|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-444
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-444
|
|
|
|
An Act to amend the
Criminal Code (weapons trafficking)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (trafic d’armes)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. (1) The portion of subsection
99(1) of the Criminal Code following paragraph(b) is
replaced by the following:
|
|
1.
(1) Le paragraphe 99(1) du Code criminel est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
|
a firearm or any ammunition
knowing that the person is not authorized to do so under the Firearms Act
or any other Act of Parliament or any regulations made under any Act of
Parliament.
|
|
99. (1) Commet une infraction quiconque fabrique ou cède, même sans
contrepartie, ou offre de fabriquer ou de céder une arme à feu ou des
munitions sachant qu’il n’y est pas autorisé en vertu de la Loi sur les
armes à feu, de toute autre loi fédérale ou de leurs règlements.
|
|
Trafic d’armes
|
|
(2)
Subsection 99(2) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2) Le paragraphe 99(2) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(2) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty
of an offence and is liable
(a) on
summary conviction, to a fine not exceeding two hundred and fifty thousand
dollars or to imprisonment for a term not exceeding two years, or to both; or
(b) on
conviction on indictment, to a fine not exceeding five hundred thousand
dollars or to imprisonment for a term not exceeding five years, or to both.
|
|
(2)
Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable :
a) soit d’une infraction punissable sur
déclaration sommaire de culpabilité et passible d’une amende d’au plus deux
cent cinquante mille dollars et d’un emprisonnement maximal de deux ans ou de
l’une de ces peines;
b) soit d’un acte criminel et passible d’une
amende d’au plus cinq cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal de
cinq ans ou de l’une de ces peines.
|
|
Peine
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The Act is amended by adding the
following after section 99:
|
|
2.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 99, de ce qui
suit :
|
|
|
Weapons trafficking
|
99.1 (1) Every person commits an offence who
(a)manufactures or transfers, whether or not for consideration,
(b) imports or exports, or
transports in transit through Canada without authorization, or
(c) offers to do anything referred
to in paragraph (a) or (b) in respect of
a prohibited weapon, a restricted
weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition knowing that the
person is not authorized to do so under the Firearms Act or any other
Act of Parliament or any regulations made under any Act of Parliament.
|
|
99.1 (1) Commet une infraction quiconque fabrique ou cède, même sans
contrepartie, importe ou exporte, transporte en transit au Canada sans
autorisation ou offre de fabriquer, de céder, d’importer, d’exporter ou de
transporter en transit au Canada une arme prohibée, une arme à autorisation
restreinte, un dispositif prohibé ou des munitions prohibées sachant qu’il
n’y est pas autorisé en vertu de la Loi sur les armes à feu, de toute
autre loi fédérale ou de leurs règlements.
|
|
Trafic
d’armes
|
Punishment
|
(2) Every person who commits an offence under subsection
(1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term
not exceeding fifteen years and to a minimum punishment of imprisonment for a
term of two years.
|
|
(2)
Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte
criminel et passible d’un emprisonnement maximal de quinze ans, la peine
minimale étant de deux ans.
|
|
Peine
|