|
2nd
Session, 37th Parliament,
51-52
Elizabeth II, 2002-2003
House of Commons of Canada
Bill C-363
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-363
|
|
|
|
An Act to
establish national literacy standards across Canada
|
|
Loi
visant à établir des normes nationales d’alphabétisation
|
|
|
Preamble
|
Whereas literacy is a fundamental
prerequisite for social and economic development and should be recognized as
a basic human right;
Whereas thirty-eight per cent of
Canadians have difficulty reading and writing;
Whereas, on a national level,
illiteracy costs Canadian society ten billion dollars annually;
Whereas literacy programs in Canada
generally lack the adequate funding, coordination with other programs and
accessibility necessary for long-term success;
Whereas the supply of unskilled labour
in Canada is increasing, yet employment opportunities for these workers are
decreasing;
Whereas illiteracy serves to facilitate
and perpetuate the economic stagnation of those whom it affects, which will
in turn severely impede Canada’s ability to maintain its position as an
innovative and competitive world leader;
And Whereas the Parliament of Canada
has the objective of ensuring that a mechanism is established to facilitate
the cooperation of all levels of government, student bodies, educational
institutions, ministries of education, business, industry, communities and
the media in reducing illiteracy;
Now, Therefore, Her Majesty, by
and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Attendu :
que l’alphabétisme est une condition
essentielle de l’épanouissement écono-mique et social et qu’il y a lieu de le
reconnaître à titre de droit fondamental;
que trente-huit pour cent des Canadiens
éprouvent des difficultés à lire et à écrire;
qu’à l’échelle nationale l’analphabétisme
coûte dix milliards de dollars par année à la société canadienne;
qu’en général, au Canada, les programmes
d’alphabétisation manquent de financement et de coordination avec les autres
pro-grammes et n’ont pas le degré d’accessi-bilité voulu pour connaître un
succès de longue durée;
qu’au Canada, l’offre de main-d’oeuvre non
qualifiée est à la hausse tandis que les possibilités d’embauche pour ces
tra-vailleurs sont à la baisse;
que l’analphabétisme contribue à perpétuer la
faiblesse économique de ceux qui en sont victimes, ce qui aura pour effet de
diminuer considérablement la capacité du Canada de maintenir sa position de
dirigeant innovateur et compétitif à l’échelle internationale;
que le Parlement du Canada a pour objectif de
veiller à la mise en place d’un mé-canisme propre à favoriser la coopération
de tous les paliers de gouvernement, des organisations étudiantes, des
établisse-ments d’enseignement, des ministères de l’éducation, du milieu des
affaires et de l’industrie, des collectivités et des médias dans le but de
réduire l’analphabétisme,
Sa Majesté, sur l’avis et avec le
consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the National
Literacy Standards Act.
|
|
1. Loi sur les normes nationales
d’alpha-bétisation.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
|
2. The
definitions in this section apply in this Act.
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“Canadian”
« Canadien »
“literacy”
« alphabétisa‑
tion »
“Minister”
« ministre »
|
“Canadian” means a citizen or a resident of Canada.
“literacy”
means the ability to read, write, speak, understand and calculate in a
language at the level necessary to function in the community, the workplace
and the home.
“Minister”
means such member of the Queen’s Privy Council for Canada as is designated by
the Governor in Council as the Minister for the purposes of this Act.
|
|
« alphabétisation » Acquisition de
la capacité de lire, d’écrire, de parler, de comprendre et de compter dans
une langue selon un niveau de compétence qui permet à l’intéressé de
fonctionner dans la société, au travail et à domicile.
« Canadien » Personne possédant la
citoyen-neté canadienne ou résidant au Canada.
« ministre » Le membre du Conseil privé de la
Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l’application de
la présente loi.
|
|
« alphabétisa‑
tion »
“literacy”
« Canadien »
“Canadian”
« ministre »
“Minister”
|
Purpose
|
3. The
purpose of this Act is to provide for a process that will be a catalyst for
the establishment of national standards for literacy through consultation.
|
|
3. La présente loi a pour objet d’établir un mécanisme propre à
susciter les consultations nécessaires pour l’établissement de normes
nationales d’alphabétisation.
|
|
Objet
|
Provincial jurisdiction not affected
|
4. Nothing
in this Act abrogates or derogates from the jurisdiction of a province.
|
|
4. La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte à la
compétence des provinces.
|
|
Maintien
de la compétence provinciale
|
Consultation and report
|
5. (1) The Minister
shall, during the twelve-month period following the coming into force of this
Act, consult with
(a) the
ministers and deputy heads of departments responsible for education and
literacy in the provinces and territories,
(b)
experts in education and literacy,
(c)
representatives of business and labour,
(d)
representatives of the media, and
(e)
literacy students
to make a report on the causes of
illiteracy, proposed national literacy goals, national literacy standards and
a proposed policy by which the goals and standards may be achieved.
|
|
5. (1) Pendant les douze mois suivant l’entrée
en vigueur de la présente loi, le ministre procède à des consultations auprès
des personnes suivantes :
a) les ministres et les administrateurs
géné-raux des ministères responsables de l’édu-cation et de l’alphabétisation
dans les provinces et les territoires;
b) des experts en éducation et en
alpha-bétisation;
c) des représentants des milieux d’affaires et
des syndicats;
d) des représentants des médias;
e) des étudiants en alphabétisation.
Le
ministre procède à ces consultations dans le but d’établir un rapport sur les
causes de l’analphabétisme, les objectifs nationaux projetés en matière
d’alphabétisation, les normes nationales d’alphabétisation et la politique
proposée pour l’atteinte de ces objectifs et de ces normes.
|
|
Consultations et rapport
|
Contents of report
|
(2) The report shall include goals, standards and
policies
(a) for Canadians who are entering
or are currently in the school or advanced education systems; and
(b) for Canadians who are not
involved in any formal education program, whether working in or out of the
home, unemployed or retired.
|
|
(2) Le
rapport fait état des objectifs, des normes et des politiques qui
s’appliquent :
a) aux Canadiens qui s’inscrivent à
des écoles du système scolaire ou du système d’éducation postsecondaire ou
qui fré-quentent déjà ces écoles;
b) aux Canadiens qui ne participent
à aucun programme d’éducation institu-tionnelle, qu’ils travaillent à
domicile ou ailleurs ou qu’ils soient chômeurs ou retraités.
|
|
Contenu
du rapport
|
Proposal
|
(3) The report shall include
a proposal to make a portion of the transfer payments to provinces in respect
of education conditional on the adoption, by the province receiving the
payment, of a national policy to achieve literacy goals and set literacy standards.
|
|
(3) Le
rapport comporte une proposition visant à assujettir le versement d’une
partie des paiements de transfert aux provinces en matière d’éducation à la
condition que la province bénéficiaire adopte une politique nationale pour
assurer la réalisation des objectifs d’alphabétisation et l’établissement de
normes d’alphabétisation.
|
|
Proposition
|
Teacher involvement
|
6. The
Minister shall consult with the ministers and deputy heads of departments
responsible for education and literacy in the provinces and territories and
with teachers to carry out a review of teacher training and responsibility to
develop proposed programs and to reflect the need for an emphasis on
(a) literacy, language and
critical thinking, and
(b) the involvement of all
teachers, regardless of discipline, in monitoring students’ basic reading and
writing skills and, together with parents, encouraging students to value
literacy,
and shall include the results of
the consultation in the report referred to in section 5.
|
|
6. Le ministre procède à des consultations auprès des ministres et
des administrateurs généraux des ministères responsables de l’éducation et de
l’alphabétisation dans les provinces et les territoires ainsi qu’auprès des
enseignants, dans le cadre d’un examen de la formation et des responsabilités
des enseignants, en vue d’élaborer les programmes projetés et de mettre en
évidence la nécessité d’insister sur :
a) l’alphabétisation, la langue et
la pensée critique;
b) la participation des
enseignants, quelle que soit la matière qu’ils enseignent, à l’évaluation des
habiletés de base des étudiants en lecture et en écriture, et l’encouragement
à donner, de concert avec les parents, pour inciter les élèves à valoriser
l’alphabétisme.
|
|
Participation des enseignants
|
|
|
|
Le ministre consigne les résultats de ces
consultations dans le rapport visé à l’article 5.
|
|
|
Literacy in the
workplace
|
7. The Minister shall consult with
business, management and labour to encourage literacy in the workplace, the
promotion of literacy awareness, and the availability of seminars, training
and resource offices in the workplace to identify illiteracy and enable those
with literacy problems to seek help in confidence, and to provide literacy
incentives at work, and shall include the results of the consultation in the
report referred to in section 5.
|
|
7. Le ministre procède à
des consultations auprès des entreprises, des gestionnaires et des syndicats
en vue de favoriser l’alphabétisation en milieu de travail, la
sensibilisation à l’alphabétisation et l’accès à des colloques, des
programmes de formation et des centres de ressources dans le lieu de travail
afin de permettre le dépistage de l’analphabétisme, de donner à ceux qui éprouvent
des difficultés en lecture et en écriture l’occasion de demander de l’aide en
toute confidentialité, et d’offrir des incitatifs pour l’alphabétisation au
travail; il consigne les résultats de ces consultations dans le rapport visé
à l’article 5.
|
|
L’alphabétisa-tion en milieu de travail
|
Literacy in the community
|
8. The Minister shall consult with
representatives of municipalities to encourage literacy programs in the
community, the promotion of literacy awareness and the availability of
seminars, training and resource offices in the community to enable those with
literacy problems to seek help in confidence, and shall include the results
of the consultation in the report referred to in section 5.
|
|
8. Le ministre procède à des consultations auprès des représentants
des municipalités en vue de favoriser la mise en oeuvre de programmes
d’alphabétisation au sein de la collectivité, la sensibilisation à
l’alpha-bétisation et l’accès à des colloques, des programmes de formation et
des centres de ressources dans la collectivité afin de donner à ceux qui
éprouvent des difficultés en lecture et en écriture l’occasion de demander de
l’aide en toute confidentialité; il consigne les résultats de ces
consultations dans le rapport visé à l’article 5.
|
|
L’alphabétisa-
tion dans les collectivités
|
Media and literacy
|
9. The
Minister shall consult with the minister responsible for the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commis-sion to encourage the media to
take initiatives to promote literacy awareness and take a leading role in
devising a national advertising campaign aimed at fighting illiteracy, and
shall include the results of the consultation in the report referred to in
section 5.
|
|
9. Le ministre procède à des consultations auprès du ministre
responsable du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes en vue d’inciter les médias à prendre des mesures favorisant la
sensi-bilisation à l’alphabétisation et à assumer un rôle de premier plan
dans l’élaboration d’une campagne nationale de publicité sur la lutte contre
l’analphabétisme; il consigne les résultats de ces consultations dans le
rapport visé à l’article 5.
|
|
L’alphabétisa-tion et les médias
|
Report laid before Parliament
|
10. The Minister shall cause the
report prepared pursuant to section 5 to be laid before each House of
Parliament on any of the first five days on which the House sits after the
expiry of twelve months after this Act comes into force.
|
|
10. Le ministre fait déposer le rapport qu’il établit en application
de l’article 5 devant chaque chambre du Parlement dans les cinq premiers
jours de séance de celle-ci après l’expiration des douze mois suivant
l’entrée en vigueur de la présente loi.
|
|
Rapport
au Parlement
|
Promotion
of report
|
11. If the
report laid before Parliament is adopted by the House of Commons, with or
without amendment, the Minister may convene a conference of the ministers and
deputy heads of departments responsible for literacy and education in each of
the provinces and territories to plan the initiation of the policies in the
report in Canada.
|
|
11. Si la Chambre des communes adopte le rapport du ministre, avec ou
sans modi-fications, ce dernier peut convoquer une conférence des ministres
et administrateurs généraux des ministères responsables de l’alphabétisation
et de l’éducation dans les provinces et territoires afin de planifier la mise
en oeuvre au Canada des politiques proposées dans le rapport.
|
|
Diffusion du rapport
|
Register of resources
|
12. (1) The Minister shall establish and
maintain a register of resources that are available in Canada for literacy
students, literacy teachers and literacy program administrators, and shall
promote the effective use of the resources throughout Canada for literacy
teaching and programs in educational institutions, the home and the
workplace.
|
|
12. (1) Le ministre établit et tient à
jour un registre des ressources auxquelles ont accès au Canada les étudiants,
les professeurs et les administrateurs des programmes d’alpha-bétisation. Le
ministre encourage l’utilisation judicieuse de ces ressources, partout au
Canada, pour l’enseignement en alphabétisation et les programmes
d’alphabétisation des établissements d’enseignement, en milieu de travail et
à domicile.
|
|
Inventaires des ressources
|
Register of resources
|
(2) The
register mentioned in subsection (1) may include as resources
|
|
(2) Le registre visé au paragraphe
(1) peut indiquer notamment :
|
|
Inventaires des ressources
|
|
(a) references to methods of
achieving and improving literacy;
(b) analysis of literacy programs;
and
(c) the identity of individuals
and organizations that provide equipment, expertise or staff for activities
related to literacy in Canada
|
|
a) les méthodes propres à assurer
ou à améliorer l’alphabétisation;
b) les résultats de l’analyse des
programmes d’alphabétisation;
c) les noms des personnes et
organismes qui fournissent du matériel, de l’expertise ou du personnel pour
les activités en matière d’alphabétisation au Canada.
|
|
|
Literacy events
|
13. The
Minister shall encourage and promote literacy events such as writing and
public speaking competitions in the same manner as athletic and scientific
programs.
|
|
13. Le ministre favorise la tenue d’activités d’alphabétisation tels
des concours littéraires et oratoires, et en fait la promotion, de la même
manière qu’il le fait pour les activités sportives et scientifiques.
|
|
Promotion de l’alphabétisation
|
Agreements
|
14. The Minister may, with the approval of the
Governor in Council, enter into agreements with the government of any
province, or any agency thereof, or with any other person respecting the
achievement of the objectives of this Act.
|
|
14. Le ministre peut, avec
l’approbation du gouverneur en conseil, conclure avec le gouvernement d’une
province ou tout organisme de celui-ci, ou avec toute autre personne, un
accord concernant la réalisation des objets de la présente loi.
|
|
Accords
|
Annual report
|
15. After the adoption of the report referred to
in section 5, the Minister shall once a year prepare and lay before the House
of Commons a report on the activities undertaken pursuant to this Act, the
results achieved and the Minister’s recommendations for further action to
achieve the purposes of this Act.
|
|
15. Après l’adoption du rapport visé à
l’article 5, le ministre établit chaque année un rapport, qu’il dépose à la
Chambre des communes, portant sur les activités entreprises dans le cadre de
la présente loi, les résultats obtenus et les autres mesures qu’il recommande
de prendre pour la réalisation des objets de la présente loi.
|
|
Rapport annuel
|
|
coming into
force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
16. This Act comes into force on a day to be
fixed by order of the Governor in Council.
|
|
16. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
|
|
Entrée
en vigueur
|