|
1st Session, 38th Parliament,
53 Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-313
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-313
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code
(prohibited sexual acts)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (actes
sexuels interdits)
|
|
|
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur
l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
R.S., c. C-46
|
criminal code
|
|
code criminel
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. (1) Subsection 150.1(1) of
the Criminal Code is replaced by the following:
|
|
1. (1) Le paragraphe 150.1(1) du Code
criminel est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Consent no defence
|
150.1 (1) Where an accused is charged with an offence under section 151
or 152 or subsection 153(1), 160(3) or 173(2) or is charged with an offence
under section 271, 272 or 273 in respect of a complainant under the age of sixteen
years, it is not a defence that the complainant consented to the activity
that forms the subject-matter of the charge.
|
|
150.1 (1) Lorsqu’une personne est accusée d’une infraction prévue aux
articles 151 ou 152, aux paragraphes 153(1), 160(3) ou 173(2), ou d’une
infraction prévue aux articles 271, 272 ou 273 à l’égard d’un plaignant âgé
de moins de seize ans, ne constitue pas un moyen de défense le fait que le
plaignant a consenti aux actes à l’origine de l’accusation.
|
|
Inadmissibilité du consente-
ment du plaignant
|
|
(2) The portion of subsection 150.1(2) of the Act
before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
(2) Le passage du paragraphe
150.1(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Exception
|
(2)
Notwithstanding subsection (1), where an accused is charged with an offence
under section 151 or 152, subsection 173(2) or section 271 in respect of a
complainant who is twelve years of age or more but under the age of sixteen
years, it is not a defence that the complainant consented to the activity
that forms the subject-matter of the charge unless the accused
|
|
(2) Par
dérogation au paragraphe (1), lorsqu’une personne est accusée d’une infraction
prévue aux articles 151 ou 152, au paragraphe 173(2) ou à l’article 271 à
l’égard d’un plaignant âgé de douze ans ou plus mais de moins de seize ans,
le fait que le plaignant a consenti aux actes à l’origine de l’accusation ne
constitue un moyen de défense que si l’accusé, à la fois :
|
|
Exception
|
|
(3)
Subsection 150.1(4) of the Act is replaced by the following:
|
|
(3) Le
paragraphe 150.1(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Mistake of age
|
(4) It is not a defence to a
charge under section 151 or 152, subsection 160(3) or 173(2) or section 271,
272 or 273 that the accused believed that the complainant was sixteen years
of age or more at the time the offence is alleged to have been committed
unless the accused took all reasonable steps to ascertain the age of the
complainant.
|
|
(4) Le fait que l’accusé croyait
que le plaignant était âgé de seize ans au moins au moment de la perpétration
de l’infraction reprochée ne constitue un moyen de défense contre une
accusation portée en vertu des articles 151 ou 152, des paragraphes 160(3) ou
173(2) ou des article 271, 272 ou 273 que si l’accusé a pris toutes les
mesures raisonnables pour s’assurer de l’âge du plaignant.
|
|
Inadmissibilité de l’erreur
|
|
2. Sections 151 and 152 of the Act
are replaced by the following:
|
|
2. Les articles 151 et 152 de la
même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Sexual interference
|
151. Every person who, for a sexual purpose, touches, directly or
indirectly, with a part of the body or with an object, any part of the body
of a person under the age of sixteen years is guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years or is guilty of
an offence punishable on summary conviction.
|
|
151. Est coupable soit d’un acte criminel et passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur
déclaration de culpabilité par procédure sommaire toute personne qui, à des
fins d’ordre sexuel, touche, directement ou indirectement, avec une partie de
son corps ou avec un objet, une partie du corps d’un enfant âgé de moins de seize
ans.
|
|
Contacts sexuels
|
Invitation to sexual touching
|
152. Every person who, for a sexual purpose, invites, counsels or
incites a person under the age of sixteen years to touch, directly or
indirectly, with a part of the body or with an object, the body of any
person, including the body of the person who so invites, counsels or incites
and the body of the person under the age of sixteen years, is guilty of an
indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten
years or is guilty of an offence punishable on summary conviction.
|
|
152. Est coupable soit d’un acte criminel et passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une infraction punissable sur
déclaration de culpabilité par procédure sommaire toute personne qui, à des
fins d’ordre sexuel, invite, engage ou incite un enfant âgé de moins de seize
ans à la toucher, à se toucher ou à toucher un tiers, directement ou
indirectement, avec une partie du corps ou avec un objet.
|
|
Incitation à des contacts sexuels
|
|
3. Subsection 153(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
3. Le paragraphe 153(2) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Definition of “young person”
|
(2) In this section, “young
person” means a person sixteen years of age or more but under the age of
eighteen years.
|
|
(2) Pour l’application du
présent article,
« adolescent » s’entend d’une personne âgée de seize ans au moins
mais de moins de dix-huit ans.
|
|
Définition de
« adolescent »
|
|
4. Subsection 160(3) of the Act is
replaced by the following:
|
|
4. Le paragraphe 160(3) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Bestiality in
presence of or by child
|
(3) Notwithstanding subsection (1), every person who, in the
presence of a person under the age of sixteen years, commits bestiality or
who incites a person under the age of sixteen years to commit bestiality is
guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not
exceeding ten years or is guilty of an offence punishable on summary
conviction.
|
|
(3) Par dérogation au paragraphe (1), est coupable soit d’un acte
criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans, soit d’une
infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire
toute personne qui commet un acte de bestialité en présence d’un enfant âgé
de moins de seize ans ou qui incite celui-ci à en commettre un.
|
|
Bestialité en présence d’enfants ou incitation de ceux-ci
|
|
5. Subsection 161(1) of the Act is
replaced by the following:
|
|
5. Le paragraphe 161(1) de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Order of prohibition
|
161. (1) If an offender is convicted, or is discharged on the
conditions prescribed in a probation order under section 730, of an offence
under section 151, 152, 155 or 159, subsection 160(2) or (3) or section
163.1, 170, 171, 172.1, 271, 272 or 273, in respect of a person who is under
the age of sixteen years, the court that sentences the offender or directs
that the accused be discharged, as the case may be, in addition to any other
punishment that may be imposed for that offence or any other condition
prescribed in the order of discharge, shall consider making and may make,
subject to the conditions or exemptions that the court directs, an order
prohibiting the offender from
(a) attending a public park or
public swimming area where persons under the age of sixteen years are present
or can reasonably be expected to be present, or a daycare centre,
schoolground, playground or community centre;
(b) seeking, obtaining or
continuing any employment, whether or not the employment is remunerated, or
becoming or being a volunteer in a capacity, that involves being in a
position of trust or authority towards persons under the age of sixteen
years; or
(c) using a computer system within
the meaning of subsection 342.1(2) for the purpose of communicating with a
person under the age of sixteen years.
|
|
161. (1) Dans le cas où un contrevenant est déclaré coupable, ou
absous sous le régime de l’article 730 aux conditions prévues dans une
ordonnance de probation, d’une infraction visée aux articles 151, 152, 155 ou
159, aux paragraphes 160(2) ou (3) ou aux articles 163.1, 170, 171, 172.1,
271, 272 ou 273 à l’égard d’une personne âgée de moins de seize ans, le
tribunal qui lui inflige une peine ou ordonne son absolution sous condition,
en plus de toute autre peine ou de toute autre condition de l’ordonnance
d’absolution applicables en l’espèce, sous réserve des conditions ou
exemptions qu’il indique, peut interdire au contrevenant :
a) de se
trouver dans un parc public ou une zone publique où l’on peut se baigner s’il
y a des personnes âgées de moins de seize ans ou s’il est raisonnable de
s’attendre à ce qu’il y en ait, une garderie, un terrain d’école, un terrain
de jeu ou un centre communautaire;
b) de
chercher, d’accepter ou de garder un emploi — rémunéré ou non — ou un travail
bénévole qui le placerait en relation de confiance ou d’autorité vis-à-vis de
personnes âgées de moins de seize ans;
c)
d’utiliser un ordinateur au sens du paragraphe 342.1(2) dans le but de
communiquer avec une personne âgée de moins de seize ans.
Le
tribunal doit dans tous les cas considérer l’opportunité de rendre une telle
ordonnance.
|
|
Ordonnance
d’interdiction
|
Order of
prohibition
|
(1.1) If an offender is convicted, or is discharged on the conditions
prescribed in a probation order under section 730, of an offence under
section 281, in respect of a person who is under the age of fourteen years,
the court that sentences the offender or directs that the accused be
discharged, as the case may be, in addition to any other punishment that may
be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of
discharge, shall consider making and may make, subject to the conditions or
exemptions that the court directs, an order prohibiting the offender from
|
|
(1.1) Dans le cas où un contrevenant est déclaré coupable, ou
absous sous le régime de l’article 730 aux conditions prévues dans une
ordonnance de probation, d’une infraction visée à l’article 281, à l’égard d’une
personne âgée de moins de quatorze ans, le tribunal qui lui inflige une peine
ou ordonne son absolution sous condition, en plus de toute autre peine ou de
toute autre condition de l’ordonnace d’absolution applicables en l’espèce,
sous réserve des conditions ou exemptions qu’il indique, peut interdire au
contrevenant :
|
|
Ordonnance
d’interdiction
|
|
(a)
attending a public park or public swimming area where persons under the age
of fourteen years are present or can reasonably be expected to be present, or
a daycare centre, schoolground, playground or community centre; or
(b)
seeking, obtaining or continuing any employment, whether or not the
employment is remunerated, or becoming or being a volunteer in a capacity,
that involves being in a position of trust or authority towards persons under
the age of fourteen years.
|
|
a) de se trouver dans un parc public ou une zone publique où l’on
peut se baigner s’il y a des personnes âgées de moins de quatorze ans ou s’il
est raisonnable de s’attendre à ce qu’il y en ait, une garderie, un terrain d’école,
un terrain de jeu ou un centre communautaire;
b) de chercher, d’accepter ou de garder un emploi — rémunéré ou non
— ou un travail bénévole qui le placerait en relation de confiance ou d’autorité
vis-à-vis de personnes âgées de moins de quatorze ans.
Le tribunal doit dans tous les cas
considérer l’opportunité de rendre une telle ordonnance.
|
|
|
|
6. Sections 170 and 171 of the Act
are replaced by the following:
|
|
6. Les articles 170 et 171 de la
même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Parent or guardian procuring sexual
activity
|
170. Every parent or guardian of a person under the age of eighteen
years who procures that person for the purpose of engaging in any sexual
activity prohibited by this Act with a person other than the parent or
guardian is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a
term not exceeding five years, if the person procured for that purpose is
under the age of sixteen years, or to imprisonment for a term not exceeding
two years if the person so procured is sixteen years of age or more but under
the age of eighteen years.
|
|
170. Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement
maximal de cinq ans, si l’enfant ou le pupille est âgé de moins de seize ans,
ou d’un emprisonnement maximal de deux ans, s’il est âgé de seize ans au
moins, mais de moins de dix-huit ans, le père, la mère ou le tuteur qui amène
son enfant ou son pupille à commettre des actes sexuels interdits par la
présente loi avec un tiers.
|
|
Père, mère ou tuteur qui sert
d’entremetteur
|
Householder permitting sexual activity
|
171. Every owner, occupier or manager of premises or other person who
has control of premises or assists in the management or control of premises
who knowingly permits a person under the age of eighteen years to resort
to or to be in or on the premises for the purpose of engaging in any sexual
activity prohibited by this Act is guilty of an indictable offence and liable
to imprisonment for a term not exceeding five years, if the person in
question is under the age of sixteen years, or to imprisonment for a term not
exceeding two years if the person in question is sixteen years of age or more
but under the age of eighteen years.
|
|
171. Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement
maximal de cinq ans, si la personne en question est âgée de moins de seize
ans, ou d’un emprisonnement maximal de deux ans, si elle est âgée de seize
ans au moins mais de moins de dix-huit ans, le propriétaire, l’occupant, le
gérant ou l’aide-gérant, ou tout autre responsable de l’accès ou de l’utilisation
d’un lieu qui sciemment permet qu’une personne âgée de moins de dix-huit ans
fréquente ce lieu ou s’y trouve dans l’intention de commettre des actes
sexuels interdits par la présente loi.
|
|
Maître de maison qui permet des actes
sexuels interdits
|
|
7. Subsection 173(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
7. Le paragraphe 173(2) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Exposure
|
(2) Every person who, in any place, for a sexual purpose, exposes
his or her genital organs to a person who is under the age of sixteen years
is guilty of an offence punishable on summary conviction.
|
|
(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de
culpabilité par procédure sommaire toute personne qui, en quelque lieu que ce
soit, à des fins d’ordre sexuel, exhibe ses organes génitaux devant un enfant
âgé de moins de seize ans.
|
|
Exhibitionnisme
|
|
coordinating amendments
|
|
dispositions de coordination
|
|
|
Bill C-2
|
8. (1) If Bill C-2, introduced in
the 1st Session of the 38th Parliament and entitled An Act to amend the
Criminal Code (protection of children and other vulnerable persons) and the
Canada Evidence Act (the “other Act”), receives royal assent, then the
provisions in subsections (2) and (3) are amended as provided in those
subsections.
|
|
8. (1) Les paragraphes (2) et (3)
s’appli-quent en cas de sanction du projet de loi
C-2, déposé au cours de la 1re session de la 38e
législature et intitulé Loi modifiant le Code criminel (protection des
enfants et d’autres personnes vulnérables) et la Loi sur la preuve au Canada
(appelé « autre loi » au présent article).
|
|
Projet de loi C-2
|
|
(2) On the later of the
coming into force of section 3 of the other Act and section 2 of this Act,
(a)
the portion of section 151 of the Criminal Code before paragraph (a)
is replaced by the following:
|
|
(2) À l’entrée
en vigueur de l’article 3 de l’autre loi ou à celle de l’article 2 de la
présente loi, la dernière en date étant à retenir :
a) le passage de l’article 151 du Code criminel précédant l’alinéa
a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Sexual
interference
|
151. Every person who, for a
sexual purpose, touches, directly or indirectly, with a part of the body or
with an object, any part of the body of a person under the age of sixteen
years
|
|
151. Toute personne qui, à des fins d’ordre sexuel, touche directement
ou indirectement, avec une partie de son corps ou avec un objet, une partie
du corps d’un enfant âgé de moins de seize ans est coupable :
|
|
Contacts sexuels
|
|
(b) the portion of section 152
of the Criminal Code before paragraph (a) is replaced by the
following:
|
|
b) le passage de l’article 152 du Code criminel précédant l’alinéa
a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Invitation to sexual touching
|
152. Every person who, for a
sexual purpose, invites, counsels or incites a person under the age of
sixteen years to touch, directly or indirectly, with a part of the body or
with an object, the body of any person, including the body of the person who
so invites, counsels or incites and the body of the person under the age of
sixteen years,
|
|
152. Toute personne qui, à des fins d’ordre sexuel, invite, engage ou
incite un enfant âgé de moins de seize ans à la toucher, à se toucher ou à
toucher un tiers, directement ou indirectement, avec une partie du corps ou
avec un objet est coupable :
|
|
Incitation à
des contacts sexuels
|
|
(3) On the later of the
coming into force of section 5 of the other Act and section 5 of this Act,
(a) the portion of subsection
161(1) of the Criminal Code before paragraph (a) is replaced by
the following:
|
|
(3) À l’entrée en vigueur de l’article 5 de l’autre loi ou à celle
de l’article 5 de la présente loi, la dernière en date étant à retenir :
a) le passage du paragraphe 161(1) du Code criminel précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Order of prohibittion
|
161.
(1) When an offender is convicted, or is discharged on the conditions
prescribed in a probation order under section 730, of an offence referred to
in subsection (1.1) in respect of a person who is under the age of sixteen
years, the court that sentences the offender or directs that the accused be
discharged, as the case may be, in addition to any other punishment that may
be imposed for that offence or any other condition prescribed in the order of
discharge, shall consider making and may make, subject to the conditions or
exemptions that the court directs, an order prohibiting the offender from
|
|
161. (1) Dans le cas où un
contrevenant est déclaré coupable, ou absous en vertu de l’article 730 aux
conditions prévues dans une ordonnance de probation, d’une infraction
mentionnée au paragraphe (1.1) à l’égard d’une personne âgée de moins de
seize ans, le tribunal qui lui inflige une peine ou ordonne son absolution,
en plus de toute autre peine ou de toute autre condition de l’ordonnance d’absolution
applicables en l’espèce, sous réserve des conditions ou exemptions qu’il
indique, peut interdire au contrevenant :
|
|
Ordonnance d’interdiction
|
|
(b) paragraph 161(1.1)(a)
of the Criminal Code, as enacted by subsection 5(2) of the other Act,
is replaced by the following:
|
|
b) l’alinéa 161(1.1)a) du Code criminel, édicté par
le paragraphe 5(2) de l’autre loi, est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(a) an offence under section 151,
152, 155 or 159, subsection 160(2) or (3), section 163.1, 170, 171 or 172.1,
subsection 173(2) or section 271, 272 or 273;
|
|
a) les
infractions prévues aux articles 151, 152, 155 ou 159, aux paragraphes 160(2)
ou (3), aux articles 163.1, 170, 171 ou 172.1, au paragraphe 173(2) ou aux
articles 271, 272 ou 273;
|
|
|
|
(c) subsection 161(1.1) of the Criminal
Code, as enacted by section 5 of this Act, is renumbered as subsection
161(1.2).
|
|
c) le paragraphe 161(1.1) du Code criminel, édicté par l’article
5 de la présente loi, devient le paragraphe 161(1.2).
|
|
|