|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-300
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-300
|
|
|
|
An Act to amend the
Divorce Act, the Marriage (Prohibited Degrees) Act and the Modernization of
Benefits and Obligations Act
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le divorce, la Loi sur le mariage (degrés prohibés) et
la Loi sur la modernisation de certains régimes d’avantages et d’obligations
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
R.S., c. 3
(2nd Supp.)
|
divorce act
|
|
loi sur le divorce
|
|
L.R., ch. 3
(2e suppl.)
|
“spouse”
« époux »
|
1. The definition “spouse” in
subsection 2(1) of the Divorce Act is replaced by the
following:
“spouse” means either of two persons who are married to each other;
|
|
1. La définition de
« époux », au paragra-phe 2(1) de la Loi sur le divorce, est rem-placée par ce qui suit :
« époux
» L’une de deux personnes unies par les liens du mariage.
|
|
« époux »
“spouse”
|
1990, c.
46
|
marriage (prohibited degrees) act
|
|
loi sur le mariage (degrés
prohibés)
|
|
1990, ch.
46
|
|
2. The long
title of the Marriage (Prohib-ited Degrees) Act is replaced by the
following:
An Act
respecting the capacity to marry
|
|
2. Le titre intégral de la Loi sur le
mariage (degrés prohibés) est remplacé par ce qui suit :
Loi concernant la capacité de contracter
mariage
|
|
|
|
3.
Section 1 of the Act is replaced by the following:
|
|
3.
L’article 1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Marriage Capacity
Act.
|
|
1. Titre abrégé : Loi sur la capacité de contracter mariage.
|
|
Titre
abrégé
|
|
4. The Act is amended by adding the
following after section 4:
|
|
4.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 4, ce de qui
suit :
|
|
|
Same-sex spouses
|
4.1 A marriage between two persons is not
invalid by reason only that they are of the same sex.
|
|
4.1 Un mariage entre deux personnes n’est pas invalide du seul fait
que ces personnes sont du même sexe.
|
|
Conjoints de même sexe
|
2000, c. 12
|
modernization of benefits and obligations act
|
|
loi sur la modernisation de
certains régimes d’avantages et d’obligations
|
|
2000, ch. 12
|
|
5. Section
1.1 of the Modernization of Benefits and Obligations Act is replaced
by the following:
|
|
5. L’article 1.1 de la Loi sur la
modernisation de certains régimes d’avanta-ges et d’obligations est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Meaning of “marriage”
|
1.1 The
word “marriage” means the lawful union of one man and one woman or two
persons of the same sex.
|
|
1.1 Le terme « mariage » s’entend de l’union légitime d’un
homme et d’une femme ou de deux personnes du même sexe.
|
|
Sens de « mariage »
|