|
2nd
Session, 37th Parliament,
51
Elizabeth II, 2002
House
of Commons of Canada
Bill C-269
|
|
2e session, 37e
législature,
51 Elizabeth II, 2002
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-269
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (firefighters)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (pompiers)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
“firefighter”
« pompier »
|
1. Section 2 of the Criminal
Code is amended by adding the following in alphabetical order:
“firefighter”
means any person employed in, or appointed or assigned to, a fire department;
|
|
1.
L’article 2 du Code criminel est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
« pompier » Toute personne employée par un
service d’incendie ou qui y est nommée ou affectée.
|
|
« pompier »
“firefighter”
|
|
2.
Subsection 231(4) of the Act is amended by striking out the word “or” at the
end of paragraph (b), by adding the word “or” at the end of paragraph
(c) and by adding the following after paragraph (c):
(d) a firefighter acting in the
course of his or her duties.
|
|
2. Le paragraphe 231(4) de la même loi est
modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
d) d’un pompier.
|
|
|
|
3. (1) Section 268 of the Act is
amended by adding the following after subsection (1):
|
|
3.
(1) L’article 268 de la même loi est modifié par adjonction, après le
paragraphe (1), de ce qui suit :
|
|
|
Aggravated assault
|
(1.1) Every
one commits an aggravated assault who wounds, maims, disfigures or endangers
the life of a firefighter acting in the course of his or her duties.
|
|
(1.1) Commet des voies de fait graves quiconque blesse, mutile ou
défigure un pompier agissant dans l’exercice de ses fonctions ou met la vie
de celui-ci en danger.
|
|
Voies de fait graves
|
|
(2) Section 268 of the Act
is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
(2) L’article 268 de la même loi est modifié
par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(2.1) Every one who commits an
aggravated assault under subsection (1.1) is guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years.
|
|
(2.1) Quiconque commet des voies de fait graves aux termes du
paragraphe (1.1) est coupable d’un acte criminel et passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans.
|
|
Peine
|
|
4. The Act is
amended by adding the following after section 433:
|
|
4.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 433, de ce qui
suit :
|
|
|
Arson — disre- gard for
human life
|
433.1 Every person who intentionally or
recklessly causes damage by fire or explosion to property, whether or not
that person owns the property, is guilty of an indictable offence and liable
to imprisonment for life where the fire or explosion causes death or bodily
harm to a firefighter who is acting in response to the fire or explosion.
|
|
433.1 Est
coupable d’un acte criminel et passible de l’emprisonnement à perpétuité
toute personne qui, intentionnellement ou sans se soucier des conséquences de
son acte, cause par le feu ou par une explosion un dommage à un bien, que ce
bien lui appartienne ou non, lorsque le feu ou l’explosion inflige des
lésions corporelles ou la mort à un pompier qui intervient.
|
|
Incendie
criminel :
danger pour
la vie
humaine
|
Minimum
punishment
|
433.2 For the purposes of Part
XXIII, the sentence of imprisonment for life prescribed by section 433.1 is a
minimum punishment.
|
|
433.2 Pour
l’application de la partie XXIII, l’emprisonnement à perpétuité prescrit par
l’article 433.1 est une peine minimale.
|
|
Peine minimale
|