|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-374
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-374
|
|
|
|
An Act respecting the National Conference on Guaranteed Annual Income
|
|
Loi prévoyant la tenue de la conférence
nationale sur le revenu annuel garanti
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the National Conference on Guaranteed
Annual Income Act.
|
|
1. Titre abrégé : Loi sur la conférence nationale sur le
revenu annuel garanti.
|
|
Titre abrégé
|
Definition of “Minister”
|
2. In this Act, “Minister” means such member of the Queen’s Privy
Council for Canada as is designated by the Governor in Council to be the
Minister for the purposes of this Act.
|
|
2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du membre
du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en
conseil de l’application de la présente loi.
|
|
Définition
de « ministre »
|
Conference
|
3. (1) The Minister shall convene a conference
for the purpose of making recommendations on creating and imple-menting a
national program to guarantee a minimum annual income to each Canadian.
|
|
3. (1) Le ministre convoque une conférence en vue de formuler des
recommandations pour la création et la mise en oeuvre d’un programme national
visant à garantir à chaque Canadien un revenu annuel minimum.
|
|
Conférence
|
Date
and venue
|
(2) The conference shall take place in Ottawa, in or
before November, 2003.
|
|
(2) La
conférence se déroule à Ottawa au plus tard en novembre 2003.
|
|
Date
et lieu
|
Participants
|
(3) The Minister shall promote the conference with a view
to obtaining the broadest possible representation from all sectors of
Canadian society and all regions of Canada, with a particular emphasis on the
provincial, municipal and community organizations whose objects are the
lessening, removal or prevention of the causes and effects of poverty or dependence
on public assistance.
|
|
(3) Le
ministre fait la promotion de la conférence en vue d’obtenir la plus grande
représentation possible de tous les secteurs de la société canadienne et de
toutes les régions du Canada, en particulier les organismes provinciaux,
municipaux et communautaires travaillant à réduire, à éliminer ou à prévenir
les causes et les effets de la pauvreté ou de la dépendance à l’assistance
publique.
|
|
Participants
|
Report
|
4. (1) The Minister shall, within three months after the end of the
conference, prepare a report on the recommendations made by the participants
during the conference.
|
|
4. (1) Dans les trois mois suivant la
fin de la conférence, le ministre établit un rapport sur les recommandations
formulées par les participants lors de la conférence.
|
|
Rapport
|
Tabling in Parliament
|
(2) The Minister shall cause the report to be laid before
each House of Parliament on any of the first fifteen days on which that House
is sitting after the Minister prepares it, and the report shall be referred
to such committee of that House or of both Houses of Parliament as may be
designated or established to review it.
|
|
(2) Le
ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les
quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son établissement; le
rapport est renvoyé pour examen au comité désigné ou constitué par cette
chambre ou les deux chambres.
|
|
Dépôt
devant le Parlement
|
Departments to collaborate
|
5. All departments, boards, agencies and commissions established by an
Act of Parliament or appointed by order of the Governor in Council shall
collaborate with the Minister in all matters relating to the conference.
|
|
5. Tous les ministères et organismes —notamment les conseils, commissions,
offices et bureaux — constitués en vertu d’une loi fédérale ou par
décret sont tenus de collaborer avec le ministre en tout ce qui a trait à la
conférence.
|
|
Collaboration
des ministères
|
Agreements
|
6. In exercising the powers and performing the duties and functions
under this Act, the Minister may enter into agreements with the government of
any province or any agency thereof.
|
|
6. Dans l’exercice des pouvoirs et fonctions que lui confère la
présente loi, le ministre peut conclure des ententes avec le gouvernement de
toute province ou l’un de ses organismes.
|
|
Ententes
|