![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
Guide stylistique de la CFPTable des matières
1. Au sujet de ce guideLe présent guide stylistique, constitué de sections, traite des normes de rédaction à respecter pour tout document de la CFP. La première section répertorie par ordre alphabétique les règles générales ayant trait à la typographie; la seconde, énonce les règles particulières s’appliquant aux documents suivants :
Le personnel de la CFP devra transmettre ce guide aux autres personnes travaillant aux documents de la CFP, notamment :
2. Documents connexesLes documents suivants s’ajoutent aux normes présentées dans le présent guide :
3. Directives généralesCette section présente, par ordre alphabétique, les normes générales ayant trait à la rédaction. 3.1 Adresses électroniques et adresses URLÉléments d’une adresseComme la plupart des navigateurs reconnaissent une adresse URL sans le préfixe « http:// », mieux vaut le supprimer. Détrompez-vous si vous croyez que le « www » est superflu dans une adresse URL; parfois deux adresses à tous autres égards identiques, mais dont l'une ne comporte pas le « www », ne mènent pas au même site. Vérifiez toujours les adresses URL. Si un site Web dispose d’une page d'accueil bilingue, employez l'adresse URL française dans les textes français, et l'adresse URL anglaise dans les textes anglais. PrésentationÉcrivez les adresses électroniques et les adresses URL comme des hyperliens (c.-à-d. soulignées en bleu) tant dans les documents imprimés qu'électroniques. Il n'est pas nécessaire de les écrire en gras ou en italique. Les noms de sites Web qui ressemblent à une adresse URL (p. ex. ebiz.facile) ne requièrent aucune présentation particulière. PonctuationSi une adresse électronique ou une adresse URL figure au milieu d'une phrase, vous pouvez l'écrire entre parenthèses si le texte s'y prête. Il doit être clair que tout signe de ponctuation suivant une adresse électronique ou une adresse URL fait partie de la phrase et non de l'adresse.
Division d’une adresseÉvitez d'écrire une adresse électronique ou une adresse URL sur deux lignes.
3.2 Adresses postales, numéros de téléphone et de télécopieurDans une liste de personnes-ressources, ne donnez que le titre du poste, pas le nom des fonctionnaires. Si vous devez faire mention du nom, vérifiez l’orthographe auprès des Services d’annuaires gouvernementaux électroniques Direct500. Les adresses doivent s'écrire comme suit : nom, titre, organisme, bureau ou étage, adresse municipale ou case postale et succursale, ville, province ou territoire, code postal et pays (si le document est diffusé à l'étranger). Assurez-vous que le nom de la ville, de la province et le code postal sont inscrits sur la même ligne, la province et le code postal étant séparés par deux espaces.
Écrivez le nom de la province ou du territoire en toutes lettres, entre parenthèses, après le nom de la ville. Étant donné que le gouvernement du Canada est officiellement bilingue, les adresses seront rédigées dans la langue du document (sauf la destination qui sera dans la langue ayant cours au point d'expédition). Les termes « Street » et « Avenue » ne sont pas traduits lorsqu'ils sont précédés d'un numéral ordinal.
Écrivez les numéros de téléphone et de télécopieur ainsi.
Vous pouvez ajouter une adresse électronique ou une adresse URL dans les coordonnées; écrivez-les de cette façon :
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les liens suivants :
Services d'annuaires gouvernementaux électroniques Direct500 (http://direct.srv.gc.ca/cgi-bin/direct500/HFo=GC,c=CA), site tenu à jour par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada qui donne la liste de tous les fonctionnaires fédéraux.
3.3 Appels de noteOn place l'appel de note en exposant et sans parenthèses avant le signe de ponctuation final.
Dans le cas d'une citation, l'appel de note se place immédiatement après le texte, avant le guillemet fermant.
Il est préférable de recommencer la numérotation des appels de note à chaque chapitre plutôt que d'employer une numérotation continue dans tout l'ouvrage. 3.4 Citations et guillemetsPour obtenir des précisions au sujet de la présentation des citations et de l'emploi des guillemets, consultez le chapitre 7 du Guide du rédacteur. Les citations peuvent n'être qu'un mot, une phrase, un paragraphe ou être de longs passages de plusieurs paragraphes. Lorsqu'on cite quelques mots, un fragment de phrase ou une phrase incomplète, on n'encadre de guillemets que les mots qui font partie de la citation. La ponctuation de la phrase principale reste à l'extérieur des guillemets.
N.B. Employez les chevrons – ou guillemets français – (« ») en insérant une espace insécable avant et après la citation. Si à l'intérieur d'une citation entre guillemets français il y a une autre citation, utilisez les guillemets anglais (“ ”).
3.5 Coupures de motsEn général, il n'est pas nécessaire de couper les mots quand la marge de droite n'est pas justifiée. On peut le faire pour que la marge soit régulière, mais sachez que plusieurs traits d'union en fin de ligne nuisent à la lecture. Le chapitre 4 du Guide du rédacteur donne des lignes directrices sur la division des mots. Rappelez-vous qu'il est préférable de ne pas couper, en employant des espaces insécables pour :
3.6 DatesLes noms de jours et de mois s'écrivent en minuscules. L'article « le » s'écrit avant le jour (et non après). Il n'y a jamais de virgule dans une date : ni après le jour, ni avant l'année.
Dans une lettre, la date se met à droite. On écrit le jour en chiffres, le mois en lettres et l'année en chiffres.
On emploie souvent la notation numérique de la date dans une note de service, un dossier ou un formulaire. Dans ce cas, employez la norme codifiée par l'ISO, c'est-à-dire l'année, le mois, le jour, pour qu'il n'y ait pas de confusion entre le jour et le mois. Séparez les éléments par un trait d'union.
Il faut unir deux années par un trait d'union et répéter le millésime.
3.7 Deux-pointsPour obtenir des précisions au sujet de l'emploi du deux-points, consultez le chapitre 6 du Guide du rédacteur. Utilisez le deux-points (précédé d'une espace insécable) pour introduire une énumération verticale.
Utilisez aussi le deux-points entre le titre et le sous-titre d’une publication.
3.8 ItaliqueL'italique (le terme s'emploie indifféremment au singulier ou au pluriel) sert à isoler certains mots ou certaines phrases, à attirer l'attention ou à conférer un caractère particulier. Vous trouverez ci-après des explications sur les problèmes relatifs à l'emploi de l'italique que l'on trouve couramment. Employez l'italique dans les cas suivants :
N.B. Dans une publication en format HTML, seuls les éléments mentionnés précédemment peuvent s'écrire en italique. Dans une publication imprimée, vous pouvez aussi employer l'italique pour faire ressortir un mot ou une expression, mais il ne faut pas abuser du procédé. Dans une publication en format HTML, utilisez le gras à cette fin. Dans une publication imprimée, vous pouvez aussi utiliser l'italique pour indiquer untitre de sous-section. Évitez cette pratique dans une publication en format HTML. N'employez pas l'italique dans la mention d'un projet de loi (p. ex. on présentera un projet de loi sur la réglementation des prix). 3.9 MajusculesPour obtenir des précisions au sujet de l'emploi de la majuscule, consultez le chapitre 3 du Guide du rédacteur. Lorsqu'on fait référence à un ministère, il faut dès la première mention écrire le nom de l'institution au long. Le mot « ministère » prend alors la minuscule et le nom du ministère en question, la majuscule. Lorsque, par la suite, vous employez le mot « ministère » seul et que celui-ci est précédé de l'article défini ou contracté, utilisez la majuscule pour indiquer qu'il s'agit de ce ministère et non d'un autre.
En ce qui concerne les directions, divisions ou sections, on emploie la majuscule lorsque celles-ci désignent une entité en particulier.
Lorsque l'on fait abstraction des mots « direction générale », « division », « section », etc., c'est le complément qui prend la majuscule.
Le terme « gouvernement » prend toujours la minuscule.
Lorsqu'il s'agit d'une traduction non officielle d'un organisme, tous les termes du titre sont en minuscules : The U.S. Department of Commerce – le département du commerce des États-Unis. Employez la minuscule quand vous faites référence à un chapitre, à un tableau, à une figure, etc.
Les noms d'institutions, d'organes judiciaires, d'établissements publics ou parapublics et d'organismes internationaux prennent la majuscule. Il y a cependant des exceptions à cette règle générale. Vérifiez toujours le nom exact des organismes en communiquant avec ceux-ci ou en consultant leur site Web.
Les titres de lois, règlements, traités, causes de jurisprudence et documents historiques commencent par une majuscule. Leur forme abrégée prend aussi la majuscule.
Les titres de loi et de projets de lois désignés par des numéros s'écrivent en minuscules.
Le mot « programme » prend la majuscule s’il fait partie du nom officiel et s'il est ensuite repris seul, il prend la minuscule. La même règle s’applique pour le guide, la stratégie, la conférence, etc. Vous devez employer la majuscule dans les titres de fonctions, lorsque vous vous adressez directement à la personne. Notez que l'adjectif qui précède le substantif doit aussi prendre la majuscule.
Dans tous les autres cas, mettez la minuscule aux titres de fonctions.
L'usage veut qu'on mette la majuscule aux termes « Amérindien », « Autochtone », « Cri », « Inuit », « Indien inscrit », « Métis », « Premières nations », etc., utilisés comme substantifs désignant des personnes, une tribu ou un toponyme. Quand ils désignent un dialecte ou sont employés comme adjectifs, ils suivent la règle habituelle.
3.10 Ministères et organismes gouvernementauxVérifiez toujours le nom des ministères et organismes gouvernementaux cités dans vos textes. Nombre de ministères ont une appellation officielle (légale) et un nom d'usage : « ministère de l’Environnement » et « Environnement Canada », par exemple. Le moyen le plus facile de vérifier le nom d'un ministère ou d'un organisme est de consulter le site Web de celui-ci (vous trouverez des liens vers les sites de tous les ministères et organismes sur le site du Canada). 3.11 Nombres (chiffres ou lettres)Pour obtenir des précisions au sujet de l'emploi des nombres, consultez le chapitre 2 du Guide du rédacteur. Écrivez la numérotation de un à neuf en toutes lettres; utilisez ensuite les chiffres. Cette règle s'applique tant aux nombres cardinaux qu'aux nombres ordinaux. Les nombres s'appliquant à des durées se composent en lettres, sauf s'ils doivent marquer une précision.
Si une énumération comporte à la fois des chiffres inférieurs et supérieurs à neuf, mettez la numérotation en chiffres.
Les pourcentages s'écrivent toujours en chiffres.
Lorsqu'une phrase commence par un nombre, écrivez le nombre en toutes lettres ou, mieux encore, reformulez la phrase autrement. Dans le cas des nombres de plus de quatre chiffres, séparez les milliers par une espace (et non une virgule). Si ces chiffres sont accompagnés de décimales, faites suivre le nombre entier d'une virgule.
Les numéros d'articles, de lois, de pages, de circulaires et d'adresses, et tous les numéros indiquant un ordre s'écrivent en chiffres; on ne laisse alors aucune espace.
3.12 PerluèteLa perluète (&), appelée ampersand en anglais, ne s'utilise en français que dans la raison sociale d'une société. Dans tout autre cas, elle doit être remplacée par la conjonction « et ».
3.13 Point-virgulePour obtenir des précisions au sujet de l'emploi du point-virgule, consultez le chapitre 6 du Guide du rédacteur. Utilisez le point-virgule pour séparer les éléments d'une énumération dont l’un est déjà subdivisé par une virgule, ou pour séparer des propositions relativement longues de même nature.
Vous pouvez également utiliser le point-virgule dans les énumérations verticales.
3.14 Ponctuation et espacementPonctuationVoici quelques trucs en ce qui a trait à la ponctuation et à l'espacement :
Utilisez l'espace insécable pour empêcher la séparation des éléments devant figurer sur la même ligne. Dans WordPerfect, faites ctrl + barre d'espacement entre les deux éléments à ne pas séparer; dans Word, faites alt + ctrl + barre d’espacement. Pour obtenir des précisions au sujet de l'emploi de la ponctuation, consultez le chapitre 6 du Guide du rédacteur. EspacementLe tableau suivant donne l’espacement à observer avec les principaux signes de ponctuation.
3.15 PourcentagesConformément à l’usage actuel et dans le but d’économiser l’espace-papier au moment de l’impression des documents, la CFP préconise l’emploi du symbole (%) précédé d’une espace.
Dans les tableaux, indiquez le symbole entre parenthèses (%) au-dessus des colonnes pour éviter de le répéter après chaque chiffre. 3.16 Sigles, acronymes et autres abréviationsUn sigle est une suite de lettres initiales formant une abréviation (p. ex. CFP). Un acronyme peut comporter des lettres autres que des initiales et se prononce comme un mot (p. ex. UNESCO). Dans le corps d'un texte, l'appellation officielle correspondant au sigle ou à l'acronyme doit, dès la première mention, être écrite en toutes lettres, suivie entre parenthèses du sigle qui pourra alors être repris aussi souvent que nécessaire dans le reste du texte. Ne mettez pas le sigle si le terme n'est pas repris dans le texte. Évitez les sigles et acronymes dans les titres, sous-titres, en-têtes et autres subdivisions. Si vous devez en utiliser, assurez-vous qu'ils ont été clairement définis dans les pages précédentes. La non-accentuation des sigles et des acronymes est de rigueur. On écrira donc ALENA, REER, etc. Cette règle ne vise toutefois pas les sigles qui sont devenus des noms communs; ces derniers s'écrivent en minuscules et prennent la marque du pluriel (p. ex. un cégep, des cégeps). N.B. Les abréviations de provinces, territoires et pays conservent la ponctuation et l'accentuation, car ce ne sont pas des sigles.
Les sigles ne comportant aucun point abréviatif sont traités comme des mots et, par conséquent, peuvent être accompagnés d'articles, de pronoms, de démonstratifs ou d'adjectifs : le BIT (Bureau international du travail) Ils ne varient jamais en nombre, même lorsqu'ils sont accompagnés d'un article ou d'un démonstratif au pluriel (sauf quelques exceptions).
Le genre des sigles, comme celui des acronymes, est déterminé par le premier substantif abrégé : le PNB (produit national brut). Si le sigle est emprunté à l'anglais, on lui attribue le genre du nom commun français équivalent : la BBC (British Broadcasting Corporation [société]). Dans le cas d'un long texte qui ne sera peut-être pas lu en entier, vous pouvez inclure dans les pages préliminaires une courte liste des abréviations, sigles et acronymes utilisés (il serait préférable d’insérer un glossaire à la toute fin du document, dans une section séparée). On doit répéter en entier, en début de chapitre par exemple, le nom de l'organisme ou l'appellation officielle auxquels le sigle correspond. On ne met habituellement pas d'espace entre les points abréviatifs d'une abréviation comprenant plusieurs mots, ni entre les lettres d'un sigle : R.S.V.P. (répondez s'il vous plaît). Employez les abréviations partout où le manque d'espace le justifie. Les abréviations sont en général invariables. Vous trouverez une liste des abréviations courantes à la section 1.4 du Guide du rédacteur. Le point abréviatif disparaît devant le point final et les points de suspension, mais non devant les autres signes de ponctuation.
Dans un texte courant, quand on parle d'une personne en la citant par son nom ou sa fonction, sans s'adresser à elle, on abrège le titre de civilité.
Mais lorsque l'on s'adresse directement à la personne, le titre de civilité n'est pas abrégé. Les titres de civilité « monsieur », « madame », « mademoiselle » s'abrègent de la façon suivante.
En français, le titre docteur est réservé aux médecins, dentistes et autres spécialistes de la médecine. Il peut s'abréger en Dr ou Dre, mais il ne doit jamais être utilisé pour désigner un titre universitaire autre que le doctorat en médecine. Les abréviations de titres académiques, de grades et de diplômes universitaires s'écrivent avec des points, mais sans espace.
Les indications bibliographiques dans les notes ou les références bibliographiques comprennent souvent des abréviations de mots latins pour éviter les répétitions. Elles s'écrivent toujours en italique.
Le mot « compagnie », s'il fait partie de la raison sociale, s'écrit au long avec une capitale initiale (la Compagnie de la Baie d'Hudson). Il ne s'abrège en Cie ou Cie que s'il est placé à la fin de la raison sociale (Dupont & Cie). S'il ne fait pas partie de la raison sociale, il s'écrit au long, en minuscules. Le mot numéro s'abrège en no au singulier et nos au pluriel, sans point abréviatif. L'abréviation etc. n'est jamais suivie de points de suspension, ne doit jamais se trouver seule sur une ligne à la fin d'un paragraphe, ne doit jamais se répéter plusieurs fois de suite, doit toujours être précédée et suivie d'une virgule à moins qu'elle ne termine la phrase. Premier et première s'abrègent en 1er et 1re et non en 1ier et 1ière; deuxième s'abrège en 2e et non en 2ième. 3.17 Sociétés et associationsVérifiez le nom des sociétés et associations citées dans vos textes. Le meilleur moyen est de communiquer avec l'organisme même ou de consulter son site Web. Quand une société est mieux connue par son sigle que par son nom au long, écrivez d'abord le nom en toutes lettres suivi du sigle entre parenthèses, puis employez le sigle. Respectez la graphie prônée par la société, même si elle représente une entorse aux règles d'espacement ou de majuscules.
Si la société a une raison sociale en français et en anglais, il faut utiliser la raison sociale française. Il ne faut en aucun cas traduire le nom d'un organisme ou d'une société et s'en servir comme nom officiel. Il est préférable de garder le nom anglais, quitte à en donner une version française entre parenthèses. 3.18 Sommes d’argentEn règle générale, les sommes d'argent s'écrivent en chiffres et le signe monétaire se place après le nombre, à moins qu'il ne s'agisse de textes officiels, juridiques ou littéraires, auxquels cas les nombres sont écrits en toutes lettres.
Il ne faut pas utiliser de symbole avec une somme exprimée en millions ou en milliards écrite entièrement ou partiellement en lettres.
Avec le mot mille, les sommes s'écrivent en chiffres, avec le symbole : 15 000 $. Si le nombre est entier (sans décimales) et qu'il n'y a pas de comparaison, n'ajoutez pas de virgule ni de zéros.
Dans les publications canadiennes, on présume que les sommes d'argent sont en dollars canadiens. Si vous mentionnez plus d'une monnaie, servez-vous des symboles conventionnels.
3.19 Système international d’unitésDans les documents de la CFP, on utilise le Système international d'unités (SI), qui a cours au Canada et dans de nombreux pays. Vous trouverez la liste des symboles à la section 1.4 du Guide du rédacteur. Dans vos textes, convertissez les mesures impériales en unités SI (on trouve de nombreux outils de conversion en ligne). Si vous avez de bonnes raisons de ne pas le faire, il serait souhaitable d'indiquer les unités SI entre parenthèses ou en note :
Si l'unité de mesure suit un nombre écrit en lettres ou si elle n'est pas précédée de chiffres, écrivez-la au long.
3.20 TiretNe confondez pas le tiret et le trait d'union. Le tiret sur demi-cadratin (en dash en anglais), toujours précédé et suivi d'une espace, est plus long et a une fonction différente. Il sert à isoler un mot ou une partie de phrase pour amener une explication, un exemple ou une réflexion. Servez-vous en uniquement lorsque le contexte le justifie et n'en abusez pas.
Le tiret sert aussi à séparer deux éléments juxtaposés dont l'un contient un trait d'union.
3.21 Titres de fonctionsPour obtenir des précisions au sujet de l'emploi de la majuscule dans les titres de fonctions, consultez la section Majuscules du présent guide ainsi que les sections 3.3.12 à 3.3.17 du Guide du rédacteur.
Dans les documents du gouvernement fédéral, on utilise parfois le titre honorifique « l'honorable » pour désigner des dignitaires tels que les membres du Conseil privé, les lieutenants-gouverneurs, les juges de la Cour suprême, de la Cour fédérale ou de la Cour de l'impôt, le président du Sénat ou de la Chambre des communes. L'emploi du titre ne comporte pas de règles fixes. Le premier ministre, le gouverneur général et le juge en chef du Canada portent tous le titre de « très honorable ». Ces deux titres étant une marque de respect, la personne concernée ne les utilise pas quand elle parle d'elle-même (par exemple dans une signature). Pour connaître la composition du Conseil des ministres, consultez le site Web du Bureau du Conseil privé (http://www.pco-bcp.gc.ca/default.asp?Language=F&page=home) ou celui du Parlement du Canada (http://www.parl.gc.ca/common/index.asp?Language=F). 3.22 ToponymesPour obtenir des précisions au sujet des règles d'écriture des noms géographiques, consultez les sections 3.3.7 et 3.3.8 ainsi que le chapitre 11 du Guide du rédacteur. La Commission de toponymie du Canada gère la politique de dénomination des lieux géographiques au Canada et maintient la base de données nationale des noms officiels figurant sur les cartes du gouvernement fédéral. Utilisez cette source dans les documents de la CFP. La banque de données Topos sur le Web de la Commission de toponymie du Québec donne des renseignements sur les noms de lieux au Québec et parfois même l'origine et la signification. 3.23 VirgulePour obtenir des précisions au sujet de l'emploi de la virgule, consultez le chapitre 6 du Guide du rédacteur. Insérez une virgule avant :
Insérez une virgule après :
lorsque ces adverbes ou locutions adverbiales sont placés au début d'une phrase. Dans une date, il n'y a jamais de virgule avant l'année.
4. Directives pour certains documents de la CFPCette section fournit des directives de style pour les documents de la CFP : le rapport annuel, les rapports d’évaluation, la correspondance et les allocutions du président et les documents affichés sur le Web. Sauf indication contraire, les directives générales dans la section précédente s’appliquent également à ces documents. 4.1 Paragraphe standard définissant la CFPLa Commission de la fonction publique (CFP) est un organisme indépendant qui relève du Parlement. Elle est responsable de protéger l’intégrité du système de dotation dans la fonction publique fédérale de même que l’impartialité des fonctionnaires sur le plan politique. De plus, la CFP recrute des Canadiennes et des Canadiens qualifiés provenant de partout au pays. 4.1 Rapport annuelMessages clésTout au long de la rédaction du texte, garder à l’esprit les messages clés que le rapport doit implicitement transmettre :
Principaux rappels à propos du style
Présentation
4.2 Rapports de vérificationLa réputation et la crédibilité de la fonction de vérification de la Commission de la fonction publique (CFP), et de la CFP dans son ensemble, dépendent en grande partie de la qualité des rapports de vérification. Les rapports représentent la plus grande partie de ce que les entités vérifiées, les médias et le public voient de la CFP. Par conséquent, il faut que leur contenu et leur présentation satisfassent aux normes les plus élevées. ObjectifsEn préparant son rapport, l'équipe de vérification doit avoir à l'esprit l'utilisation ultime du rapport, y compris :
Conseil stylistiqueLe rapport vise à donner de l'assurance et à susciter des changements positifs, le cas échéant. Il est possible d'y arriver dans la mesure où le rapport présente les caractéristiques suivantes :
4.3 Correspondance de la présidenteLa correspondance de la présidente est relativement simple – langage clair, sans fioritures et phrases concises. De plus, la présidente a certaines préférences, notamment :
Pour le reste, il s’agit de faire appel à son jugement, en tenant compte, bien sûr, du ou de la destinataire. 4.4 DiscoursPolice : Times New Roman Taille de la police : 21 points Marges : 2,5 cm Doubles interlignes Pas de veuves et d’orphelines (c.-à-d. s’assurer qu’une phrase ne commence pas sur une page pour continuer sur la suivante). Ne pas fournir d’indications, de messages ou de mots charnières, mais la présidente aime bien avoir des en-têtes pour lui servir de guides. Il faut pouvoir documenter tout ce qu’elle dit. Évitons donc les généralisations. Pour les discours bilingues de la présidente de la présidente, il faut insérer des passages assez longs tant en français qu’en anglais. Ne pas faire alterner de courts passages dans une langue officielle et ensuite dans l’autre. La présidente préfère parler pendant un certain temps dans une langue avant de passer à l’autre. Dans la partie française du texte, suivre les directives ci-après :
4.5 Rédaction pour le WebContrairement au public ciblé par les documents traditionnels, l’internaute :
Voici certains conseils pour rédiger des documents de qualité pour le Web :
|
![]() Haut de la page |
![]() |
Mise à jour : 2006-10-17 | Avis importants |