|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House of Commons of Canada
Bill C-387
|
|
2e session, 37e législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des
communes du Canada
Projet
de loi C-387
|
|
|
|
An Act to protect personal privacy by restricting the use of social
insurance numbers
|
|
Loi visant à favoriser la protection des renseignements
personnels par la restriction de l’usage des numéros d’assurance sociale
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Protection
of Privacy (Social Insurance Numbers) Act.
|
|
1. Loi sur la
protection des renseignements personnels (numéros d’assurance sociale).
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“federal body”
« organisme fédéral »
“Social Insurance Number”
« numéro d’assurance sociale »
|
2. The definitions in this section
apply in this Act.
“federal body”
means any ministry, depart-ment, board, commission, person, regulatory
agency, tribunal, advisory council, office or other body that exercises
jurisdiction or powers on behalf of Her Majesty in right of Canada or under
the authority of an Act of Parliament.
“Social Insurance
Number” means a number assigned to a person under a law of Canada and
intended to be used by a federal body as a file number or account number or
for data processing purposes.
|
|
2. Les définitions qui
suivent s’appliquent à la présente loi.
« numéro d’assurance sociale » Tout
numéro attribué à une personne en vertu d’une loi du Canada et destiné à
servir soit de numéro de dossier ou de numéro de compte à un organisme
fédéral ou à lui servir à des fins de traitement des données.
« organisme fédéral » Tout
ministère, dépar-tement, conseil, bureau, office, commission, personne,
organisme de réglementation, tribunal, conseil consultatif, commissariat ou
autre organisme fédéral exerçant une compétence ou des pouvoirs pour le
compte de Sa Majesté du chef du Canada ou en vertu d’une loi fédérale.
|
|
Définitions
« numéro d’assurance sociale »
“Social Insurance Number”
« organisme fédéral »
“federal body”
|
|
disclosure
|
|
divulgation
|
|
|
Right not to disclose
|
3. No person is required to disclose that
person’s Social Insurance Number, except where that disclosure is
specifically required by law.
|
|
3.Nul n’est tenu de divulguer son numéro d’assurance
sociale à moins que cette divulgation ne soit précisément exigée en vertu de la
loi.
|
|
Droit de ne pas divulguer
|
Prohibition on requesting disclosure
|
4. (1) No one shall request that a person disclose the person’s Social
Insurance Number unless
(a) the request is specifically
authorized by law; or
(b) the person making the request
notifies the person to whom the request is directed, in writing, that it is
not necessary to comply with the request.
|
|
4. (1) Il est interdit d’exiger d’une personne qu’elle divulgue son
numéro d’assurance sociale sauf dans l’une des circonstances suivantes :
a) la divulgation du numéro
d’assurance sociale est expressément autorisée par la loi;
b) la personne demandant le numéro
d’assurance sociale indique, par écrit, à la personne à laquelle elle le
demande que celle-ci n’est pas tenue de se conformer à cette demande.
|
|
Interdiction
d’exiger la divulgation
|
Exception
|
(2) Subsection (1) does not apply to a peace officer who
requests the disclosure of a Social Insurance Number in good faith in the
course of an investigation.
|
|
(2) Le
paragraphe (1) ne s’applique pas à un agent de la paix qui, de bonne foi,
demande à une personne de divulguer un numéro d’assu-rance sociale dans le
cours d’une enquête.
|
|
Exception
|
Offence
|
(3)
Every one who contravenes subsection (1) is guilty of an offence punishable
on summary conviction and is liable
(a) in the case of an individual,
to a fine not exceeding $10,000; or
(b) in the case of a corporation,
to a fine not exceeding $100,000.
|
|
(3)
Quiconque contrevient au paragraphe (1) est coupable d’une infraction
punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et
passible :
a) dans le cas d’une personne
physique, d’une amende maximale de 10 000 $;
b) dans le cas d’une personne
morale, d’une amende maximale de 100 000 $.
|
|
Infraction
|
|
coming into force
|
|
entrée
en vigueur
|
|
|
Coming
into force
|
5. This Act comes into force 180 days after the
day on which it receives royal assent.
|
|
5. La présente loi entre en vigueur 180 jours après sa sanction.
|
|
Entrée
en vigueur
|