|
52-53 ELIZABETH II
_________
CHAPTER 9
|
|
52-53
ELIZABETH II
_________
CHAPITRE
9
|
|
|
|
An Act to amend the Hazardous Products Act (fire-safe cigarettes)
[Assented to 31st March, 2004]
|
|
Loi modifiant la Loi sur les
produits dangereux (cigarettes à inflammabilité réduite)
[Sanctionné
le 31 mars 2004]
|
|
|
R.S., 1985,
c. H-3
|
Her Majesty, by
and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., (1985),
ch. H-3
|
1997, c. 9,
s. 104, c. 13,
s. 61
|
1.
Subsection 3(2) of the Hazardous Products Act is replaced by the
following:
|
|
1. Le paragraphe 3(2) de la Loi sur les
produits dangereux est remplacé par ce qui suit :
|
|
1997, ch. 9, art. 104, ch. 13, art. 61
|
Restrictions on application
|
(2) This Part does not apply
to the advertising, sale or importation of a tobacco product as defined in
section 2 of the Tobacco Act or the advertising of lighters or matches
that display a tobacco product-related brand element, except to the extent
that a cigarette described in item 41 of Part I of Schedule I is a prohibited
product.
|
|
(2) Sont exclues de l’application de la
présente partie la vente, l’importation ou la publicité de produits du tabac au
sens de l’article 2 de la Loi sur le tabac et la publicité des
briquets ou des allumettes portant un élément de marque d’un produit du
tabac, exception faite des produits du tabac visés à l’article 41 de la
partie I de l’annexe I qui sont des produits interdits.
|
|
Exclusion
|
Minister to report to
Parliament
|
(3) If the Governor in Council
does not make a regulation under paragraph 5(b.1) on or before June
30, 2004,
(a) the Minister shall
prepare a report;
(b) the Minister shall cause
a copy of the report to be tabled in each House of Parliament on any of the
first ten days on which that House is sitting after June 30, 2004; and
(c) each House shall refer
the report to the appropriate Committee of that House.
|
|
(3) Si le gouverneur en conseil ne prend pas
un règlement en application de l’alinéa 5b.1) au plus tard le 30 juin
2004 :
a) le ministre prépare un rapport;
b) ce dernier en fait déposer un
exemplaire devant chaque chambre du Parlement dans les dix premiers jours de
séance de celle-ci suivant cette date;
c) chaque chambre renvoie le
rapport à son comité compétent.
|
|
Rapport du ministre au Parlement
|
Report to explain why no
regulation
|
(4) The report is to include
(a) an explanation as to why the regulation has not been
made;
(b) a schedule for the making of the regulation;
(c) a list of the safe-cigarette legislation in force in
North America; and
(d) summaries of any scientific studies that have been
reviewed by the Minister during the process of establishing the flammability
standards to be used to test cigarettes.
|
|
(4) Le rapport
comprend :
a) une explication quant à l’absence de la
prise d’un règlement;
b) le calendrier pour la prise d’un règlement;
c) une liste de la législation relative aux
cigarettes à inflammabilité réduite en vigueur en Amérique du Nord;
d) un résumé de toute étude scientifique
examinée par le ministre lors de la mise en place des normes d’inflammabilité
devant être utilisées pour éprouver les cigarettes.
|
|
Rapport justifiant de l’absence d’un
règlement
|
R.S., c. 24
(3rd Supp.),
s. 1
|
2.
Section 5 of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of
paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
(b.1) prescribing the method
and flammability standard to be used to test cigarettes; and
|
|
2. L’article 5 de la même loi est modifié par
adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
b.1) fixer la méthode et la norme
d’inflammabilité devant être utilisées pour éprouver les cigarettes;
|
|
L.R., ch. 24
(3e suppl.),
art. 1
|
|
3. Part
I of Schedule I of the Act is amended by adding the following in numerical
order:
|
|
3. La partie I de l’annexe I de la même loi
est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
|
|
|
|
41. Cigarettes that, when tested in accordance
with the method set out in the regulations, do not meet the requirements of
the flammability standard set out in the regulations.
|
|
41. Cigarettes qui, une
fois éprouvées selon la méthode réglementaire, ne satisfont pas aux exigences
de la norme d’inflammabilité fixée par règlement.
|
|
|
|
4. This
Act comes into force on December 31, 2004.
|
|
4. La présente loi entre en vigueur le 31
décembre 2004.
|
|
|