|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-206
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-206
|
|
|
R.S., c. F-27
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur
l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. F-27
|
|
1. The Food and Drugs Act is amended by adding the following after
section 5:
|
|
1.
La Loi sur les aliments et drogues
est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :
|
|
|
Warning label
|
5.1 No person shall sell a beverage containing
more than half of one per cent alcohol by volume unless it bears a clearly
printed and legible label, in the form and print size prescribed by the
Governor in Council, that warns the consumer that alcoholic beverages impair
the ability to operate vehicles and machinery, may affect the health of the
consumer and may cause birth defects if consumed during pregnancy.
|
|
5.1 Nul ne
peut vendre une boisson contenant plus de un demi pour cent d’alcool en
volume, à moins qu’elle ne comporte une étiquette clairement et lisiblement
imprimée, en la forme et selon la taille des caractères prescrites par le
gouverneur en conseil, avertissant les consommateurs que les boissons
alcooliques réduisent la capacité de manœuvrer un véhicule automobile ou une
machine, qu’elles peuvent être nuisibles à la santé de celui qui les consomme
et que leur consommation par une femme enceinte peut causer des malformations
congénitales au fœtus.
|
|
Étiquettes
de mise en garde
|