|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-463
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-463
|
|
|
|
An Act to amend the
Income Tax Act
|
|
Loi
modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
|
|
|
R.S., c. 1
(5th Supp.)
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. 1
(5e suppl.)
|
|
1.
(1) The portion of subsection 14(1.1) of the Income Tax Act before paragraph
(a) is replaced by the
following:
|
|
1. (1) Le passage du
paragraphe 14(1.1) de la Loi de l’impôt
sur le revenu précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Deemed taxable capital gain
|
(1.1) For the purposes of
section 110.6 and paragraph 3(b) as it applies for the purposes of
that section, an amount included under paragraph (1)(b) in computing a
taxpayer’s income for a particular taxation year from a business is deemed to
be a taxable capital gain of the taxpayer for the year from the disposition
in the year of qualified farm property or qualified fishing property to the
extent of the lesser of
|
|
(1.1) Pour l’application de l’article 110.6
et de l’alinéa 3b), dans son application à cet article, le montant
inclus en application de l’alinéa (1)b) dans le calcul du revenu d’un
contribuable pour une année d’imposition donnée provenant d’une entreprise
est réputé être un gain en capital imposable du contribuable pour l’année
provenant de la disposition, effectuée au cours de l’année, d’un bien
agricole ou d’un bien de pêche admissible, jusqu’à concurrence du moins élevé
des montants suivants :
|
|
Gain en capital imposable réputé
|
|
(2)
The descriptions of A and B in paragraph 14(1.1)(b) of the Act are
replaced by the following:
|
|
(2) Les éléments A et B
de l’alinéa 14(1.1)b) de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
|
|
|
|
A is the amount by which the total
of
(i) 3/4 of the total of all amounts each of which
is the taxpayer’s proceeds from a disposition in a preceding taxation year
that began after 1987 and ended before February 28, 2000 of eligible capital
property in respect of the business that, at the time of the disposition, was
a qualified farm property or qualified fishing property (within the meaning
assigned by subsection 110.6(1)) of the taxpayer,
|
|
A représente l’excédent de la somme
des montants suivants :
(i)
les 3/4 du total des montants représentant chacun le produit que le
contribuable a tiré de la disposition, effectuée au cours d’une année
d’imposition antérieure ayant commencé après 1987 et s’étant terminée avant
le 28 février 2000, d’une immobilisation admissible relative à l’entreprise
qui, au moment de la disposition, était un bien agricole ou un bien de pêche admissible,
au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
|
|
|
|
(ii)
2/3 of the total of all amounts each of which is the taxpayer’s proceeds from
a disposition in the particular year or a preceding taxation year that ended
after February 27, 2000 and before October 18, 2000 of eligible capital
property in respect of the business that, at the time of the disposition, was
a qualified farm property or qualified fishing property (within the meaning
assigned by subsection 110.6(1)) of the taxpayer, and
(iii)
1/2 of the total of all amounts each of which is the taxpayer’s proceeds from
a disposition in the particular year or a preceding taxation year that ended
after October 17, 2000 of eligible capital property in respect of the
business that, at the time of the disposition, was a qualified farm property or
qualified fishing property (within the meaning assigned by subsection
110.6(1)) of the taxpayer
exceeds the total of
|
|
(ii)
les 2/3 du total des montants représentant chacun le produit que le
contribuable a tiré de la disposition, effectuée au cours de l’année donnée
ou d’une année d’imposition antérieure terminée après le 27 février 2000 et
avant le 18 octobre 2000, d’une immobilisation admissible relative à l’entreprise
qui, au moment de la disposition, était un bien agricole ou un bien de pêche admissible,
au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
(iii)
la moitié du total des montants représentant chacun le produit que le
contribuable a tiré de la disposition, effectuée au cours de l’année donnée
ou d’une année d’imposition antérieure terminée après le 17 octobre 2000,
d’une immobilisation admissible relative à l’entreprise qui, au moment de la
disposition, était un bien agricole ou un bien de pêche admissible, au sens
du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
sur la somme des montants suivants :
|
|
|
|
(iv) 3/4 of the total of all amounts each of
which is
(A) an eligible capital expenditure of the
taxpayer in respect of the business that was made or incurred in respect of a
qualified farm property or qualified fishing property disposed of by the
taxpayer in a preceding taxation year that began after 1987 and ended before
February 28, 2000, or
(B) an outlay or expense of the taxpayer that
was not deductible in computing the taxpayer’s income and that was made or
incurred for the purpose of making a disposition referred to in clause (A),
(v)
2/3 of the total of all amounts each of which is
|
|
(iv)
les 3/4 du total des montants représentant chacun :
(A) soit une
dépense en capital admissible du contribuable relativement à l’entreprise,
qui a été engagée ou effectuée au titre d’un bien agricole ou d’un bien de
pêche admissible dont il a disposé au cours d’une année d’imposition
antérieure ayant commencé après 1987 et s’étant terminée avant le 28 février
2000,
(B) soit une
dépense du contribuable qui n’était pas déductible dans le calcul de son
revenu et qui a été engagée ou effectuée en vue de la disposition visée à la
division (A),
(v)
les 2/3 du total des montants représentant chacun
|
|
|
|
(A)
an eligible capital expenditure of the taxpayer in respect of the business
that was made or incurred in respect of a qualified farm property or
qualified fishing property
|
|
(A) soit une dépense en capital
admissible du contribuable relativement à l’entreprise, qui a été engagée ou
effectuée au titre d’un bien
agricole ou d’un bien de pêche
|
|
|
|
disposed of by the taxpayer in the particular
year or a preceding taxation year that ended after February 27, 2000 and
before October 18, 2000, or
(B) an outlay or expense of the taxpayer that
was not deductible in computing the taxpayer’s income and that was made or
incurred for the purpose of making a disposition referred to in clause (A),
and
(vi)
1/2 of the total of all amounts each of which is
|
|
admissible
dont il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition
antérieure terminée après le 27 février 2000 et avant le 18 octobre 2000,
(B) soit
une dépense du contribuable qui n’était pas déductible dans le calcul de son
revenu et qui a été engagée ou effectuée en vue de la disposition visée à la
division (A),
(vi) la moitié du total des montants représentant
chacun :
|
|
|
|
(A) an
eligible capital expenditure of the taxpayer in respect of the business that
was made or incurred in respect of a qualified farm property or qualified
fishing property disposed of by the taxpayer in the particular year or a
preceding taxation year that ended after October 17, 2000, or
(B) an
outlay or expense of the taxpayer that was not deductible in computing the
taxpayer’s income and that was made or incurred for the purpose of making a
disposition referred to in clause (A), and
B is the total of all amounts each of which is
(i)
that portion of an amount deemed by subparagraph (1)(a)(v) (as it
applied in respect of the business to fiscal periods that began after 1987
and ended before February 23, 1994) to be a taxable capital gain of the
taxpayer that can reasonably be attributed to a disposition of a qualified
farm property or qualified fishing property of the taxpayer, or
|
|
(A) soit une dépense en capital
admissible du contribuable relativement à l’entreprise, qui a été engagée ou
effectuée au titre d’un bien agricole ou d’un bien de pêche admissible dont
il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition
antérieure terminée après le 17 octobre 2000,
(B) soit une dépense du contribuable qui
n’était pas déductible dans le calcul de son revenu et qui a été engagée ou
effectuée en vue de la disposition visée à la division (A),
B le
total des montants représentant chacun :
(i)
la partie d’un montant réputé par le sous-alinéa (1)a)(v), dans son
application, relativement à l’entreprise, aux exercices qui ont commencé
après 1987 et se sont terminés avant le 23 février 1984, être un gain en
capital imposable du contribuable qu’il est raisonnable d’attribuer à la
disposition de son bien agricole ou bien de pêche admissible,
|
|
|
|
(ii)
an amount deemed by this section to be a taxable capital gain of the taxpayer
for a taxation year preceding the particular year from the disposition of
qualified farm property or qualified fishing property of the taxpayer.
|
|
(ii)
un montant réputé par le présent article être un gain en capital imposable du
contribuable, pour une année d’imposition antérieure à l’année donnée,
provenant de la disposition de son bien agricole ou bien de pêche admissible.
|
|
|
|
2. (1) The portion of subsection 70(9) of the
Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
2. (1) Le passage du paragraphe 70(9) de la même loi précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer of farm property or
fishing property to child
|
(9)Where any land in
Canada or depreciable property in Canada of a prescribed class of a taxpayer
to which subsection (5) would otherwise apply was, before the taxpayer’s
death, used principally in a farming business or a fishing business in which
the taxpayer, the taxpayer’s spouse or common-law partner or any of the
taxpayer’s children was engaged, the property is, as a consequence of the
death, transferred or distributed to a child of the taxpayer who was resident
in Canada immediately before the death and it can be shown, within the period
ending 36 months after the death or, if written application that this
subsection apply has been made to the Minister by the taxpayer’s legal
representative within that period, within any longer period that the Minister
considers reasonable in the circumstances, that the property has vested
indefeasibly in the child,
|
|
(9) Lorsqu’un fonds de terre ou un bien amortissable d’une catégorie
prescrite, qui est situé au Canada et appartient à un contribuable et auquel
le paragraphe (5) s’appliquerait par ailleurs, était utilisé, avant le décès
du contribuable, principalement dans le cadre d’une entreprise agricole ou d’une
entreprise de pêche à laquelle prenait part le contribuable, son époux ou
conjoint de fait ou l’un de ses enfants, que le bien est, par suite du décès
du contribuable, transféré ou attribué à un enfant du contribuable qui
résidait au Canada immédiatement avant ce décès, et qu’il est démontré, dans
les 36 mois suivant ce décès ou, si dans ce délai le représentant légal du
contribuable demande par écrit que le présent paragraphe soit applicable,
dans un délai plus long que le ministre considère acceptable dans les
circonstances, que le bien a été dévolu irrévocablement à l’enfant, les
règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert de biens agricoles ou de biens de
pêche à un enfant
|
|
(2) The portion of subsection 70(9.1) of the Act before paragraph (a)
is replaced by the following:
|
|
(2) Le
passage du paragraphe 70(9.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer of farm property or fishing property from
trust to settlor’s children
|
(9.1)Where
any property in Canada of a taxpayer that is land or depreciable property of
a prescribed class has been transferred or distributed to a trust described
in subsection (6) or 73(1) (as that subsection applied to transfers before
2000) or a trust to which subparagraph 73(1.01)(c)(i) applies and the
property or a replacement property for that property in respect of which the
trust has made an election under subsection 13(4) or 44(1) was, immediately
before the death of the taxpayer’s spouse or common-law partner who was a
beneficiary under the trust, used in the business of farming or fishing and has, on the death of the spouse or common-law
partner and as a
consequence of the
death, been
|
|
(9.1)
Lorsqu’un fonds de terre ou un bien amortissable d’une catégorie prescrite
qui est situé au Canada et appartient à un contribuable a été transféré ou
attribué à une fiducie visée aux paragraphes (6) ou 73(1) (dans sa version
applicable aux transferts effectués avant 2000) ou à une fiducie à laquelle
s’applique le sous-alinéa 73(1.01)c)(i), que ce bien ou un bien de
remplacement, à l’égard duquel la fiducie a fait le choix prévu aux
paragraphes 13(4) ou 44(1), était utilisé dans le cadre d’une entreprise
agricole ou d’une entreprise de pêche immédiatement avant le décès de l’époux
ou du conjoint de
fait du contribuable, lequel époux ou conjoint de fait était bénéficiaire de la fiducie, et que ce
bien ou bien
de
|
|
Transfert
aux enfants de biens agricoles ou de biens de pêche de la fiducie
|
|
transferred
or distributed to and vested indefeasibly in an individual who was a child of
the taxpayer and who was resident in Canada immediately before the death of
the spouse or common-law partner, the following rules apply:
|
|
remplacement a été, au décès de l’époux ou du
conjoint de fait et par suite de ce décès, transféré ou attribué et dévolu
irrévocablement à un enfant du contribuable qui résidait au Canada
immédiatement avant le décès de l’époux ou du conjoint de fait, les règles
suivantes s’appliquent :
|
|
|
|
(3) The portion of subsection 70(9.2) of the Act before subparagraph (c)(i)
is replaced by the following:
|
|
(3) Le
passage du paragraphe 70(9.2) de la même loi précédant le sous-alinéa c)(i)
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer of family farm
corporations and partnerships or family fishing corporations and partnerships
|
(9.2) Where at any time property of
a taxpayer that was, immediately before the taxpayer’s death, a share of the
capital stock of a family farm corporation or a family fishing corporation of
the taxpayer or an interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership of the taxpayer to which subsection (5) would otherwise apply is,
as a consequence of the death, transferred or distributed to a child of the
taxpayer who was resident in Canada immediately before the death and it can
be shown, within the period ending 36 months after the death or, where
written application therefor has been made to the Minister by the taxpayer’s
legal representative within that period, within such longer period as the
Minister considers reasonable in the circumstances, that the property has
vested indefeasibly in the child,
(a)
subsection (5) does not apply in respect of the property, and
(b) where the property is a share of the capital stock of a
family farm corporation or a family fishing corporation, the taxpayer shall
be deemed to have, immediately before the taxpayer’s death, disposed of the
property and received proceeds of disposition therefor equal to its adjusted
cost base to the taxpayer immediately before the death, and the child shall
be deemed to have acquired the property at the time of the death at a cost
equal to those proceeds, and
(c) where the property is an interest in a family farm
partnership or a family fishing partnership (other than an interest in a
partnership to which subsection 100(3) applies),
|
|
(9.2) Lorsque, à un moment donné, un bien d’un contribuable qui était,
immédiatement avant le décès de celui-ci, une action du capital-actions d’une
société familiale — agricole ou de pêche — du contribuable ou une
participation dans une société de personnes familiale — agricole ou
de pêche — du contribuable et auquel le paragraphe (5)
s’appliquerait par ailleurs, est, par suite du décès du contribuable,
transféré ou attribué à un enfant du contribuable qui résidait au Canada
immédiatement avant ce décès, et qu’il est démontré, dans les 36 mois suivant
ce décès ou, si le représentant légal du contribuable en fait la demande
écrite au ministre dans ce délai, dans un délai plus long que le ministre
considère acceptable dans les circonstances, que le bien a été dévolu
irrévocablement à l’enfant, les règles suivantes s’appliquent :
a) le paragraphe (5) ne s’applique
pas au bien;
b) dans le cas où le bien est une action du
capital-actions d’une société familiale —agricole
ou de pêche —, le contribuable
est réputé en avoir disposé immédiatement avant son décès et avoir reçu de
cette disposition un produit égal au prix de base rajusté du bien pour lui
immédiatement avant son décès, et l’enfant est réputé avoir acquis le bien au
moment du décès à un coût égal à ce produit;
c) dans le cas où le bien est une
participation dans une société de personnes familiale — agricole ou de pêche — à laquelle le paragraphe 100(3) ne s’applique pas :
|
|
Transfert de sociétés et sociétés de
personnes familiales — agricoles ou de pêche
|
|
(4) The portion of subsection 70(9.3) of the
Act before subparagraph (e)(i) is replaced by the following:
|
|
(4) Le passage du paragraphe 70(9.3) de la même loi précédant le
sous-alinéa e)(i) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Transfer of family farm
corporation or partnership or family fishing corporation or partnership from
trust to children of settlor
|
(9.3) Where property of a taxpayer has been transferred or distributed
to a trust described in subsection (6) or 73(1) (as that subsection applied
to transfers before 2000) or a trust to which subparagraph 73(1.01)(c)(i)
applies and the property was,
(a)
immediately before the transfer or distribution, a share of the capital stock
of a family farm corporation or a family fishing corporation of the taxpayer
or an interest in a family farm partnership or a family fishing partnership
of the taxpayer, and
(b) immediately before the death of the taxpayer’s spouse or
common-law partner who was a beneficiary under the trust,
(i) a share in the capital stock of a
Canadian corporation that is a share in the capital stock of a family farm
corporation or a family fishing corporation, or
(ii) an interest in a partnership
that carried on the business of farming or fishing in Canada in which it used
all or substantially all of its property,
and has, at any time after April 10, 1978, on the
death of the spouse or common-law partner and as a consequence thereof, been
transferred or distributed to and become vested indefeasibly in a child of
the taxpayer who was resident in Canada immediately before the death of the
spouse or common-law partner, the following rules apply:
(c) subsection 104(4) does not apply to the trust in respect of
the property,
(d) where the property is a share of the capital stock of a family
farm corporation or a family fishing corporation, the trust shall be deemed
to have disposed of the share immediately before the death of the spouse or
common-law partner and to have received proceeds of disposition therefor
equal to its adjusted cost base to the trust immediately before the death of
the spouse or common-law partner, and the child shall be deemed to have
acquired the property for an amount equal to those proceeds, and
|
|
(9.3) Lorsqu’un bien d’un contribuable a été
transféré ou attribué à une fiducie visée aux paragraphes (6) ou 73(1) (dans
sa version applicable aux transferts effectués avant 2000) ou à une fiducie à
laquelle s’applique le sous-alinéa 73(1.01)c)(i) et que le bien était
:
a) d’une part, immédiatement avant ce
transfert ou cette attribution, une action du capital-actions d’une société familiale — agricole ou de pêche — du contribuable ou une participation dans une société de
personnes familiale — agricole ou de pê-che — du contribuable;
b) d’autre part, immédiatement avant le décès
de l’époux ou du conjoint de fait du contribuable qui était un bénéficiaire
en vertu de la fiducie :
(i) soit une action du capital-actions d’une
société canadienne qui est une action du capital-actions d’une société familiale — agricole ou de pêche —,
(ii) soit une participation dans une société de
personnes qui exploitait une entreprise agricole ou une entreprise de pêche
au Canada et qui y utilisait la totalité ou la presque totalité de ses biens,
et que le bien, après le 10 avril 1978, a
été transféré ou attribué, au décès de l’époux ou du conjoint de fait et par
suite de celui-ci, à un enfant du contribuable qui résidait au Canada
immédiatement avant le décès de l’époux ou du conjoint de fait et a été, par
dévolution, irrévocablement acquis par l’enfant, les règles suivantes
s’appliquent :
c) le paragraphe 104(4) ne
s’applique pas à la fiducie en ce qui concerne le bien;
d) dans le cas où le bien est une
action du capital-actions d’une société familiale —agricole ou de pêche —, la
fiducie est réputée avoir disposé du bien immédiatement avant le décès de
l’époux ou conjoint de fait et avoir reçu un produit de disposition égal au
prix de base rajusté du bien pour la fiducie immédiatement avant le
décès de l’époux ou conjoint de fait, et
|
|
Transfert d’une société ou société de
personnes familiale — agricole ou de pêche — de la fiducie aux enfants de
l’auteur
|
|
(e)
where the property is an interest in a family farm partnership or a family
fishing partnership (other than an interest in a partnership to which
subsection 100(3) applies),
|
|
l’enfant est réputé avoir acquis ce bien pour
une somme égale à ce produit;
e) dans le cas où le bien est une
participation dans une société de personnes familiale — agricole ou de
pêche — à laquelle le paragraphe 100(3) ne s’applique pas, les
présomptions suivantes s’appliquent :
|
|
|
|
(5) The definitions “interest in a family farm partnership” and “share
of the capital stock of a family farm corporation” in subsection 70(10) of
the Act are replaced by the following:
|
|
(5) Les
définitions de « action du capital-actions d’une société agricole
familiale » et « participation dans une société de personnes
agricole familiale », au paragraphe 70(10) de la même loi, sont
respectivement remplacées par ce qui suit :
|
|
|
“interest in a family farm
partnership or a family fishing partnership” « participation dans une
société de personnes familiale —agricole
ou de pêche »
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” of a person at a
particular time means an interest owned by the person at that time in a
partnership where, at that time, all or substantially all of the fair market
value of the property of the partnership was attributable to
(a)
property that has been used by
(i) the partnership,
(ii) the person,
(iii) a spouse, common-law
partner, child or parent of the person, or
(iv) a corporation a share
of the capital stock of which was a share of the capital stock of a family
farm corporation or a family fishing corporation of the person or of a
spouse, common-law partner, child or parent of the person,
principally in the course of carrying
on a farming or fishing business in Canada in which the person or a spouse,
common-law partner, child or parent of the person was engaged,
(b) shares of the capital
stock or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of
the fair market value of the property of which was attributable to property
described in paragraph (c), or
(c) properties described in
paragraph (a) or (b).
|
|
« action du capital-actions d’une
société familiale — agricole ou de pêche » Relativement à une personne, à un moment
donné, action du capital-actions d’une société dont la personne est
propriétaire à ce moment, dans le cas où la totalité, ou presque, de la juste
valeur marchande des biens appartenant à la société est, à ce moment,
imputable :
a) soit à des biens qui ont été
utilisés par l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes,
principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou
d’une entreprise de pêche au Canada à laquelle prenait part la personne ou
son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père ou sa mère :
(i)
la société ou une autre société, dont une action du capital-actions était une
action du capital-actions d’une société familiale — agricole ou de
pêche — de la personne ou de son époux ou conjoint de fait, son
enfant, son père ou sa mère,
(i.1)
une société contrôlée par une société visée au sous-alinéa (i),
(ii)
la personne,
(iii)
l’époux ou le conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère de la personne,
(iv)
une société de personnes dont une participation était une participation dans
une société de personnes familia- le — agricole ou de pêche — de
la personne ou de son époux ou conjoint de fait, son enfant, son père ou sa
mère;
|
|
« action du capital-actions d’une
société familiale —agricole ou de pêche »
“share of the capital stock
of a family farm corporation or a family fishing corporation”
|
“share of the capital stock of a family farm
corporation or a family fishing corporation”
« action du capital-actions d’une
société familiale —agricole ou de pêche »
|
“share of the capital stock of a family farm corporation or a
family fishing corporation” of a person at a particular time means a share of
the capital stock of a corporation owned by the person at that time where, at
that time, all or substantially all of the fair market value of the property
owned by the corporation was attributable to
|
|
b) soit à des actions du capital-actions ou
des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité, ou presque, de la
juste valeur marchande des biens était imputable à des biens visés à l’alinéa
c);
c) soit à des biens visés aux alinéas a)
ou b).
|
|
|
|
(a) property that has been used by
(i) the corporation
or any other corporation, a share of the capital stock of which was a share
of the capital stock of a family farm corporation or a family fishing
corporation of the person or of a spouse, common-law partner, child or parent
of the person,
(i.1) a corporation
controlled by a corporation referred to in subparagraph (i),
(ii) the person,
(iii) a spouse,
common-law partner, child or parent of the person, or
(iv) a partnership,
an interest in which was an interest in a family farm partnership or a family
fishing partnership of the person or of a spouse, common-law partner, child
or parent of the person,
principally
in the course of carrying on a farming or fishing business in Canada in which
the person or a spouse, common-law partner, child or parent of the person was
engaged,
(b)
shares of the capital stock or indebtedness of one or more corporations all
or substantially all of the fair market value of the property of which was
attributable to property described in paragraph (c), or
(c) properties described in
paragraph (a) or (b).
|
|
« participation dans une
société de personnes familiale — agricole ou de pêche » Relativement à une personne, à un moment
donné, participation dans une société de personnes dont la personne est propriétaire
à ce moment, dans le cas où la totalité, ou presque, de la juste valeur
marchande des biens de la société de personnes est, à ce moment, imputable :
a) soit à des biens qui ont été utilisés par
l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes, principalement dans
le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de
pêche au Canada à laquelle prenait part la personne ou son époux ou conjoint
de fait, son enfant, son père ou sa mère :
(i) la société de personnes,
(ii) la personne,
(iii) l’époux ou conjoint de fait, un enfant,
le père ou la mère de la personne,
(iv) une société dont une action du
capital-actions était une action du capital-actions d’une société familiale — agricole
ou de pêche — de la personne ou de son époux ou conjoint de
fait, son enfant, son père ou sa mère;
b) soit à des actions du capital-actions ou
des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité, ou presque, de la
juste valeur marchande des biens était imputable à des biens visés à l’alinéa
c);
c) soit à des biens visés aux alinéas a)
ou b).
|
|
« participation dans une
société de personnes familiale —agricole ou de pêche » “interest
in a family farm partnership or a family fishing partnership”
|
|
(6) Subsection 70(10)
of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
(6) Le
paragraphe 70(10) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
“fishing business”
« entreprise
de pêche »
“fishing property”
« bien de
pêche »
|
“fishing
business” means a fishing operation to which a person contributes time,
labour and attention to a sufficient extent that the contribution is
determinant in the successful operation of the business.
“fishing
property” includes boats, radio, radar and other navigational equipment used
in a fishing business, but does not include them if they are used primarily
for pleasure.
|
|
« bien de pêche » S’entend
notamment de tout bateau, radio, radar ou autre équipement de navigation
utilisé dans une entreprise de pêche, sauf s’il sert principalement à des
fins d’agrément.
« entreprise de pêche »
Exploitation de pêche à laquelle une personne consacre de son temps, de son
travail et de son attention dans une mesure suffisante pour que sa
contribution soit un facteur déterminant dans la rentabilité de l’entreprise.
|
|
« bien de pêche »
“fishing property”
« entreprise de pêche »
“fishing business”
|
|
3. (1) The portion of subsection 73(3) of the Act before paragraph (a)
is replaced by the following:
|
|
3. (1) Le
passage du paragraphe 73(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Inter vivos transfer of farm property or fishing
property to child
|
(3) For the purposes of this Part, if at any time any
land in Canada or depreciable property in Canada of a prescribed class of a
taxpayer or any eligible capital property in respect of a business carried on
in Canada by a taxpayer is transferred by the taxpayer to a child of the
taxpayer who was resident in Canada immediately before the transfer, and the
property was, before the transfer, used principally in a farming or fishing
business in which the taxpayer, the taxpayer’s spouse or common-law partner
or any of the taxpayer’s children was engaged,
|
|
(3) Pour l’application de la présente
partie, lorsqu’un contribuable transfère à son enfant qui résidait au Canada
immédiatement avant le transfert un fonds de terre ou un bien amortissable
d’une catégorie prescrite situé au Canada et lui appartenant, ou une
immobilisation admissible relative à une entreprise qu’il exploite au Canada,
et que le bien était, avant le transfert, utilisé principalement dans le
cadre d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche à laquelle
prenait part le contribuable, son époux ou conjoint de fait ou l’un de ses
enfants, les règles suivantes s’appliquent :
|
|
Transfert entre vifs de biens agricoles ou
de pêche par un agriculteur à son enfant
|
|
(2) The
portion of subsection 73(4) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
(2) Le passage du
paragraphe 73(4) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ce qui suit :
|
|
|
Inter vivos transfer
of family farm corporations and partnerships or family fishing corporations
and partnerships
|
(4)For the purposes of this Part, where at any particular time
after April 10, 1978 a taxpayer has transferred property to a child of the
taxpayer who was resident in Canada immediately before the transfer, and the
property was, immediately before the transfer, a share of the capital stock
of a family farm corporation or a family fishing corporation of the taxpayer
or an interest in a family farm partnership or a family fishing partnership
of the taxpayer (within the meaning assigned by subsection 70(10)), the
following rules apply:
|
|
(4)
Pour l’application de la présente partie, lorsqu’un contribuable a, après le
10 avril 1978, transféré un bien à l’un de ses enfants qui résidait au Canada
immédiatement avant le transfert, et que le bien était, immédiatement avant
le transfert, une action du capital-actions d’une société familiale —
agricole ou de pê-che — du contribuable ou une participation dans une
société de personnes familiale —agricole ou de pêche — du
contribuable (au sens du paragraphe 70(10)), les règles suivantes
s’appliquent :
|
|
Transfert entre
vifs de sociétés et de sociétés de personnes familiales — agricoles ou de
pêche
|
|
4. (1) The definitions “interest in a family
farm partnership” and “qualified farm property” in subsection 110.6(1) of the
Act are replaced by the following:
|
|
4.
(1) Les définitions de « bien agricole admissible » et
« participation dans une société de personnes agricole familiale »,
au paragraphe 110.6(1) de la même loi, sont respectivement remplacées par ce
qui suit :
|
|
|
“interest in a family farm partnership or a
family fishing partnership” « participation dans une société de
personnes familiale — agricole ou de pêche »
|
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” of an individual
(other than a trust that is not a personal trust) at any time means an
interest owned by the individual at that time in a partnership where
(a) throughout any 24-month
period ending before that time, more than 50% of the fair market value of the
property of the partnership was attributable to
(i) property that was used by
(A) the partnership,
(B) the individual,
(C) where the individual is a personal trust, a beneficiary
of the trust,
(D) a spouse, common-law partner, child or parent of the
individual or of a beneficiary referred to in clause (C), or
(E) a corporation a share of the capital stock of which
was a share of the capital stock of a family farm corporation or a family
fishing corporation of the individual, a beneficiary referred to in clause
(C) or a spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of
a beneficiary referred to in clause (C),
|
|
« bien agricole ou bien de pêche
admissible » S’agissant d’un
bien agricole ou d’un bien de pêche d’un particulier à un moment donné, à
l’exception d’une fiducie qui n’est pas une fiducie personnelle, l’un des
biens suivants appartenant à ce moment donné au particulier, à son époux ou
conjoint de fait ou à une société de personnes dont une participation est une
participation dans une société de personnes familiale — agricole ou
de pêche — du particulier ou de son époux ou conjoint de fait :
a) un bien immeuble qui a été
utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une
entreprise de pêche au Canada :
(i)
soit par le particulier,
(ii)
soit, si le particulier est une fiducie personnelle, par un bénéficiaire de
celle-ci visé à l’alinéa 104(21.2)b),
(iii)
soit par l’époux ou le conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère d’un
particulier visé aux sous-alinéas (i) ou (ii),
(iv)
soit par une société dont une action du capital-actions est une action du
capital-actions d’une société familia- le — agricole ou de
pêche — d’un particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii),
|
|
« bien agricole ou bien de
pêche admissible » “qualified
farm property or qualified fishing
property”
|
|
principally in the course of carrying on the
business of farming or fishing in Canada in which the individual, a
beneficiary referred to in clause (C) or a spouse, common-law partner, child
or parent of the individual or of a beneficiary referred to in clause (C)
was engaged,
(ii) shares of the
capital stock or indebtedness of one or more corporations all or
substantially all of the fair market value of the property of which was
attributable to properties described in subparagraph (iii), or
(iii) properties
described in either subparagraph (i) or (ii), and
|
|
(v) soit par une société de personnes dont
une participation est une participation dans une société de personnes familiale — agricole
ou de pêche — d’un particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à
(iii);
pour l’application du présent alinéa, un bien
immeuble n’est considéré comme utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une
entreprise agricole ou d’une entreprise de pêche au Canada que si, selon le
cas :
(vi) le bien ou un bien qui lui est substitué
est la propriété d’une personne qui était le particulier ou un bénéficiaire
visé au sous-alinéa (ii) ou l’époux ou le conjoint de fait, un enfant
|
|
|
|
(b) at that time, all or substantially all of the fair
market value of the property of the partnership was attributable to
(i) property that was used principally in the
course of carrying on the business of farming or fishing in Canada by the
partnership or a person referred to in subparagraph (a)(i),
|
|
ou le père ou la mère du
particulier ou d’un tel bénéficiaire, d’une fiducie personnelle auprès de
laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien substitué ou d’une
société de personnes visée au sous-alinéa (v) tout au long de la période d’au
moins 24 mois précédant ce moment si, selon le cas :
|
|
|
“qualified
farm property or qualified fishing
property” « bien agricole ou bien de pêche admissible »
|
(ii) shares of the capital stock or indebtedness of
one or more corporations described in subparagraph (a)(ii), or
(iii) properties described
in sub-paragraph (i) or (ii).
“qualified farm property or qualified fishing property” of an
individual (other than a trust that is not a personal trust) at any
particular time means a property owned at that time by the individual, the
spouse or common-law partner of the individual or a partnership, an interest
in which is an interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership of the individual or the individual’s spouse or common-law
partner that is
(a) real property that was
used by
(i) the individual,
|
|
(A)
pendant au moins deux ans, pendant lesquels le bien ou le bien substitué
était ainsi la propriété d’une telle personne, de cette fiducie ou de cette
société de personnes, le revenu brut d’une telle personne ou d’une fiducie
personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien
substitué tiré de l’entreprise agricole ou de l’entreprise de pêche exploitée
au Canada dans le cadre de laquelle le bien ou le bien substitué était
utilisé principalement et à laquelle prenait part une telle personne ou, si
celle-ci est une fiducie personnelle, un bénéficiaire de la fiducie dépassait
le revenu de la personne provenant de toutes les autres sources pour l’année,
|
|
|
|
(ii) where the individual is a personal trust, a
beneficiary referred to in paragraph 104(21.2)(b) of the trust,
(iii) a spouse, common-law partner, child or parent
of a person referred to in subparagraph (i) or (ii),
(iv) a corporation, a share of the capital stock of
which is a share of the capital stock of a family farm corporation or a
family fishing corporation of an individual referred to in any of
subparagraphs (i) to (iii), or
(v) a partnership, an interest in which is an interest
in a family farm partnership or a family fishing partnership of an individual
referred to in any of subparagraphs (i) to (iii),
|
|
(B)
le bien ou le bien substitué était utilisé par une société ou une société de
personnes visées respectivement aux sous-alinéas (iv) et (v) principalement
dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise
de pêche au Canada tout au long d’une période d’au moins 24 mois pendant
laquelle y prenait part le particulier, un bénéficiaire visé au sous-alinéa
(ii) ou l’époux ou le conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère du
particulier ou d’un tel bénéficiaire,
(vii) dans le cas où le particulier ou la société de personnes a
acquis le bien pour la dernière fois avant le 18 juin 1987, ou après le 17
juin 1987 conformément à une convention écrite
|
|
|
|
in the course of carrying on the business of farming or fishing in
Canada and, for the purpose of this paragraph, property will not be
considered to have been used in the course of carrying on the business of
farming or fishing in Canada unless
(vi) the property or
property for which the property was substituted (in this subparagraph
referred to as “the property”) was owned by a person who was the individual,
a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of such a beneficiary, by a
personal trust from which the individual acquired the property or by a
partnership referred to in subparagraph (v) throughout the period of at least
24 months immediately preceding that time and
(A) in at least 2 years while
the property was so owned the gross revenue of such a person, or of a
personal trust from which the individual acquired the property, from the
farming or fishing business carried on in Canada in which the property was
principally used and in which such a person or, where the individual is a
personal trust, a beneficiary of the trust was engaged exceeded the income of
the person from all other sources for the year, or
|
|
conclue avant cette date, le bien
ou un bien qui lui est substitué était utilisé par le particulier, un
bénéficiaire visé au sous-alinéa (ii) ou l’époux ou le conjoint de fait, un
enfant, le père ou la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire, une
société visée au sous-alinéa (iv) ou une société de personnes visée au
sous-alinéa (v) ou par une fiducie personnelle auprès de laquelle le
particulier a acquis le bien ou le bien substitué principalement dans le
cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de
pêche au Canada :
(A) soit au cours de l’année où le
particulier dispose du bien ou du bien substitué,
(B) soit pendant au moins cinq
années, pendant lesquelles le bien ou le bien substitué est la propriété du
particulier, du bénéficiaire visé au sous-alinéa (ii) ou de l’époux ou
conjoint de fait, d’un enfant, du père ou de la mère du particulier ou d’untel bénéficiaire, d’une fiducie personnelle auprès de laquelle le
particulier a acquis le bien ou le bien substitué ou d’une société de
personnes visée au sous-alinéa (v);
b) une action du capital-actions d’une société
familiale — agricole ou
de pê-che — du particulier ou
de son époux ou conjoint de fait;
|
|
|
|
(B) the property was used by a corporation referred
to in subparagraph (iv) or a partnership referred to in subparagraph (v)
principally in the course of carrying on the business of farming or fishing in
Canada throughout a period of at least 24 months during which time the
individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse,
common-law partner, child or parent of the individual or of such a
beneficiary was engaged, or
(vii) where the property is a property last acquired by the individual or
|
|
c) une participation dans une
société de personnes familiale — agricole ou de pêche — du
particulier ou de son époux ou conjoint de fait;
d) une immobilisation admissible
utilisée par une personne ou société de personnes visée à l’un des
sous-alinéas a)(i) à (v), ou par une fiducie personnelle auprès de
laquelle le particulier a acquis le bien, dans le cadre de l’exploitation de
l’entreprise agricole ou de l’entreprise de pêche au Canada; pour
l’application du présent alinéa, une immobilisation admissible doit répondre
aux conditions suivantes :
|
|
|
|
partnership before June 18,
1987, or after June 17, 1987 under an agreement in writing entered into
before that date, the property or property for which the property was
substituted (in this subparagraph referred to as “the property”) was used by
the individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse,
common-law partner, child or parent of the individual or of such a
beneficiary, a corporation referred to in subparagraph (iv) or a partnership
referred to in subparagraph (v) or by a personal trust from which the
individual acquired the property principally in the course of carrying on the
business of farming or fishing in Canada
(A) in the year the property was disposed of by the
individual, or
|
|
(i) elle n’est considérée comme
ainsi utilisée que si les conditions visées aux sous-alinéas a)(vi) ou
(vii), selon le cas, sont remplies,
(ii) elle est réputée comprendre
une immobilisation à laquelle les alinéas 70(5.1)b) ou 73(3)d.1)
s’appliquent.
« participation dans une
société de personnes familiale — agricole ou de pêche » Participation dans une société de
personnes dont un particulier, à l’exception d’une fiducie qui n’est pas une
fiducie personnelle, est propriétaire à un moment donné dans le cas où, à la
fois :
a) tout au long de la période de 24
mois se terminant avant ce moment, plus de 50 % de la juste valeur
marchande des biens de la société de personnes est imputable :
|
|
« participation dans une
société de personnes familiale — agricole ou de pêche » “interest in a family farm partnership
or a family fishing partnership”
|
|
(B) in at least 5 years during which the property
was owned by the individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii)
or a spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of such
a beneficiary, by a personal trust from which the individual acquired the
property or by a partnership referred to in subparagraph (v),
|
|
(i) soit à des biens qui ont été utilisés par
l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes, principalement dans
le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou d’une entreprise de
pêche au Canada à laquelle prenait part le particulier, un bénéficiaire visé
à la division (C) ou l’époux ou le conjoint de fait, l’enfant, le père ou la
mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire :
|
|
|
|
(b) a share of the capital
stock of a family farm corporation or a family fishing corporation of the
individual or the individual’s spouse or common-law partner,
(c) an interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership of the individual or
the individual’s spouse or common-law partner, or
(d) an eligible capital
property used by a person or partnership referred to in any of subparagraphs
(a)(i) to (v), or by a personal trust from which the individual
acquired the property, in the course of carrying on the business of farming or
fishing in Canada and, for the purpose of this paragraph, eligible capital
property
|
|
(A)
la société de personnes,
(B)
le particulier,
(C)
si le particulier est une fiducie personnelle, un bénéficiaire de celle-ci,
(D)
l’époux ou le conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère du particulier
ou d’un bénéficiaire visé à la division (C),
(E)
une société dont une action du capital-actions est une action du
capital-actions d’une société familiale — agricole ou de
pêche — du particulier, d’un
bénéficiaire visé à la division (C) ou de l’époux ou du conjoint de fait, de
l’enfant, du père ou de la mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire,
|
|
|
|
(i) will not be
considered to have been used in the course of carrying on the farming or
fishing business in Canada unless the conditions set out in subparagraph (a)(vi)
or (vii), as the case may be, are met, and
(ii) shall be deemed
to include capital property to which paragraph 70(5.1)(b) or 73(3)(d.1)
applies;
|
|
(ii) soit à des actions du capital-actions ou
des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité, ou presque, de la
juste valeur marchande des biens était imputable aux biens visés au
sous-alinéa (iii),
(iii) soit à des biens visés à l’un ou
l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii);
b) à ce moment, la totalité, ou presque, de la
juste valeur marchande des biens de la société de personnes était imputable :
|
|
|
|
|
|
(i) soit à des biens qui ont été utilisés
principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou
d’une entreprise de pêche au Canada par la société de personnes ou une
personne visée au sous-alinéa a)(i),
|
|
|
|
|
|
(ii) soit à des actions du capital-actions ou
des dettes d’une ou plusieurs sociétés visées au sous-alinéa a)(ii),
(iii) soit à des biens visés aux sous-alinéas
(i) ou (ii).
|
|
|
|
(2)
Paragraph (b) of the description of A of the definition “annual gains
limit” in subsection 110.6(1) of the Act is replaced by the following:
(b) the amount that would be determined in
respect of the individual for the year under paragraph 3(b) in respect
of capital gains and losses if the only properties referred to in that
paragraph were qualified farm properties or qualified fishing properties disposed
of by the individual after 1984 and qualified small business corporation
shares disposed of by the individual after June 17, 1987, and
|
|
(2) L’alinéa b) de
l’élément A de la définition de « plafond annuel des gains », au paragraphe
110.6(1) de la même loi, est remplacé par ce qui suit :
b) l’excédent qui serait calculé
quant au particulier pour l’année en application de l’alinéa 3b) au
titre des gains en capital et des pertes en capital si les seuls biens visés
à cet alinéa étaient des biens agricoles ou des biens de pêche admissibles
dont le particulier a disposé après 1984 et des actions admissibles de petite
entreprise dont il a disposé après le 17 juin 1987;
|
|
|