National Capital Commission
Canada

Speaking Notes for Marcel Beaudry,
Chairman of the National Capital Commission
on the occasion of the

2005 ANNUAL PUBLIC MEETING

Wednesday, November 2, 2005
Canadian War Museum, LeBreton Gallery
7:00 pm

Good evening ladies and gentlemen and welcome to the National Capital Commission’s fifth Annual Public Meeting.  It is an absolute pleasure to be here in the new Canadian War Museum on LeBreton Flats.  The NCC is very pleased to have contributed in providing a home for the Canadian War Museum and it is very rewarding to welcome you here tonight. 

We are also very excited that the NCC was recently selected as being one of Canada's top 100 employers by Macleans Magazine and one of the region’s top 10 employers as published in the Ottawa Citizen.  I would like to take a moment to sincerely thank all NCC employees for their direct contribution to the quality of our workplace and for putting the NCC at the top, not just for results, but for how these results are achieved.  Thank you to all the employees.

L’édification d’une capitale qui soit belle et riche de symboles significatifs demeure au cœur de nos priorités.  Il nous importe surtout d’édifier une capitale qui suscite la fierté et l’unité.  Pour ce faire, nous continuerons à travailler de concert avec nos partenaires fédéraux et municipaux ainsi qu’avec les groupes d’intérêt et la population afin d’atteindre nos objectifs.  Les occasions de rencontrer le public et d’échanger des idées, comme la rencontre de ce soir, par exemple, sont prises très au sérieux, et vos commentaires sont également très précieux pour nous.

Le leadership est au cœur de la réussite.  La Commission de la capitale nationale a travaillé fort à la définition des éléments essentiels à la bonne gouvernance.  Une de nos dernières améliorations a été de créer un nouveau poste de cadre supérieur en 2004-2005, celui de vice-président administratif et chef des opérations.  Madame Micheline Dubé, qui remplit maintenant cette fonction, est responsable de fixer les objectifs opérationnels et de gestion et d’encadrer les activités quotidiennes.

I would now like to provide you with our financial highlights for the 2004-2005 fiscal year.

To allow the NCC to accomplish its mandate during that period of time, Parliament provided $68 million in operating funds and $33 million in capital funds, including $20 million for LeBreton Flats.

The NCC also raised $33 million on its own, mainly through rental agreements for more than 650 of our properties, and through sales, sponsorships, merchandising and user fees.

These revenues enable the NCC, as a Crown corporation, to reduce its dependency on central funding from government appropriations in carrying out its mandate.

The NCC has an Acquisition and Disposal Fund, which enables us to retain the proceeds from selling surplus property that is no longer of national interest for acquiring and rehabilitating assets of national significance. 

En juin dernier, nous avons annonc é des réductions dans les programmes et les services dans tous nos secteurs d’activités dû à l’augmentation des coûts alors que le financement du gouvernement reste relativement inchangé.  Ainsi, au cours des prochaines années, nous réduirons de 5 pour 100 notre budget d’exploitation afin de maintenir un budget équilibré.  Nous avons établi nos priorités organisationnelles, et les changements sont un reflet de l’engagement de la CCN à adopter une saine gestion publique et à utiliser efficacement l’argent des contribuables.

Voici certains des changements opérationnels seront mis en place au cours des trois prochaines années :

  • la réduction des services de commandite ainsi que le retrait de la vente au détail de marchandises à l’Infocentre de la capitale et aux kiosques mis en place lors d’activités spéciales;
  • la maximisation du rendement global du portefeuille de la location immobilière de la CCN;
  • le retrait ou la réduction des services d’entretien des terrains pour les sites qui n’ont pas un lien direct avec le mandat de la Commission; et enfin,
  • la fermeture du Pavillon Canada-Monde.

Malheureusement, certains postes sont touchés par cette réduction dans les programmes et les services, mais la Commission s’engage à déployer tous les efforts possibles pour réduire au maximum les répercussions sur les employés en répartissant les réductions sur trois ans et en profitant de l’attrition et des départs à la retraite lorsque possible.  Je dois vous dire que déjà, certains des employés qui ont été affectés, ont déjà retrouvé un emploi au sein de la Commission.

The NCC works to plan, build and program a Capital for Canadians that is beautiful, alive and symbolically meaningful.  In order to address its mandate, the NCC operates in three main sectors with the support of a fourth sector which is Corporate Services. 

The first of the three main sectors that I will talk about is ANIMATING, PROMOTING AND COMMUNICATING CANADA’S CAPITAL REGION.

We work hard to present the Capital to visitors as a place to experience Canadian heritage, culture and achievements.  Through public programming, interpretation and youth programs, as well as reaching out through national public consultations, marketing and communications campaigns, we succeed in delivering the Capital message to Canadians across the country.

Dans le cadre de nos programmes, nous avons organisé un certain nombre d’activités commémoratives avec la collaboration du ministère des Anciens combattants pour souligner le 60e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale et l’Année de l’ancien combattant.

Ainsi, l’hiver dernier, nous avons inauguré un mur de glace commémoratif dans le parc de la Confédération en présence de 120 vétérans distingués, et au printemps 2005, nous avons monté une superbe exposition de photos, à l’extérieur, sur le pont des Sapeurs.  Les photos présentées nous ramènent en 1945, quand l’annonce de la fin de la guerre se répandait partout le pays.  Cette exposition unique sera en place jusqu’au 14 novembre prochain.

In 2005, Winterlude attracted an estimated 800,000 people to the three official sites.  One of the focal points of the last festival was Snowbowl – a dramatic new stage on the Rideau Canal Skateway.  Thousands of spectators enjoyed performances by Canadian artists.  Snowbowl generated a 90-percent approval rating from attendees in its first season.   

An all new Sound and Light Show was launched on Parliament Hill this past summer, entitled “Canada: the Spirit of a Country”.  Benoit Morin, Acting Director of Capital Interpretation, will be speaking more to this very shortly.

The Rideau Canal Skateway marked its 35th skating season in 2004/2005.  A ceremony was held to honour Douglas Fullerton, former Chairman of the NCC and the visionary behind the creation of the Rideau Canal Skateway.  We had an exceptional skating season last year with a total of 78 skating days.  The number of skaters was also very high, with an estimated 1.3 million outings.

In addition, I am proud to say that this past summer, the Rideau Canal Skateway was officially designated the world’s largest naturally frozen ice rink by Guinness World Records, providing the region with visibility around the world. 

Au fil des ans, nous avons été honorés de nombreux prix.  Cette année, la CCN a remporté trois prix Pinnacle d’or au congrès annuel de l’Association internationale des festivals et des événements qui a eu lieu à San Antonio, au Texas, pour les bannières du boulevard de la Confédération, la carte parcours du boulevard de la Confédération et l’une de nos émissions télévisées sur le Bal de Neige.

Afin de b âtir une capitale pour tous les Canadiens et toutes les Canadiennes, il est important de le faire avec eux.  La consultation publique est donc au cœur de notre processus décisionnel.  En effet, au cours de la dernière année, nous avons organisé plus de 20 consultations publiques et ateliers sur des initiatives importantes comme les travaux de réaménagement des plaines LeBreton, la mise à jour du Plan directeur du parc de la Gatineau et l’élaboration du plan de conservation du lac Mud.

In addition to our Annual Public Meetings, the Board of Directors also meets with interest groups every year for an exchange of information and ideas.  13 groups participated in the meeting last May, and many of the ideas presented have resulted in concrete actions.  For example:

  • We have undertaken an historical study to better understand the past of the Moore Farm Estate and to assess a potential vocation for it.  Measures are also being carried out to stabilize the buildings. 
  • We have also extended and increased our financial contribution to the Ottawa and Gatineau Pathway Patrols. 
  • In addition, we are following-up on the proposal to commemorate the 40th anniversary of the Ottawa train station.  We have been working with Heritage Ottawa, the Bytown Railway Society and Via Rail.

I will now move on to the sector responsible for PLANNING CANADA’S CAPITAL REGION.

Planning is key to the vitality of Canada’s Capital Region and the NCC has a rich tradition of long-range planning that includes land use and design approvals for all federal lands.

Après plusieurs années d’études, de consultations et de réflexion, le Conseil d’administration de la CCN a approuvé le Plan directeur du parc de la Gatineau en mai dernier.  Ce Plan directeur guidera la CCN en matière de protection et de gestion du parc de la Gatineau au cours des prochaines décennies.  On y recommande le maintien du Parc comme lieu où les Canadiens peuvent pratiquer des loisirs respectueux de l’environnement, mais aussi l’intensification de la conservation des éléments naturels.

Plus de 500 personnes et groupes ont participé à la révision du Plan directeur.  Nous avons l’intention de poursuivre cet important dialogue avec le public lors de la mise en œuvre du nouveau Plan directeur du parc de la Gatineau.

Dans le cadre de la revue du Plan directeur du parc de la Gatineau, nous nous sommes engagés à examiner les options potentielles pour améliorer notre autorité juridique d’une façon qui assurera la protection à long terme et l’intégrité des limites du Parc et de ses écosystèmes.  Nous allons poursuivre le dialogue avec des intervenants clés pour définir la meilleure façon de nous y prendre et ce d’ici le printemps 2006, dans quelques mois.

The new Master Plan identified the need for an Ecosystem Conservation Plan which the NCC is currently developing.  The project is underway and interest groups will have opportunities to provide input.  At this stage, we have created an External Committee of Experts, from fields such as ecosystem management, species at risk, biodiversity and the aquatic environment, to advise us throughout the development of the plan.

Gatineau Park has a rich and deep history and we are committed to preserving and communicating the heritage of this natural treasure.  Several historical aspects of the Park were highlighted this past summer and fall.  To give you a few examples:

  • We renamed the exhibit hall at the Gatineau Park Visitor Centre in honour of Roderick Percy Sparks who played an important role in the establishment of the Park. 
  • We renamed the former Larriault Trail to reflect the correct historical name of Jean-Baptiste Lauriault who had settled in the King Mountain area of Gatineau Park in 1836. 
  • And most recently, we unveiled a new interpretation panel at the Wattsford Lookout, telling the story of Kingsmere Lodge and Captain Gerald Wattsford, who played a key role in introducing and supporting leisure activities in the Gatineau Hills. 

Le Plan de secteur du cœur de la capitale et la Vision pour la programmation et les activités publiques du cœur de la capitale du Canada sont deux documents qui ont fait l’objet d’une consultation publique en mars 2005.  Cet exercice était unique; il combinait les domaines de la planification urbaine et de la programmation publique. 

Suite aux processus de consultations, les plans ont été revus dans le but d’intégrer plusieurs des suggestions du public.  Nous avons aussi travaillé étroitement avec des partenaires du gouvernement fédéral et des municipalités ainsi que des groupes d’intérêt.  En juin dernier, la CCN a approuvé le plan de 20 ans pour le secteur du cœur de la capitale et la Vision pour la programmation.

Investing in transportation planning today is key to building a Capital region that is both sustainable and functional for the future.  The NCC represents the federal interest in Canada’s Capital Region and must play an important role in this area of planning.  With the input of partners and interest groups, we have elaborated a Strategic Transportation Initiative to identify federal interests in the region and, in particular, our own role in planning transportation. 

In 2004–2005, we partnered with other government authorities to address future transportation needs, specifically:

  • an origin-destination survey to gather data on the travel patterns in Canada’s Capital Region
  • a study on the integration of interprovincial transit in the core area of the Capital region, and finally,
  • the initiation of an environmental assessment for two new interprovincial crossings. 

On ne construit pas la capitale en isolation.  En 2001, quatre membres fondateurs ont crée l’Alliance des capitales, une association internationale qui réunit des urbanistes venant de capitales du monde entier dans le but d’échanger des idées et de discuter de sujets liés aux défis que posent la planification et l’administration d’une capitale nationale au 21e siècle. 

En septembre dernier, la Commission a fièrement accueilli des délégations de quelques grandes capitales mondiales, comme Washington, Canberra, Moscou, Tshwane et Brasilia, ainsi que des invités de Londres et de Paris, dans la région de la capitale du Canada à l’occasion du quatrième rendez-vous de l’Alliance des capitales.

would like to share with you a testimonial from the Washington delegate about our Capital:   “I was particularly thrilled to see the beautiful open spaces: the trail system, Gatineau Park.  We in Washington D.C. have quite a bit of open space but it is not of the character and quality that we’ve seen in this city and we’ll be working very hard and taking back many of these lessons as we proceed with a new Open Space program for Washington.”

I must say that the NCC is very proud to have showcased our beautiful nation’s Capital to our visitors from around the world.

The third and final sector of responsibility is REAL ASSET MANAGEMENT AND DEVELOPMENT.

In order to preserve our Canadian legacy, the NCC manages and protects lands and buildings of national significance. 

We are the single-largest property-owner in Canada’s Capital Region, with direct control – on behalf of all Canadians – of some 10 percent of all land holdings in the area.  We own and manage more than 53,000 hectares of lands in the National Capital Region.  We are also responsible for official residences, recreational pathways, walking and skiing trails, Capital parks and nationally significant public spaces and approximately 700 buildings and 40 bridges.

The NCC also owns and manages properties and lands such as the Greenbelt and Gatineau Park which make this region unique among other capital regions. 

Je suis fier de dire que la CCN a remporté plusieurs prix dans ce secteur de responsabilité.  Notamment le prix d’excellence en architecture pour l’édifice de l’Écurie à Rideau Hall et un prix d’excellence de la Société américaine des architectes paysagistes pour la Stratégie de conception urbaine du centre-ville d’Ottawa 2020.

Nous avons également la responsabilité de sauvegarder et de préserver le patrimoines naturel et bâti de la région de la capitale.  Notre directeur du Design et de la construction, Daniel Miron, vous parlera de certains de nos projets dans quelques instants.

This past summer, the NCC officially inaugurated the new Leamy Lake Pavilion, in Gatineau.   The new Pavilion will better serve the some 150,000 residents and visitors that visit Leamy Lake Park each summer to appreciate the variety of recreational activities offered within this natural environment set in the urban core.  As of 2006, a series of interpretive panels will be installed illustrating the history of Leamy Lake Park.

Over the next five years, we will also implement a number of initiatives to renaturalize areas of this Park.  We have been working closely with the Conseil régional de l’environnement et du développement durable de l’Outaouais, also known as the CREDDO, on these initiatives.

Nous participons aussi à un grand nombre de travaux de revitalisation et d’aménagement qui améliorent la capitale en ajoutant des résidences, des commerces et de l’animation dans le secteur du cœur de la capitale.

Comme vous l’avez sans doute remarqué, le secteur nord des plaines LeBreton prend forme.  En juin 2005, la CCN a invité le public à venir découvrir le nouveau parc riverain ainsi que le nouveau sentier récréatif qui relie maintenant le secteur au réseau principal des sentiers de la capitale. 

En 2007, la CCN inaugurera aux Plaines, ici même, un espace de 3,6 hectares pour la tenue de fêtes et manifestations publiques.  Cet emplacement constituera le plus grand site extérieur aménagé de la capitale pour la tenue d’activités publiques, et on pourra y mettre en vedette nos talents canadiens.

This past summer we also unveiled a new temporary outdoor exhibit on the Flats called LeBreton Flats: Past, Present and Future.  It was important to us at the NCC and to the community to acknowledge and celebrate the people and the neighbourhood that were once housed on this land.

By the time of its completion, the redevelopment of LeBreton Flats will create housing for over 5,000 downtown residents.  It will be a diverse, green and pedestrian-friendly community designed for people to live, work and play in a sustainable environment. 

We have recently ‘closed the deal’ with Claridge on the first phase of residential development on the Flats and the construction is expected to start as early as next year. 

We are presently at the very initial stage of Phase II and the public consultation process for this stage is likely to begin some time in 2006.

Les boulevards Saint-Laurent et Maisonneuve sont des artères importantes pour accéder au cœur de la capitale et au boulevard de la Confédération, le parcours officiel de la capitale qui relie les cœurs des villes d’Ottawa et de Gatineau.  Leur transformation s’est faite dans le cadre de notre vision à long terme d’une capitale intégrée et dynamique. 

Les travaux d’améliorations ont commencé en 2004 et devraient être terminés en 2006.

Le réseau de sentiers récréatifs de 170 kilomètres est certainement l’une des caractéristiques importantes et uniques de la région de la capitale du Canada.  On estime qu’un demi-million de personnes se servent des sentiers chaque année et effectuent au total 17 millions de promenades sur ces sentiers. 

Au cours de la dernière année, nous avons réparé ou refait environ 8 kilomètres de sentiers et ajouté plus de 10 kilomètres additionnels de liens entre les sentiers existants.

Depuis 2 ans, plusieurs initiatives ont été mises en place, en partenariat avec les villes de Gatineau et d’Ottawa, afin d’augmenter la sécurité du public sur nos sentiers.  Ces efforts se poursuivront dans les années à venir. 

In addition to building recreational pathways, we also inaugurated a new walking trail in the Natural Heritage Area of Mud Lake, in the Britannia area of Ottawa.  This conservation area is one of the most ecologically significant landscapes in Canada’s Capital and the new trail system will better protect this area from the impact of increased human use, while at the same time affording visitors an enjoyable experience.

This summer we completed a mural project on the pilings of the Champlain Bridge, alongside the Voyageurs Pathway in Gatineau.  Two murals were created as a proactive graffiti management strategy.  Murals such as this have been very successful in cities such as Quebec, Toronto and Philadelphia.

And now, let’s look ahead to the coming year.

Comme je l’ai déjà mentionné, nous sommes responsables de la gestion et de l’entretien des six résidences officielles de la région de la capitale du Canada.  Ces résidences sont des bâtiments patrimoniaux d’importance nationale qui ont tous été désignés par le Bureau d’examen des édifices fédéraux du patrimoine.  Ils doivent être entretenus conformément à leur importance historique et à leur rôle comme lieux où se déroulent des cérémonies officielles.
Nous espérons recevoir les fonds nécessaires pour voir à l’entretien qu’exige ces sites importants.  Daniel Miron abordera aussi ce sujet plus en détail sous peu.

In September, the new Bytown Bridges and the Sussex Drive North segment of Confederation Boulevard were officially inaugurated.  Similarly to this project, the NCC has partnered with the City of Ottawa to undertake the second phase of design and construction on Sussex Drive from George Street to St. Patrick.  Confederation Boulevard standards will also be added to this sector. 

In late 2004, in partnership with the cities of Ottawa and Gatineau, we began updating our 1994 Strategic Development Plan for the region’s network of pathways.  Stakeholder workshops were held and public meetings are now planned for November 23rd and 24th.  The final plan will be presented to the NCC and municipal partners for approval in Spring 2006. 

Avec 2,8 millions de visites recensées sur nos sites Web, Internet constitue clairement un outil de communication efficace et de premier plan.  Au cours des prochaines semaines, nous allons lancer une nouvelle version améliorée et intégrée de nos deux sites Web.

En 2006, la CCN accueillera le 51e Congrès de l’Association internationale des festivals et événements dans la région de la capitale du Canada.  Plus de 1 500 délégués de tous les coins du monde sont attendus dans la région du 19 au 23 septembre prochain.

A comprehensive study will be undertaken over the coming months that will include the preparation of a development strategy for the rehabilitation or redevelopment of the Nepean Point and a vocation assessment of the Astrolabe as a venue for theatre events.

In 2007, Canada’s Capital will celebrate the 150th anniversary of the selection of Ottawa as the seat of government for the legislature of Upper and Lower Canada on December 31, 1857.  This is an anniversary of national significance for Canadians and as part of our mandate, we are looking at various possibilities for celebrations and legacy initiatives in Canada's Capital Region.

Nous sommes non seulement enthousiastes, mais aussi très stimulés par les nombreux projets qui pointent à l'horizon et qui façonneront l'avenir de la région de la capitale du pays.

To conclude this evening, I would like to thank all of you here tonight and all those watching at home for participating in our 5th Annual Public Meeting.  Your input is extremely important to us and is useful in our many projects.

I would also like to extend my special thanks to the members of our Board of Directors and of our various Advisory Committees.  Their many contributions are invaluable.

Many thanks as well to our federal, provincial and municipal partners for their continued cooperation in helping us make this a great Capital and a great region.

Last but not least, I would like to acknowledge and express my sincere gratitude to all NCC employees.  It is a privilege for me to work alongside such a professional, talented, committed and hard working group of people everyday.  Their creativity, enthusiasm and passion for what they do never ceases to amaze and inspire me.  It is as a result of this great team effort that all the achievements I spoke about this evening were made possible.  Thank you all for your continued support, dedication and perseverance.

Nos employés sont souvent reconnus pour leur talent exceptionnel, et ce soir, je voudrais mentionner des distinctions récemment obtenues :

Micheline Dubé, a récemment reçu le titre de fellow de la Société des comptables en management accrédités pour son dévouement exemplaire, ses compétences en leadership et son engagement exceptionnel envers la profession.  Félicitations Micheline!

Guy Laflamme, a dernièrement été honoré par l’École de gestion de l’Université d’Ottawa, qui lui a remis la prestigieuse médaille Trudeau pour son apport remarquable au monde des affaires, à la région et à l’université où il a obtenu son diplôme.

Félicitations à tous les deux!

Finalement, je suis moi-même fier d’avoir reçu, au nom de l’ensemble des employés de la CCN, le prestigieux Prix Léon du Leadership qui est remis chaque année par le Commissariat aux langues officielles au dirigeant d’une institution fédérale qui s’est démarqué par son leadership exceptionnel au chapitre de la promotion de la dualité linguistique et de la mise en œuvre du programme des langues officielles au sein de son organisme.

Thank you all once again for joining us this evening.
Merci.

 
Modified: Monday December 5, 2005
Security and Privacy   Important Notices and Disclaimers