|
2nd Session, 37th
Parliament,
51 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-346
|
|
2e session, 37e
législature,
51 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-346
|
|
|
|
An Act to ensure safe drinking water throughout Canada
|
|
Loi visant à assurer une eau potable saine au
Canada
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Canadian
Safe Drinking Water Act.
|
|
1. Loi sur l’eau potable saine au
Canada.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“aboriginal
peoples of Canada”
« peuples autochtones du Canada »
“Committee”
« Comité »
“community water
system”
« réseau de distribution d’eau »
“drinking water”
« eau potable »
“Minister”
« ministre »
“National Standards”
« normes nationales »
“regulations”
« règlement »
|
2. (1) The definitions in this subsection apply
in this Act.
“aboriginal
peoples of Canada” has the same meaning as in subsection 35(2) of the Constitution
Act, 1982.
“Committee”
means the Canadian Safe Drinking Water Committee established under section 7.
“community water
system” means a system for the collection, treatment, storage or distribution
of drinking water.
“drinking
water” means water that is destined to be used by humans for drinking or for
washing the body, regardless of whether the water was originally fit for
either of those purposes.
“Minister” means the Minister of Health.
“National
Standards” means the National Safe Drinking Water Standards referred to in
section 8.
“regulations”
means regulations made by the Minister under section 10.
|
|
2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
« Comité » Le Comité canadien de
l’eau potable saine constitué par l’article 7.
« eau potable » Eau destinée à
la consomma-tion ou aux ablutions humaines, qu’elle ait été ou non convenable
pour cet usage à l’origine.
« ministre » Le ministre de la Santé.
« normes nationales » Les normes
nationales sur l’eau potable saine visées à l’article 8.
« peuples autochtones du Canada » S’entend au
sens du paragraphe 35(2) de la Loi constitutionnelle de 1982.
« règlement » Le règlement pris par le
ministre en vertu de l’article 10.
« réseau de distribution d’eau »
Système de collecte, de traitement, d’accumulation ou de distribution de
l’eau potable.
|
|
Définitions
« Comité »
“Committee”
« eau potable »
“drinking water”
« ministre »
“Minister”
« normes nationales »
“National Standards”
« peuples autochtones du Canada »
“aboriginal peoples of Canada”
« règlement »
“regulations”
« réseau de
distribution d’eau »
“community water system”
|
Definition of “provinces”
|
(2) For greater certainty,
“provinces” includes territories.
|
|
(2) Il demeure entendu que le terme « province »
s’entend également des territoires.
|
|
Définition de
« province »
|
|
purpose of act
|
|
objet
de la loi
|
|
|
Purpose
|
3. The purpose of this Act is to protect the
health of Canadians by establishing National Safe Drinking Water Standards
and to require the prompt reporting and public disclosure of incidents of
non-compliance with those standards.
|
|
3. La présente loi a pour objet de
préserver la santé des Canadiens en établissant des normes nationales sur
l’eau potable saine et en exigeant que toute inobservation de ces normes soit
rapidement signalée et communiquée au public.
|
|
Objet
|
|
her majesty
|
|
obligation
de sa majesté
|
|
|
Binding on Her Majesty
|
4. This Act is binding on Her Majesty in right
of Canada or a province.
|
|
4. La présente loi lie Sa Majesté du
chef du Canada ou d’une province.
|
|
Obligation de Sa Majesté
|
|
application
|
|
champ d’application
|
|
|
Application
|
5. This Act applies in respect of community
water systems that distribute drinking water to 25 or more persons for no
less than 30 days in a year.
|
|
5. La présente loi s’applique aux
réseaux de distribution d’eau qui servent à distribuer de l’eau potable à au
moins 25 personnes pendant au moins 30 jours par an.
|
|
Application
|
|
administration
|
|
application de la loi
|
|
|
Agreement
|
6. (1) The Minister may enter into an
agreement with any person, federal institution or government of a province or
any other entity respecting the administration and enforcement of this Act or
the regulations.
|
|
6. (1) Le ministre peut conclure avec
toute personne ou institution fédérale ou tout gouvernement d’une province ou
autre entité un accord portant sur l’application de la présente loi ou de ses
règlements.
|
|
Accord
|
Definition of “federal institution”
|
(2) For the purposes of subsection
(1), “federal institution” means any department or ministry of state of the
Government of Canada listed in Schedule I to the Access to Information Act
or any body or office listed in Schedule I to that Act.
|
|
(2) Pour l’application du paragraphe (1), « institution fédérale
» s’entend d’un ministère ou département d’État relevant du gouvernement du
Canada, ou d’un organisme, figurant à l’annexe I de la Loi sur l’accès à
l’information.
|
|
Définition de
« institution fédérale »
|
|
canadian safe drinking water
committee
|
|
comité canadien de l’eau
potable saine
|
|
|
Establishment
|
7. (1) The Minister shall establish a body, to
be known as the Canadian Safe Drinking Water Committee,
(a) to
monitor compliance with the National Standards;
(b) to
undertake research into maintaining and improving drinking water quality in
Canada; and
(c) to advise the Minister on
regulations that are proposed to be made under section 10.
|
|
7. (1) Le ministre constitue le Comité canadien de l’eau
potable saine, chargé :
a) de contrôler l’observation des normes
nationales;
b) d’effectuer des recherches visant le maintien
et l’amélioration de la qualité de l’eau potable au Canada;
c) de conseiller le ministre sur
les projets de règlement fondés sur l’article 10.
|
|
Constitution
|
Composition of Committee
|
(2) The
Committee shall consist of those representatives of the Minister, the
provinces, and the aboriginal peoples of Canada as the Minister considers
appropriate.
|
|
(2) Le Comité se compose des
représentants du ministre, des provinces et des peuples autochtones du Canada
que le ministre juge indiqués.
|
|
Composition
|
|
national safe drinking water
standards
|
|
normes nationales sur l’eau
potable saine
|
|
|
National Safe Drinking Water Standards
|
8. The National Safe Drinking Water Standards
shall be set out in the regulations and, subject to section 11, shall be complied
with in accordance with the regulations.
|
|
8. Les normes nationales sur l’eau
potable saine sont établies par règlement et, sous réserve de l’article 11,
leur observation selon les modalités réglementaires est obligatoire.
|
|
Normes nationales sur l’eau potable saine
|
|
reporting of non-compliance
with the national standards
|
|
rapports sur
l’inobservation des normes nationales
|
|
|
Non-compliance with the National Standards
|
9. Persons responsible for the operation of
community water systems shall, when they have reason to believe that an
incident of non-compliance with the National Standards has occurred or is
likely to occur, report the incident to the Committee and disclose it to the
public affected by it within such time and in such manner as is set out in
the regulations.
|
|
9. Les responsables du fonctionnement
des réseaux de distribution d’eau doivent, lorsqu’ils ont des raisons de
croire qu’un cas d’inobservation des normes nationales s’est produit ou est
susceptible de se produire, le signaler au Comité et le communiquer aux
membres des collectivités visées dans les délais et de la façon
réglementaires.
|
|
Inobservation des normes nationales
|
|
regulations
|
|
règlement
|
|
|
Regulations
|
10. (1) The Minister may, on the recommendation
of the Committee, make regulations that the Minister considers necessary to
give effect to the purposes and provisions of this Act, including regulations
respecting
(a) the
establishment of national standards for safe drinking water;
(b) the monitoring of compliance
with the National Standards, including the appointment of inspectors and their power to enter into and inspect community water systems, to seize objects, request the production
of information and documents and to make copies of them; and
(c) the reporting and public disclosure of incidents of
non-compliance referred to in section 9, including the information that must
be reported and disclosed and the time period and manner in which it must be
done.
|
|
10.
(1) Sur recommandation du Comité, le ministre
peut prendre tout règlement qu’il juge nécessaire à l’application de la
présente loi, notamment pour :
a) l’établissement des normes nationales sur
l’eau potable saine;
b) le contrôle de l’observation des normes
nationales, y compris la nomination des inspecteurs et leur pouvoir
d’inspecter les réseaux de distribution d’eau et d’y entrer, d’effectuer des
saisies, d’exiger la production de renseignements et de documents et de les
reproduire;
c) les rapports et la communication
au public des cas d’inobservation mentionnés à l’article 9, y compris la
nature des renseignements devant être signalés et communiqués et les
modalités de temps et de forme.
|
|
Règlement
|
Incorporation by reference
|
(2) Regulations made under
subsection (1) may incorporate by reference any standard as it exists or as
it is amended from time to time.
|
|
(2) Le règlement pris en vertu du paragraphe (1) peut incorporer par
renvoi toute norme dans sa forme actuelle ou modifiée.
|
|
Incorporation par renvoi
|
|
equivalent
provincial provisions
|
|
dispositions
provinciales équivalentes
|
|
|
Equivalent provincial provisions
|
11. The Minister may make an order declaring
that the National Standards and regulations made under paragraphs 10(1)(a)
and (c) do not apply in an area under the jurisdiction of a government
of a province if the Minister and the government agree in writing that there
are in force, by or under the laws applicable to the jurisdiction of the
government, provisions that are at least equivalent to the National Standards
and the regulations made under paragraphs 10(1)(a) and (c).
|
|
11. Le ministre peut prendre un arrêté
déclarant que les normes nationales et le règlement pris en vertu des alinéas
10(1)a) et c) ne s’appliquent pas dans un lieu qui relève de la
compétence du gouvernement d’une province si ce gouvernement et le ministre
conviennent par écrit qu’y sont applicables, dans le cadre des règles de
droit du lieu, des dispositions au moins équivalentes aux normes nationales
et aux règlements pris en vertu des alinéas 10(1)a) et c).
|
|
Dispositions provinciales équivalentes
|
|
offences and punishment
|
|
infractions
et peines
|
|
|
Offence and penalty
|
12. Every person who contravenes section 9 and a
regulation made under paragraph 10(1)(c) is guilty of an offence and
liable
(a) on summary conviction,
to a fine not exceeding $50,000 or to
imprisonment for a term not exceeding six months or to both; or
(b) on conviction on
indictment, to a fine not exceeding
$250,000 or to imprisonment for a term not exceeding three years or to both.
|
|
12. Quiconque contrevient à l’article
9 et à un règlement pris en vertu de l’alinéa 10(1)c) est coupable
d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité :
a) par procédure sommaire, d’une
amende maximale de 50 000 $ et d’un empri-sonnement maximal de six
mois, ou de l’une de ces peines;
b) par mise en accusation, d’une
amende maximale de 250 000 $ et d’un empri-sonnement maximal de
trois ans, ou de l’une de ces peines.
|
|
Infractions et peines
|
Continuing offence
|
13. A person who commits or continues an offence
under section 12 is liable to be convicted for a separate offence for each
day on which the offence is committed or continued.
|
|
13. Il est compté une infraction
distincte pour chacun des jours au cours desquels se commet ou se continue
une infraction à l’article 12.
|
|
Infraction distincte
|
Offence by director or officer of corporation
|
14. Where a corporation commits an offence under
section 12, any director or officer of the corporation who authorized or
acquiesced in the offence is guilty of an offence and liable on summary
conviction to the penalty provided for under paragraph 12(b) in
respect of the offence committed by the corporation, whether or not the
corporation has been prosecuted.
|
|
14. En cas de commission par une
personne morale d’une infraction à l’article 12, ceux de ses administrateurs
ou dirigeants qui ont autorisé l’infraction ou qui y ont acquiescé commettent
une infraction et sont passibles, sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire, de la peine prévue à l’alinéa 12b) quant à
l’infraction commise par la personne morale, que celle-ci ait été ou non
poursuivie.
|
|
Administrateurs de la personne morale
|
Offence by employee or agent
|
15. In any prosecution for an offence under
section 12, it is sufficient proof of the offence to establish that it was
committed by an employee or agent of the accused, whether or not the employee
or agent is identified or has been prosecuted for the offence, unless the
accused establishes that the offence was committed without the knowledge or
consent of the accused and that the accused exercised all due diligence to
prevent its commission.
|
|
15. Dans les poursuites pour
infraction à l’article 12, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir
qu’elle a été commise par un employé ou un mandataire de l’accusé, que cet
employé ou mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se
disculper en prouvant que l’infraction a été commise à son insu ou sans son
consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.
|
|
Infraction perpétrée par un employé ou un
mandataire
|
|
limitation period
|
|
prescription
|
|
|
Limitation period
|
16. Proceedings for an offence under section 12
may be instituted within, but not after, two years after the time when the
subject matter of the proceedings arose.
|
|
16. Les poursuites visant une
infraction à l’article 12 se prescrivent par deux ans à compter de la
commission de l’infraction.
|
|
Prescription
|
|
coming into force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
17. This Act or any of its provisions comes into
force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
|
|
17. La présente loi ou telle de ses
dispositions entre en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
|
|
Entrée en vigueur
|