|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House of Commons of Canada
Bill C-384
|
|
2e session,
37e législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des
communes du Canada
Projet
de loi C-384
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code
|
|
Loi modifiant le Code criminel
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. Section 210 of the Criminal
Code is amended by adding the following after subsection (4):
|
|
1.
L’article 210 du Code criminel est modifié par adjonction, après le
paragraphe (4), de ce qui suit :
|
|
|
Definition of “common
bawdy-house”
|
(5) In this section and section
211, “common bawdy-house” does not include a place that is kept and operated
in accordance with a licence issued under subsection 211.1(1) as a place to
which one or more persons may resort for the purposes of prostitution.
|
|
(5) Au présent article et à l’article 211,
« maison de débauche » ne vise pas le local tenu et exploité aux
termes d’un permis délivré en vertu du paragraphe 211.1(1) qu’une ou
plusieurs personnes peuvent fréquenter à des fins de prostitution.
|
|
Définition de « maison de
débauche »
|
|
2. The Act
is amended by adding the following after section 211:
|
|
2. La même loi est modifiée par adjonction,
après l’article 211, de ce qui suit :
|
|
|
Municipal licence
|
211.1 (1) A municipality may issue a licence to a person to keep and
operate a place as a place to which one or more persons may resort for the
purposes of prostitution.
|
|
211.1 (1) Toute municipalité peut délivrer à une personne un permis
l’autorisant à tenir et à exploiter un local qu’une ou plusieurs personnes
peuvent fréquenter à des fins de prostitution.
|
|
Permis municipal
|
Terms and conditions of
licence
|
(2) Subject to this Act, a
licence issued by a municipality pursuant to subsection (1) may contain such
terms and conditions relating to the keeping and operation of the place to
which the licence relates as any by-law enacted by the municipality may
prescribe.
|
|
(2) Sous réserve des autres dispositions de
la présente loi, le permis délivré en vertu du paragraphe (1) peut énoncer
les modalités —prévues par le règlement administratif de la
municipalité — relatives à la tenue et à l’exploitation du local
auquel il s’applique.
|
|
Modalités du permis
|
Offence
|
(3) Every one who does not
comply with or contravenes any term or condition contained in a licence
issued by a municipality pursuant to subsection (1) is guilty of an offence
punishable on summary conviction.
|
|
(3) Quiconque omet d’observer les modalités
du permis visé au paragraphe (1) ou y contrevient commet une infraction
punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.
|
|
Infraction
|
Definition
of “municipality”
|
(4) In this section, “municipality” means a municipality
that is authorized under a law of the province in which it is located to
accept and exercise the power to issue a licence under subsection (1) and to
enact a by-law referred to in subsection (2).
|
|
(4) Au
présent article, « municipalité » s’entend de la municipalité qui
est autorisée par les lois de la province où elle est située à accepter et à
exercer le pouvoir de délivrer des permis en vertu du paragraphe (1) et à
prendre tout règlement administratif visé au paragraphe (2).
|
|
Définition
de « municipalité »
|