(iii)
la procédure à établir pour évaluer si les donneurs d’organes conviennent sur
le plan médical,
(iv) la
formation du personnel des hôpitaux qui peut être appelé à communiquer avec
les membres de la famille d’un patient pour obtenir leur consentement
relativement au don d’un organe de ce dernier,
(v)
la conservation de dossiers et la production de statistiques.
|
|
Uniformisation de la législation provinciale
|
Participating provinces
|
7. (1) For a province to become a participating
province, it must make an agreement with the Minister under section 8 and it
must have legislation that, by specific provision or by acceptance of a
national standard:
(a) makes provision for consent
for organ donation and refusal to donate any or specified organs, in writing
(i) by the donor or on the
donor’s incapacity or death by a person specified to consent on the donor’s
behalf to a donation,
(ii) in the case of a person who
is a minor, by the donor and the donor’s parents or other person specified by
the laws of the province as the person to give such consent;
(b) specifies whether and how a
donation is revocable and states whether or not the donor’s next of kin have
the right to revoke a prior agreement to donate made by a deceased person;
(c) specifies the procedure by
which a determination of death of a donor prior to removal of an organ must
be made;
(d) allows for the sharing with
other jurisdictions of information on individuals intent to be an organ donor
or not; and
(e)
specifies how an organ donation is to be managed within the province, either
by
(i) the
establishment of a body, or
(ii) the
appointment or recognition of a governmental or non-governmental
or-ganization
to carry out the
function.
|
|
7.
(1) Toute province doit, pour devenir une
province participante, conclure une entente avec le ministre en conformité
avec l’article 8 et avoir adopté une loi qui, par une disposition précise ou
l’acceptation d’une norme nationale :
a) prévoit la possibilité pour les personnes
qui suivent soit de consentir par écrit au don de leurs organes, soit de
refuser par écrit de faire un don semblable :
(i) le donneur ou, en cas d’incapacité ou de
décès de celui-ci, la personne qu’il a désignée pour donner le consentement
en son nom,
(ii) dans le cas d’une personne mineure, le
donneur et les parents de ce dernier ou toute autre personne dont le
consentement est exigé en vertu des règles de droit de la province;
b) précise si le don est révocable
et, le cas échéant, les modalités de sa révocation, et énonce si un proche
parent du donneur a ou non le droit de révoquer le consentement donné
antérieurement par ce dernier;
c) précise la procédure à suivre
pour déclarer le décès d’un donneur préa-lablement au prélèvement d’un de ses
organes;
d) permet l’échange de
renseignements sur des particuliers — qu’ils soient ou non des donneurs d’organes — avec
d’autres gouver-nements;
e) précise la façon dont tout don d’organe
doit être administré dans la province :
(i) soit par un organisme créé à
cette fin,
(ii)
soit par une organisation gouver-nementale ou non gouvernementale désignée ou
reconnue à cette fin.
|
|
Provinces participantes
|
Provisions need not be identical
|
(2) For greater certainty, it is
not necessary for the legislation in a province respecting organ donation to
be the same as that in other provinces that are participating provinces if
the Minister, after consultation with the Registrar, is of the opinion that
the difference will not unduly impede the operation of the Registry and the
fulfilment of its objects.
|
|
(2) Il est entendu qu’il n’est pas
nécessaire que la loi d’une province concernant les dons d’organes soit
identique à celles des autres provinces participantes si le ministre est
d’avis, après avoir consulté le registraire, qu’elle ne nuira pas indûment au
fonctionnement du Registre ni à la réalisation de l’objet pour lequel
celui-ci a été créé.
|
|
Dispositions non identiques
|
Report to Minister
|
(3) When the Registrar is of the
opinion that a province may become a participating province, the Registrar
shall make a report to the Minister.
|
|
(3) S’il est d’avis qu’une
province peut devenir une province participante, le registraire en fait
rapport au ministre.
|
|
Rapport au ministre
|
Annual report
|
(4) The Registrar shall, no later
than April 1 in every year, prepare and submit to the Minister a report on
the operation of the Registry during the previous year and containing any
recommendations the Registrar may wish to make concerning the Registry or
organ donation.
|
|
(4) Au plus tard le 1er
avril de chaque année, le registraire présente un rapport au ministre sur le
fonctionnement du Registre durant l’année précédente et dans lequel il énonce
ses recommandations en ce qui a trait au Registre ou aux dons d’organes.
|
|
Rapport annuel
|
Agreements
|
8. After receiving a report from the Registrar
under subsection 7(3), the Minister may make an agreement with the province
concerned to become a participating province, providing for
(a) information on organ donors
residing in the participating province to be provided to the Registry and
made available to other participating provinces;
(b) information on organ donors
from other participating provinces to be provided to the participating
province to assist it to identify organ donors;
(c) the information in the
Registry to be kept confidential except as necessary to fulfil the objects of
the Registry; and
(d) the promotion of organ
donation throughout Canada through the development of a national public
education campaign on organ donation that includes clear information on the
issue of the establishment of death before organ removal.
|
|
8. Le ministre peut, après avoir reçu
du registraire le rapport prévu au paragraphe 7(3), conclure une entente avec
la province intéressée à devenir une province participante prévoyant :
a) que les renseignements sur les
donneurs d’organes résidant dans la province participante soient transmis au
Registre et qu’ils soient mis à la disposition des autres provinces
participantes;
b) que les renseignements provenant
des autres provinces participantes sur les donneurs d’organes soient
communiqués à celle-ci en vue de l’aider à trouver des donneurs d’organes;
c) que les renseignements contenus
dans le Registre soient gardés confidentiels, sauf dans la mesure nécessaire
à la réalisation de l’objet pour lequel celui-ci a été créé;
d) que les dons d’organes soient encouragés
partout au Canada au moyen de la mise en oeuvre d’une campagne nationale
d’édu-cation publique sur les dons d’organes comportant notamment des
renseignements précis sur la question de la déclaration de décès préalable au
prélèvement d’un organe.
|
|
Ententes
|
|
report
to parliament
|
|
rapport au parlement
|
|
|
Report laid before Parliament
|
9. (1) The Minister shall cause every report
received pursuant to subsection 7(4) to be laid before each House of
Parliament no later than the fifth day on which the House sits after the day
the Minister receives the report.
|
|
9.
(1) Le ministre veille à ce que le rapport prévu
au paragraphe 7(4) soit déposé devant chaque chambre du Parlement au plus
tard le cinquième jour de séance de celle-ci suivant la date où il le reçoit.
|
|
Rapport déposé devant le Parlement
|
Referred to committee
|
(2) The report referred to in subsection (1), when laid before the
House of Commons, is automatically referred to the standing committee
appointed by that House to deal with matters relating to health for
consideration and report to the House.
|
|
(2) Le rapport visé au paragraphe (1), une fois qu’il est déposé
devant la Chambre des communes, est automatiquement renvoyé au comité
permanent que désigne celle-ci pour traiter des questions relatives à la
santé. Ce dernier l’examine et en fait rapport à la Chambre.
|
|
Renvoi en comité
|
Content
of committee report
|
(3) The
committee in its report to the House may make general recommendations on
human organ donation and on possible amendments to this Act.
|
|
(3) Le
comité peut, dans son rapport à la Chambre, faire des recommandations
générales portant sur les dons d’organes humains et sur toute modification
éventuelle à la présente loi.
|
|
Contenu du rapport
|
|
five-year
review
|
|
examen
quinquennal
|
|
|
Five-year review
|
10. Five years after the coming into force of this
Act, the House of Commons shall instruct one of its committees to undertake a
review of the operation of this Act to date and the committee shall report to
the House its findings and any recommendations for amendments to this Act.
|
|
10. Cinq ans après l’entrée en vigueur
de la présente loi, la Chambre des communes demande à l’un de ses comités de
faire un examen de l’application de la présente loi et de lui présenter un
rapport dans lequel il énonce ses conclusions ainsi que toute modification à la
présente loi qu’il propose.
|
|
Examen de l’application de la loi
|