|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-364
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-364
|
|
|
|
An Act to amend the Canada Pension Plan
|
|
Loi modifiant le Régime de pensions du Canada
|
|
|
R.S., c. C-8
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-8
|
|
1. (1) The definition “orphan” in
subsection 42(1) of the Canada Pension Plan is repealed.
|
|
1.
(1) La définition de « orphelin », au paragraphe 42(1) du Régime de pensions du Canada, est
abrogée.
|
|
|
|
(2) The definition “survivor” in subsection
42(1) of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of
paragraph (a), by adding the word “or” at the end of paragraph (b)
and by adding the following after paragraph (b):
(c) a dependent child of the
contributor;
|
|
(2)
La définition de « survivant », au paragraphe 42(1) de la même loi,
est modifiée par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
c) d’un enfant à charge du
cotisant.
|
|
|
|
2. (1) Paragraph 44(1)(d) of
the Act is replaced by the following:
(d) subject to subsection (1.1), a
survivor’s pension shall be paid to the survivor of a deceased contributor
who has made contributions for not less than the minimum qualifying period;
|
|
2.
(1) L’alinéa 44(1)d) de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
d) sous réserve du paragraphe
(1.1), une pension de survivant doit être payée au survivant d’un cotisant
qui a versé des cotisations pendant au moins la période minimale
d’admissibilité;
|
|
|
|
(2) Paragraph 44(1)(f) of
the Act is repealed.
|
|
(2)
L’alinéa 44(1)f) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
3. The heading before section 59 of
the Act is replaced by the following:
|
|
3.
L’intertitre précédant l’article 59 de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
|
Disabled
Contributor’s Child’s Benefit
|
|
Prestation d’enfant de cotisant invalide
|
|
|
|
4. The
portion of section 59 of the Act before paragraph (a) is replaced by
the following:
|
|
4. Le passage de l’article 59 de la même loi
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Amount of benefit
|
59. A disabled contributor’s child’s
benefit payable to the child of a disabled contributor is a basic monthly
amount consisting of
|
|
59. Une prestation
d’enfant de cotisant invalide payable à l’enfant d’un cotisant invalide est
un montant mensuel de base égal à :
|
|
Montant de la prestation
|
|
5.
Subsections 60(3) to (5) of the Act are replaced by the following:
|
|
5. Les paragraphes 60(3) à (5) de la même loi
sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Exception
|
(3) Where a disabled
contributor’s child’s benefit would, if the application had been approved,
have been payable to a child of a disabled contributor on application made
prior to the death of the child and the child dies after December 31, 1977,
not having reached eighteen years of age, and no application has been made at
the time of the death of the child, an application may be made within one
year after the death by the person or agency having custody and control of
the child at the time of the death or, where there is at that time no person
or agency having custody and control, by such person or agency as the
Minister may direct.
|
|
(3) Lorsqu’une prestation d’enfant de
cotisant invalide aurait été payable à un enfant d’un cotisant invalide sur approbation
d’une demande présentée avant le décès de l’enfant et que ce décès survient
après le 31 décembre 1977 avant que l’enfant ait atteint l’âge de dix-huit
ans et sans qu’une demande ait été présentée, la personne ou l’organisme qui avait
la garde et la surveillance de l’enfant au moment du décès ou, s’il n’y en avait
aucun, la personne ou l’organisme désigné par le ministre peut présenter une
demande dans l’année qui suit le décès.
|
|
Exception
|
Benefits payable to estate or other persons
|
(4) Where an application is made
pursuant to subsection (2) or (3), a benefit that would have been payable to
a deceased person referred to in subsection (2) or a deceased child referred
to in subsection (3) shall be paid to the estate or such person as may be
prescribed by regulation.
|
|
(4) Lorsqu’une demande est présentée
conformément au paragraphe (2) ou (3), est versée aux ayants droit ou aux
personnes autorisées par règlement toute prestation qui aurait été payable à
une personne décédée visée au paragraphe (2) ou à un enfant décédé visé au
paragraphe (3).
|
|
Prestations payables aux ayants droit ou
autres personnes
|
Application
deemed to have been received on date of death
|
(5) Any application made pursuant to subsection (2) or
(3) is deemed to have been received
(a) on the date of the death of a
person who, prior to his death, would have been entitled, on approval of an
application, to payment of a benefit under this Act; or
(b) on the date of the death of a
child referred to in subsection (3) where the person having custody and
control of the child did not make an application prior to the death of the
child.
|
|
(5) Une
demande présentée conformément au paragraphe (2) ou (3) est réputée avoir été
reçue :
a) soit le jour du décès de la personne
qui, avant son décès, aurait eu droit, sur approbation de la demande, au
versement d’une prestation en vertu de la présente loi;
b) soit le jour du décès de
l’enfant visé au paragraphe (3) si la personne ou l’organisme qui en avait la
garde et la surveillance n’a pas présenté de demande avant le décès de
l’enfant.
|
|
Demande
réputée avoir été reçue au moment du décès
|
|
6. The heading before section 74 of
the Act is replaced by the following:
|
|
6.
L’intertitre précédant l’article 74 de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
|
Disabled
Contributor’s Child’s Benefit
|
|
Prestation d’enfant de cotisant invalide
|
|
|
|
7. Subsections 74(1) to (3) of the
Act are replaced by the following:
|
|
7.
Les paragraphes 74(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
|
|
|
Persons
by whom application may be made
|
74. (1) An application for a disabled
contributor’s child’s benefit may be made on behalf of a disabled
contributor’s child by the child or by any other person or agency to whom the
benefit would, if the application were approved, be payable under this Part.
|
|
74. (1) Une demande de prestation d’enfant de cotisant invalide peut
être faite, pour le compte d’un enfant de cotisant invalide, par cet enfant
ou par toute autre personne ou tout organisme à qui la prestation serait, si
la demande était approuvée, payable selon la présente partie.
|
|
Personnes
admises à faire une demande
|
Commencement
of payment of benefit
|
(2)
Subject to section 62, where payment of a disabled contributor’s
child’s benefit in respect of a contributor is approved, the benefit is
payable for each month commencing with the later of
(a) the month commencing with
which a disability pension is payable to the contributor under this Act or
under a provincial pension plan, and
(b) the month next following the
month in which the child was born or otherwise became a child of the
contributor,
but in no
case earlier than the twelfth month preceding the month following the month
in which the application was received.
|
|
(2) Sous
réserve de l’article 62, lorsque le paiement d’une prestation d’enfant de
cotisant invalide est approuvé relativement à un cotisant, la prestation est
payable pour chaque mois à compter du dernier en date des mois
suivants :
a) le mois à compter duquel une
pension d’invalidité est payable au cotisant en vertu de la présente loi ou
selon un régime provincial de pensions;
b) le mois qui suit celui où
l’enfant est né ou est devenu de quelque autre manière l’enfant du cotisant.
Toutefois, ce mois ne peut en aucun cas être
antérieur au douzième mois précédant le mois suivant celui où la demande a
été reçue.
|
|
Début
du versement de la prestation
|
No
benefit in respect of more than two contributors
|
(3) Where a disabled contributor’s child’s benefit has
become payable to a child under this Act or under a provincial pension plan
in respect of any contributor thereunder, no disabled contributor’s child’s
benefit is payable to the child under this Act in respect of any other such
contributor except another parent of the child, and in no case shall such a
benefit be paid to the child in respect of more than two contributors.
|
|
(3)
Lorsqu’une prestation d’enfant de cotisant invalide est devenue payable à un
enfant en vertu de la présente loi ou selon un régime provincial de pensions
relativement à un cotisant visé par cette loi ou ce régime, aucune prestation
d’enfant de cotisant invalide n’est payable à l’enfant en vertu de la
présente loi relativement à tout autre semblable cotisant, sauf un autre
parent de l’enfant, et cette prestation ne peut en aucun cas lui être payée à
l’égard de plus de deux cotisants.
|
|
Aucune
prestation payable relativement à plus de deux cotisants
|
|
8.
Section 75 of the Act is replaced by the following:
|
|
8. L’article 75 de la même loi est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Payment
of benefit
|
75. Where a disabled contributor’s child’s
benefit is payable to a child of a disabled contributor, payment thereof
shall, if the child has not reached eighteen years of age, be made to the
person or agency having custody and control of the child, or, where there is
no person or agency having custody and control of the child, to such person
or agency as the Minister may direct, and for the purposes of this Part, the
contributor, except where the child is living apart from the contributor,
shall be presumed, in the absence of any evidence to the contrary, to be the
person having custody and control of the child.
|
|
75. Lorsqu’une prestation d’enfant de cotisant invalide est payable à
un enfant d’un cotisant invalide, le paiement doit en être fait, si l’enfant
n’a pas atteint l’âge de dix-huit ans, à la personne ou à l’organisme qui a
la garde et la surveillance de l’enfant ou, si aucun n’en a la garde et la
surveillance, à la personne ou à l’organisme que le ministre peut désigner
et, pour l’application de la présente partie, le cotisant — sauf si
l’enfant vit séparé de lui —est réputé, en l’absence de preuve contraire,
être la personne qui a la garde et la surveillance de l’enfant.
|
|
Paiement
des prestations
|
|
9. Subsections 76(2) and (3) of the
Act are replaced by the following:
|
|
9.
Les paragraphes 76(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
|
|
|
Exception
|
(3) Where, by reason of the death of a contributor, a
disabled contributor’s child’s benefit ceases to be payable to a person who
is 18 years of age or older at the time of that death, an application under
section 60 for a survivor’s pension shall be deemed to have been made by that
person in the month in which the contributor died.
|
|
(3)
Lorsqu’une prestation d’enfant de cotisant invalide cesse d’être payable à un
enfant de cotisant invalide âgé de dix-huit ans ou plus du fait du décès du
cotisant invalide, la demande de pension de survivant prévue par l’article 60
est réputée avoir été faite par cet enfant au cours du mois où le cotisant est
décédé.
|
|
Exception
|