|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-429
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-429
|
|
|
|
An Act to amend
the Parliament of Canada Act and the Canada Elections Act (fixed election
dates)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi électorale du Canada
(détermination de la date du scrutin)
|
|
|
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
R.S., c. P-1
|
parliament of canada act
|
|
loi sur le parlement du
canada
|
|
L.R., ch. P-1
|
|
1. The Parliament of Canada Act
is amended by adding the following after section 2:
|
|
1. La
Loi sur le Parlement du Canada est modifiée par adjonction, après
l’article 2, de ce qui suit :
|
|
|
Dissolution
of House of Commons
every four
years
|
2.1 (1) Subject to subsections (2) and (3),
57(4) of the Canada Elections Act and 4(2) of the Canadian Charter
of Rights and Freedoms, the Prime Minister shall, in the year 2004,
advise the Governor General to command that a general election be held on the
third Monday in June of that year, after advising the Governor General to
dissolve the House on the thirty-seventh day before that Monday and
thereafter every Prime Minister shall, in the fourth year following the
holding of the last general election, advise the Governor General to command
that a general election be held on the third Monday in June of that year,
after advising the Governor General to dissolve the House of Commons on the thirty-seventh day before that Monday.
|
|
2.1 (1) Sous réserve des
paragraphes (2) et (3), du paragraphe 57(4) de la Loi électorale du Canada
et du paragraphe 4(2) de la Charte canadienne des droits et libertés,
en l’an 2004, le premier ministre recommande au gouverneur général d’ordonner
la tenue d’une élection générale le troisième lundi de juin de cette année,
après avoir recommandé au gouverneur général de dissoudre la Chambre le
trente-septième jour précédant ce lundi, et, par la suite, la quatrième année
après la tenue d’une élection générale, le premier ministre recommande au
gouverneur général d’ordonner la tenue d’une élection générale le troisième
lundi de juin de cette année, après avoir recommandé au gouverneur général de
dissoudre la Chambre des communes le trente-septième jour précédant ce lundi.
|
|
Dissolution de la Chambre des communes tous
les quatre ans
|
Motion of no confidence
|
(2) Subject to subsection 57(4)
of the Canada Elections Act, if the House of Commons adopts a motion
of no confidence in the Government and the Prime Minister does not resign
because of the adoption of that motion, the Prime Minister shall advise the
Governor General to dissolve the House of Commons on the day the motion is
adopted and to command that a general election be held on a Monday selected
by the Prime Minister that is no later than one hundred and eighty days
following the day the motion is adopted.
|
|
(2) Sous réserve du paragraphe 57(4) de la Loi
électorale du Canada, lorsque la Chambre des communes adopte une motion
de censure à l’endroit du gouvernement, si le premier ministre ne donne pas
sa démission parce que la Chambre a adopté cette motion, il recom-mande au
gouverneur général de dissoudre la Chambre des communes le jour de l’adoption
de cette motion et d’ordonner la tenue d’une élection générale le lundi qu’il
choisit et qui ne peut être plus de cent quatre-vingts jours après la date de
l’adoption de la motion.
|
|
Motion de censure
|
Date of election following
election held because of no confidence motion
|
(3) Subject to subsection 57(4)
of the Canada Elections Act, every Prime Minister shall, following the
holding of a confidence election, advise the Governor General to command that
a general election be held on the third Monday of June that is not less than
three and one half years and not more than four and one half years following
the day the confidence election was held, after advising the Governor General
to dissolve the House of Commons on the thirty-seventh day before that
Monday.
|
|
(3) Sous réserve du paragraphe 57(4) de la Loi
électorale du Canada, après la tenue d’une élection générale découlant
d’une motion de censure, le premier ministre recommande au gouverneur général
d’ordonner la tenue d’une élection générale le troisième lundi de juin
survenant au moins trois ans et demi et au plus quatre ans et demi après la
date de la tenue de l’élection générale découlant de la motion de censure,
après avoir recommandé au gouverneur général de dissoudre la Chambre des
communes le trente-septième jour précédant ce lundi.
|
|
Date de l’élection en cas de motion de
censure
|
Continuation of House of
Commons under
Canadian Charter of Rights and Freedoms
|
(4) Subject to subsection 57(4)
of the Canada Elections Act, if the House of Commons is continued
under subsection 4(2) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms and
Parliament has, in continuing the House, specified the period for which the
House may continue, the Prime Minister shall advise the Governor General to
dissolve the House of Commons on the expiration of that period and to command
that a general election be held on the seventh Monday following that
dissolution.
|
|
(4) Sous réserve du paragraphe 57(4) de la Loi
électorale du Canada, si le mandat de la Chambre des communes est
prolongé en vertu du paragraphe 4(2) de la Charte canadienne des droits et
libertés et si le Parlement a, au moment de prolonger le mandat de la
Chambre, précisé la période pendant laquelle le mandat de la Chambre pouvait
être prolongé, le premier ministre recommande au gouverneur général de
dissoudre la Chambre des communes à l’expiration de la période précisée et
d’ordonner la tenue d’une élection générale le septième lundi suivant cette
dissolution.
|
|
Prolongation de la Chambre des communes en
vertu de la Charte canadienne
des droits et libertés
|
Continuation of House of
Commons under
Canadian Charter of Rights and Freedoms
|
(5) Subject to subsection 57(4)
of the Canada Elections Act, if the House of Commons is continued
under subsection 4(2) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms
and Parliament has, in continuing the House, not specified the period for
which the House may continue, the Prime Minister shall advise the Governor
General to dissolve the House of Commons on the day that the matter in
respect of which the House was continued was resolved and to command that a general
election be held on the seventh Monday following that dissolution.
|
|
(5) Sous réserve du paragraphe 57(4) de la Loi
électorale du Canada, si le mandat de la Chambre des communes est
prolongé en vertu du paragraphe 4(2) de la Charte canadienne des droits et
libertés et si le Parlement n’a pas, au moment de prolonger le mandat de
la Chambre, précisé la période pendant laquelle le mandat de la Chambre
pouvait être prolongé, le premier ministre recommande au gouverneur général
de dissoudre la Chambre des communes dès que la situation en raison de laquelle
le mandat de la Chambre a été prolongé est réglée et d’ordonner la tenue
d’une élection générale le septième lundi suivant cette dissolution.
|
|
Prolongation de la Chambre des communes en
vertu de la Charte canadienne des droits et libertés
|
Interpretation
|
(6) For the purposes of
subsection (5), a matter is resolved on the day that the House of Commons
adopts a motion calling upon the Prime Minister to advise the Governor
General to dissolve the House of Commons because in the opinion of the House
the reason for the continuation no longer exists.
|
|
(6) Pour l’application du paragraphe (5), la
situation en raison de laquelle le mandat de la Chambre des communes a été
prolongé est réglée le jour où celle-ci adopte une motion enjoignant au premier
ministre de recommander au gouverneur général de dissoudre la Chambre des
communes parce que, de l’avis de la Chambre, la situation justifiant la
prolongation du mandat de la Chambre n’existe plus.
|
|
Interprétation
|
Restriction
|
(7) No Prime Minister shall advise the Governor General
to dissolve the House of Commons and to command that a general election be
held except pursuant to and in accordance with this section.
|
|
(7) Il
est interdit au premier ministre de recommander au gouverneur général de
dissoudre la Chambre des communes et d’ordonner la tenue d’une élection
générale autrement qu’en conformité avec le présent article.
|
|
Restriction
|
Definitions
“confidence election”
« élection tenue en raison d’une motion de censure »
“Prime Minister”
« premier ministre »
|
(8) The definitions in this subsection apply in this
section.
“confidence election” means a general
election held pursuant to advice given to the Governor General under
subsection (2).
“Prime
Minister”, except when it refers to the resignation of the Prime Minister,
includes a minister of the Crown acting on behalf of or in place of the Prime
Minister.
|
|
(8) Les
définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
« élection
tenue en raison d’une motion de censure » S’entend d’une élection générale tenue à la suite de la
recommandation faite au gouverneur général conformément au paragraphe (2).
« premier
ministre » S’entend notamment du ministre de la Couronne agissant pour
le compte du premier ministre ou le remplaçant, sauf pour ce qui concerne sa
démission.
|
|
Définitions
« élection tenue en raison d’une motion
de censure »
“confidence election”
« premier
ministre »
“Prime Minister”
|
|
2. Section 31
of the Act is replaced by the following:
|
|
2.
L’article 31 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Election writ to issue the day after warrant is
received
|
31. (1) Where a vacancy occurs in the House of Commons, a writ shall be
issued on the day following the receipt by the Chief Electoral Officer of the
warrant for the issue of a writ for the election of a member of the House.
|
|
31. (1) En cas de vacance à la Chambre des communes, le bref relatif
à une élection partielle doit être émis le lendemain de la réception, par le
directeur général des élections, de l’ordre officiel d’émission d’un bref
relatif à la nouvelle élection.
|
|
Émission
des brefs d’élection le lendemain de la réception de l’ordre officiel
|
Exception
|
(2) A writ shall
not be issued under subsection (1) if the vacancy in respect of which the
warrant has issued occurs within twelve months before the day that a general
election may be held under subsection 2.1(1), (3) or (4).
|
|
(2) Il n’est pas émis de bref relatif à une élection en vertu du paragraphe
(1) si la vacance survient moins de douze mois avant le jour où doit y avoir
une élection générale en vertu des paragraphes 2.1(1), (3) ou (4).
|
|
Exception
|
Dissolution after issue
of writ
|
(3) If the House of
Commons is dissolved by virtue of subsection 2.1(2) or (5) after the issue of
a writ in accordance with this section, the writ shall thereupon be deemed to
have been superseded and withdrawn.
|
|
(3) Toute dissolution de la Chambre des
communes en vertu des paragraphes 2.1(2) ou (5) après l’émission du bref
annule ce bref.
|
|
Dissolution après
l’émission
des brefs
|
2000, c. 9
|
canada elections act
|
|
loi électorale du canada
|
|
2000, ch. 9
|
|
3. (1)
Paragraph 57(1.2)(a) of the Canada Elections Act is replaced by
the following:
(a)
direct the Chief Electoral Officer to
(i) issue a writ to the returning
officer for each electoral district to which the proclamation or order
applies, and
(ii) include in the writ the date that
it is issued;
|
|
3.
(1) L’alinéa 57(1.2)a) de la Loi électorale du Canada est
remplacé par ce qui suit :
a) ordonne au directeur général des
élections :
(i) de
délivrer un bref au directeur du scrutin de chacune des circonscriptions
visées,
(ii)
d’indiquer dans le bref la date de sa délivrance;
|
|
|
|
(2) Section 57 of the Act is amended by adding the following after
subsection (1.2):
|
|
(2)
L’article 57 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(1.2), de ce qui suit :
|
|
|
Polling day for general
elections
|
(1.3) Subject to subsections (1.4)
and (1.5), the poll for a general election shall be held on the thirty-eighth
day following the dissolution of the House of Commons.
|
|
(1.3) Sous réserve des paragraphes (1.4) et (1.5), lors d’une élection
générale, le scrutin doit avoir lieu le trente-huitième jour suivant la
dissolution de la Chambre des communes.
|
|
Jour du scrutin d’une élection générale
|
Exception
|
(1.4) Polling day for a general
election held by virtue of subsection 2.1(2) of the Parliament of Canada
Act shall be a day selected by the Prime Minister that is not later than
one hundred and eighty days following the day the House of Commons is
dissolved by virtue of that subsection.
|
|
(1.4) Lors d’une élection générale
tenue conformément au paragraphe 2.1(2) de la Loi sur le Parlement du
Canada, le jour du scrutin est la date déterminée par le premier
ministre, cette date ne pouvant être plus de cent quatre-vingts jours après
la dissolution de la Chambre des communes conformément à ce paragraphe.
|
|
Exception
|
Exception
|
(1.5)
Polling day for a general election held by virtue of subsection 2.1(4) of the
Parliament of Canada Act shall be the seventh Monday following the
dissolution of the House of Commons by virtue of that subsection.
|
|
(1.5) Lors d’une élection générale
tenue conformément au paragraphe 2.1(4)de la Loi sur le Parlement du
Canada, le jour du scrutin est le septième lundi après la dissolution de
la Chambre des communes conformément à ce paragraphe.
|
|
Exception
|
Polling day for by-elections
|
(1.6) Polling day for a by-election shall be the seventh
Monday following the day a writ in respect of that election is issued in
accordance with subsection 31(1) of the Parliament of Canada Act.
|
|
(1.6)
Lors d’une élection partielle, le jour du scrutin est le septième lundi
suivant la date de délivrance du bref d’élection pour cette élection
conformément au paragraphe 31(1) de la Loi sur le Parlement du Canada.
|
|
Jour
du scrutin d’une élection partielle
|
|
(3)
Paragraph 57(2)(c) of the Act is replaced by the following:
|
|
(3) L’alinéa 57(2)c) de la même loi
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(c) the proclamation shall fix a
date for the return of the writ to the Chief Electoral Officer, which date shall
be not later than thirty-five days after polling day and shall be the same
for all of the writs.
|
|
c) la proclamation fixe la date du
retour du bref de l’élection au directeur général des élections, cette date ne
pouvant être plus de trente-cinq jours après le jour du scrutin et devant
être la même pour tous les brefs.
|
|
|