|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-423
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-423
|
|
|
|
An Act to amend the Employment Insurance Act
|
|
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi
|
|
|
1996, c. 23
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
1996, ch. 23
|
|
1. (1) The definition “disentitled”
in subsection 6(1) of the Employment In-surance Act is replaced by the
following:
|
|
1.
(1) La définition de « inadmissible », au paragraphe 6(1) de la Loi
sur l’assurance-emploi, est remplacée par ce qui suit :
|
|
|
“disentitled”
« inadmissi-ble »
|
“disentitled” means not entitled under
section 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 or 50 or under the regulations;
|
|
« inadmissible »
Qui n’est pas admissible au titre des articles 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49
ou 50, ou au titre d’un règlement.
|
|
« inadmissible »
“disentitled”
|
|
(2) The
definition “waiting period” in subsection 6(1) of the Act is repealed.
|
|
(2) La définition de
« délai de carence » au paragraphe 6(1) de la même loi est abrogée.
|
|
|
|
2. Section 13 of the Act is
repealed.
|
|
2.
L’article 13 de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
3.
Subsection 19(1) of the Act is repealed.
|
|
3. Le paragraphe 19(1) de la même loi est
abrogé.
|
|
|
|
4. Section
20 of the Act is replaced by the following:
|
|
4. L’article 20 de la même loi est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Deduction
for excluded days
|
20. If a claimant is disentitled from
receiving benefits for a working day in a week of unemployment, an amount
equal to 1/5 of their weekly rate of benefits for each such working day shall
be deducted from the benefits payable for that week.
|
|
20. Si le prestataire est inadmissible au bénéfice des prestations
pour un ou plusieurs jours ouvrables de la semaine de chômage, il est déduit
des prestations afférentes à la semaine visée un cinquième de son taux de
prestations hebdomadaires pour chacun de ces jours ouvrables.
|
|
Déduction
pour les jours exclus
|
|
5. Subsection 22(4) of the Act is
repealed.
|
|
5.
Le paragraphe 22(4) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
6. Subsection 23(5) of the Act is repealed.
|
|
6. Le paragraphe 23(5) de la même
loi est abrogé.
|
|
|
|
7.
Subsection 24(1) of the Act is amended by adding the word “and” at the end of
paragraph (g) and by repealing paragraph (h).
|
|
7. L’alinéa 24(1)h) de la même loi est
abrogé.
|
|
|
|
8. Subsection 28(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
8.
Le paragraphe 28(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
When
disqualification is to be served
|
(2) Subject
to subsections (3) to (5), the weeks of disqualification are to be served
during the weeks for which benefits would otherwise be payable if the
disqualification had not been imposed and, for greater certainty, the length
of the disqualification is not affected by any subsequent loss of employment
by the claimant during the benefit period.
|
|
(2) Sous réserve des paragraphes
(3) à (5), l’exclusion doit être purgée au cours des semaines de la période
de prestations du prestataire pour lesquelles il aurait sans cela droit à des
prestations. Il demeure par ailleurs entendu que la durée de cette exclusion
n’est pas touchée par la perte subséquente d’un emploi au cours de la période
de prestations.
|
|
Période au cours de laquelle
l’exlusion doit être purgée
|
|
9. Subsection 30(2) of the Act is replaced
by the following:
|
|
9.
Le paragraphe 30(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Length of disqualification
|
(2) The disqualification is for each week of the
claimant’s benefit period and, for greater certainty, the length of the disqualification
is not affected by any subsequent loss of employment by the claimant during
the benefit period.
|
|
(2)
L’exclusion vaut pour toutes les semaines de la période de prestations du
prestataire. Il demeure par ailleurs entendu que la durée de cette exclusion
n’est pas affectée par la perte subséquente d’un emploi au cours de la
période de prestations.
|
|
Durée
de l’exclusion
|
|
10. Paragraph 54(a) of the
Act is repealed.
|
|
10.
L’alinéa 54a) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
11. Section 67 of the Act is
renumbered as subsection 67(1) and is amended by adding the following:
|
|
11.
L’article 67 de la même loi devient le paragraphe 67(1) et est modifié par
adjonc-tion de ce qui suit :
|
|
|
Repayment of premium
|
(2) Any premium paid by a person
under subsection (1) shall be repaid to the person if the person makes an
application for benefits that is denied because the person
(a) has not worked a sufficient
number of hours during the qualifying period as described in paragraph 7(2)(b)
in order to qualify for benefits;
(b) was not capable of and
available for work during all or part of the qualifying period as a result of
being in attendance at a course or program of instruction or training; or
(c) was, for all or part of the
person’s employment during the qualifying period, self-employed.
|
|
(2) La personne qui
a versé une cotisation aux termes du paragraphe (1) est remboursée si sa
demande de prestations est refusée pour l’une ou l’autre des raisons
suivantes :
a) elle n’a pas travaillé le nombre
d’heures d’emploi assurable requis au titre de l’alinéa 7(2)b);
b) elle n’était pas capable de
travailler ni disponible à cette fin pendant tout ou partie de la période de
référence parce qu’elle suivait un cours ou programme d’instruction ou de
formation;
c) elle était un travailleur
indépendant pendant tout ou partie de la période de référence.
|
|
Remboursement de la cotisation
|
|
12. Section 68 of the Act is
renumbered as subsection 68(1) and is amended by adding the following:
|
|
12.
L’article 68 de la même loi devient le paragraphe 68(1) et est modifié par
adjonc-tion de ce qui suit :
|
|
|
Repayment of premium
|
(2) Where a person is repaid a premium under subsection
67(2), any corresponding premium that was paid by the person’s employer under
subsection (1) shall be repaid to the employer.
|
|
(2) La
cotisation versée par un employeur aux termes du paragraphe (1) qui
correspond à la cotisation remboursée conformément au paragraphe 67(2) lui
est remboursée.
|
|
Remboursement
de la cotisation
|
|
13. Section 82 of the Act is
amended by adding the following after subsection (2):
|
|
13.
L’article 82 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(2), de ce qui suit :
|
|
|
No remittance by employer
|
(2.1) The employer shall not remit any amount to the
Receiver General on account of the employer’s premium in respect of the
insurable earnings of a person for a year if the insurable earnings paid by
all employers to that person for that year have reached the maximum yearly
insurable earnings for that person.
|
|
(2.1)
L’employeur ne verse aucun montant au receveur général à titre de cotisation
patronale sur la rémunération annuelle assurable d’une personne si la
rémunération assurable versée par tous les employeurs à cette personne au
cours d’une année donnée a atteint le maximum de la rémunération annuelle
assurable de celle-ci.
|
|
Aucune
remise de la part de l’employeur
|
|
14. Section 96
of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
|
|
14.
L’article 96 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(3), de ce qui suit :
|
|
|
Excess amount
|
(3.1) For the purposes of subsection (3), any amount of
employer’s premiums paid during a year by an employer with respect to a
person after the maximum amount has been deducted from that person’s total
insurable earnings for the year shall be considered as an amount in excess of
the amount required to be paid for that year by that employer with respect to
that person.
|
|
(3.1)
Pour l’application du paragraphe (3), toute partie de la cotisation patronale
versée par un employeur au cours d’une année à l’égard d’une personne après
que le montant maximum ait été déduit de la rémunération annuelle assurable
totale de celle-ci est considérée comme un excédent sur le montant que
l’employeur est tenu de verser au cours de l’année pour la personne.
|
|
Montant
excédentaire
|